Аксаментов Юрий Петрович: другие произведения.

Гамбург Аксаментов Ю.П.

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • © Copyright Аксаментов Юрий Петрович (fro3729@yandex.ru)
  • Обновлено: 23/07/2010. 2k. Статистика.
  • Обзор: Россия
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    издан в Гамбурге 2000г.

  •   Аксаментов Ю.П. издан в Гамбурге-2000 год
      
      Сразу хочу особо сказать,что в Германии мой отец не был...
      "Клиентам" советских психушек визу туда не выдавали...
      Предо мною небольшая красная книжица в 75 страниц
      со стихами моего отца,твердая, массивная как все немецкое, обложка,
      изданная в г.Гамбург, Германия.Ее прислала нам на Север Сибири
      Хельга Раух,немецкий лирик,в прошлом обычная медсестра,ее хорошо знают в Санкт-Петербурге,в Озерках.
      Хельга Раух - если перевести ее имя дословно с немецкого - Ольга Дым.Красная книжица называется "Guten Tag,frohlishe Stunde",
      так переводится известное стихотворение отца "Добрый день,веселый час", изданное в 1989 году в Иркутске, последний прижизненный сборник отца.
      Книжку-брошюрку "Добрый день,веселый час" Хельга Раух увидела в Иркутске.Почему она ее решила переводить на немецкий - не нам судить.Вообщем, некоторые немецкие читатели открыли для себя Сибирского Поэта.Год 2000.
      Если сравнить иркутскую брошюру 89 года с немецкой типографией - нет!Лучше и не сравнивать,и я не об этом...
      Но издаваться с мягкими обложками в России нам уже не резон.
      Данке.
      
      Издатель в Гамбурге:
      REIDAR PRINT & MEDIA SERVICE
      Alsterdorfer StraBe 80
      2000 Hamburg 60
      Telefon 040 511 30 69
      Fax 040 511 96 68
      ************************************
      cтих "Добрый день, веселый час" на немецком:
      
      Jurii Axamentow - Guten Tag, fronliche Stunde
      
      Zur Besinnung frug es bei...
      
      Ein alter Brief
      
      "Guten Tag, fronlishe Stunde!"
      Wir sind alle versammelt, sind alle bei der Ernte.
      Muhsam, jedoch kein Ungluck -
      gerade recht einen Brief zu erschwindeln.
      Man streckt die Hand ein wenig in die Nesseln, gelegentlich,
      man verbrachte hier Zeit bis zu den Kartoffeln.
      LaBt es uns aufshreiben, ehe wir es vergessen.
      
      ... и так далее 75(семьдесят пять) страниц папиных стихов,
      переведенных на немецкий язык.
      К сожалению, у меня сейчас нет немецкого шрифта и пишу лат.
      
      Данке шон, Хельга!Данке,данке,данке...
      
      сын Поэта
      жена Поэта
      
      п.Мама Восточная Сибирь Хранители Северного Архива Сибирского Поэта
  • © Copyright Аксаментов Юрий Петрович (fro3729@yandex.ru)
  • Обновлено: 23/07/2010. 2k. Статистика.
  • Обзор: Россия
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка