В археологическом музее Неаполя есть очень интересный портрет- фреска молодой женщины, который был найден при раскопках Помпей.
Мы видим молодою женщину, которая держит ручку- стилус, которым пользовались для письма на восковых табличках. Её волосы украшает головной убор из золотых нитей, который был в моде во времена Нерона. В ушах красивые золотые серьги. Это одна из самых известных и самых любимых картин, который обычно называют "Сапфо", хотя возможно это просто девочка из высшего общества Помпей.
Сапфо и Алкей (Лоуренс Альма-Тадема, 1881)
Сапфо - древнегреческая поэтесса, представительница песенной, любовной лирики. Современники называли её "страстной". "Сапфо фиалкокудрая, сладкоулыбающаяся, чистая...", - писал о ней её друг поэт Алкей.
Даты её рождения и смерти:630 год до н. э., о-в Лесбос - 572 до н.э. Удивительно, что её прекрасные стихи радуют нас по сей день.
В основе лирики Сапфо лежат традиционные фольклорные элементы; здесь преобладают мотивы любви и разлуки, действие происходит на фоне светлой и радостной природы, журчания ручьёв, курения благовоний в священной роще богини.
Сапфо родилась в семье аристократа, занимавшегося торговлей, но рано осиротела. После смерти отца мать отдала её в шестилетнем возрасте в школу гетер для обучения танцам и пению.
Стихи она стала писать, будучи ещё девочкой. В юности Сапфо пришлось вместе с братьями бежать с родного острова в Сицилию из-за начавшихся преследований аристократов.
Джон Уильям Годвард, "Во времена Сапфо", 1904
На остров Лесбос обаятельная миниатюрная поэтесса с тёмными локонами вернулась в тридцатилетнем возрасте и сразу запала в душу Алкея, однако вскоре их пути разошлись. Сапфо была из аристократической семьи и была выдана замуж за одного очень богатого человека, Керкила, или Керкола, из Андроса. От этого брака у неё была дочь, названная в честь бабушки Клаидою, которую она нежно любила. Она говорит об этой дочери:
"Есть у меня прекрасный ребенок, цветущий, как роза,
Детской своей красотой, - бесценная дочка Клаида;
И не отдам я её и за Лесбос прекрасный, и даже
Если бы Лидию всю за неё предлагали, её не отдам я".
Семейное счастье покинуло поэтессу, уступив леденящему горю, когда она потеряла и мужа и дочь. Поддержка подруг, должно быть, спасала Сапфо от рокового решения забыться в вечности.
На Лесбосе, как и вообще у эолийцев, а также и у дорян, женщина пользовалась гораздо большею свободою, чем у ионян и афинян, и потому женщины нередко наравне с мужчинами занимались, при богослужении или для собственного удовольствия, изящными искусствами, музыкой, пением, пляской.
В богатом доме Сапфо собирался кружок молодых девушек, которых она обучала изящным искусствам. Поэтесса возглавляла Школу риторики ("Дом служительниц муз"), посвящённую Афродите, и обучала знатных девушек танцам, музыке и стихосложению.
Эти занятия состояли прежде всего в преподавании правил хорового пения для праздников, свадебных пиров и т. п.; но в то же время Сапфо учила своих подруг и правилам стихосложения и помогала наиболее даровитым развивать в себе поэтический талант.
Древние сравнивали эти отношения Сапфо к подругам с отношениями Сократа к своим ученикам, так как и она, подобно афинскому мудрецу, вела своих подруг к прекрасному и совершенному. В одной эпиграмме Сапфо представлена начальницею хора, которая ведёт хоровод своих подруг в знаменитом храме Геры в Митилене.
В храм волоокой богини Геры толпою идите,
Девы лесбосские, там пляску начните свою;
В честь богини составьте вы хор, и стройная Сапфо
Вас поведет под звуки лиры своей золотой.
Весело кружитесь вы, руками в такт ударяя,
И как богиня, она песни свои вам поет.
Глейр, Сапфо готовится ко сну (1867)
Философ третьего века Максим Тирский писал, что Сапфо была "смуглой и невысокой" и что в отношениях с подругами она была похожа на Сократа: "Как иначе можно назвать любовь этой лесбийской женщины, если не искусством любви Сократа? Ведь они, кажется мне, понимали любовь по-своему: она любила женщин, он - мужчин".
Лучшее наслаждение доставляет ей веселое общество на праздничном пиру:
...Явись, о, Киприда,
И сама разлей на пиру веселом
Нектар дорогой в золотые кубки,
Мать наслаждений, -
так восклицает Сапфо в своём кругу, "из которого ветер далеко уносит скорбь и заботу"; она призывает к себе "милых Харит и муз, прекрасноволосых дочерей Зевса". Она поёт свои песни "на радость своим девушкам".
Венком охвати, Дика моя, волны кудрей прекрасных.
Нарви для венка нежной рукой свежих укропа веток.
Где много цветов, тешится там сердце богов блаженных,
От тех же они, кто без венка, прочь отвращают взоры.
Густав Климт, Сапфо. Венский исторический музей, Вена, Австрия.
Сапфо писала стихи на эолийском диалекте, используя различные размеры, в том числе изнаменитую "сапфическую строфу". Дошедшие до нас фрагменты семи книг стихов Сапфо, в своё время переписанные Горацием, включают гимны богам, свадебные песни и любовную лирику. Художественная насыщенность стиха Сапфо, сочетающаяся с его прямотой и откровенностью, ставит Сапфо в ряд величайших поэтов.
Добродетель и красота души стоят выше приятной наружности, богатства и внешней привлекательности:
Красивое нас привлекает только
Своею внешностью; но кто душой велик,
Тот истинно прекрасен.
Без добродетели богатство бесполезно,
Но вместе с ней оно ведет к блаженству.
Любовь была силой, которая особенно сильно наполняла своим огнём сердце и стихи Сапфо.
ЛЮБОВЬ
Мнится мне: как боги, блажен и волен, Кто с тобой сидит, говорит с тобою, Милой
в очи смотрит и слышит близко Лепет умильный
Нежных уст!.. Улыбчивых уст дыханье Ловит он .. А я, - чуть вдали завижу Образ
твой, - я сердца не чую в персях, Уст не раскрыть мне!
Бедный нем язык, а по жилам тонкий Знойным холодком пробегает пламень; Гул в
ушах, темнеют, потухли очи, Ноги не держат...
Вся дрожу, мертвею, увлажнен потом Бледный лед чела: словно смерть подходит.,
Шаг один - и я, бездыханным телом, Сникну на землю.
Другая дошедшая до нас ода Сапфо, её называют "Прощание", так как она посвящена молодой подруге, которая оставляет дом Сапфо и выходит замуж. В этой оде, Сапфо, желает одной из своих подруг счастья в браке с любимым человеком.
Богу равным кажется мне по счастью
Человек, который так близко-близко
Пред тобой сидит, твой звучащий нежно
Слушает голос.
И прелестный смех. У меня при этом
Перестало сразу бы сердце биться:
Лишь тебя увижу - уж я не в силах
Вымолвить слова.
Но немеет тотчас язык, под кожей
Быстро легкий жар пробегает, смотрят,
Ничего не видя, глаза, в ушах же -
Звон непрерывный.
Потом жарким я обливаюсь, дрожью
Члены все охвачены, зеленее
Становятся травы, и вот-вот как будто
С жизнью прощусь я,
Но терпи, терпи: чересчур далёко
Всё зашло...
Одной из направлений её лирики были свадебные песни. Это одни из лучших произведений Сапфо, они были довольно значительны по объему и отличались драматической живостью. В них прославлялись невеста и счастливый жених и, кроме поздравлений молодой чете, припоминались различные случаи из девической и женской жизни, случаи во время сватовства и свадьбы.
ОЖИДАНИЕ
Уж месяц зашёл, Плеяды зашли...
И настала полночь, И час миновал урочный...
Одной мне уснуть на ложе!
Волнистыми складками стола, Мягкая, нежит члены мои.
Стройте кровельку выше -
Свадьбе слава! Стройте, плотники, выше -
Свадьбе слава!
Входит жених, ровно бог-воевода: Мужа рослого ростом он выше.
Вечер, все ты соберешь, что рассыпала ясная зорька: Коз приведешь и ягняток, а
дочь у родимой отнимешь.
Как миловидна ты!
Как очи темны желаньем! Эрос медвяный свет
Струит на твои ланиты. Знаком умильным тебя
Отметила Афродита.
(Перевод Вячеслава Иванова)
Существует легенда о несчастной любви греческой поэтессы к корабельщику Фаону, необычайно красивому юноше, будто бы из-за этой любви она бросилась с Левкадской скалы и погибла. Исследователи считают, что это только легенда, Фаон - фигура вымышленная, и жизнь поэтессы закончилась естественной смертью, а не самоубийством.