Бершадский Владимир Евгеньевич: другие произведения.

1-Риэсс - Ли

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бершадский Владимир Евгеньевич (vladimir.b-52@mail.ru)
  • Обновлено: 29/01/2024. 213k. Статистика.
  • Статья: Израиль
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Лидия - страна и моя Мама (ז"ל)

  •    Ли
      
      
      Владимир Евгеньевич Бершадский
      Русско-иъвритский этимологический словарь соответствий
      (РИЭСС является продолжением Этимологического словаря Фасмера.
       В РИЭСС сказано то, о чём не осмелился сказать Макс Фасмер во времена гитлеровской Германии, в которой Фасмер работал. )
      
      Мое дело показать правду, а не заставлять верить в нее.
       И если я не покажу, то кто?
       И если не теперь, то когда?
       И если не здесь, то где? - ▬► http://world.lib.ru/editors/b/bershadskij_wladimir_ewgenxewich/1-li-1.shtml
       2024-01-29
      Российский
      Онто -этимологический
      Словарь с
      Соответствиями
      ИЪврита -
      Языка Святого СвЯзи
      
      ИЛИ
      Российский Этимологический Словарь
      http://www.proza.ru/2014/03/18/1665
      
      
      
      
      
      Володимер
      
      Ли - לי мне
      
      
      Ли -
      לי
      мне
      Ли - частица
      либо
      libra - фунт
      Libra - 'фунт'
      Лира - денежная единица Италии, Турции, Израиля (стар. )
      Ливан
      Ливень, г. Ливны ------בנה ----- см. Туча
      Ливень
      Лига - см. РеЛигия
      Лига - расстояние
      "Фарса́х
      Лига - станция, ям
      буХта
      Лидер
      ИЗ ПИСЬМА НЕИЗВЕСТНОГО ХАЗАРСКОГО ЕВРЕЯ Х ВЕКА
      Люди казарские - израильтяне из 10 колен
      -лие, -лий
      Василий - Басилей - 'царь'
      Веселие Руси есть питие
      РазРушение
      питие
      Лизать
      Лизать
      Улизнуть - 'убежать от ответственности'
      Лик (как 'лицо'------ פני
      Лик божества
      Лик божества на иконе
      Имя главного Бога у латинян - Iovi
      'Юпитер'.
      Ликуд - Партия в Израиле
      Ликей - лицей
      Ликуй - делай лицо гладким, как лак
      - лик ---- окончания слов
      Ликвидация חיסול
      Liquid - 'жидкость' (англ.)
      Ликёр
      Ликия (КиЛикия), lykos - 'волк'
      Киликия
      Киликия и киликийские пираты
      Ликийский алфавит -
      Евреи в Киликии
      Ликтор, лектор
      Ликуй - слишком веселись!
      Лил - см. лить
      Лилипут
      Дж. Свифт. 'Приключения Гулливера' (http://lib.ru/INOOLD/SWIFT/gulliver.txt )
      לי לי פו אותיה / Ли ли Пу отия - 'Меня ++ мне ++ здесь Всесильный Бог - природа ++ меня Господь' (сюда забросил):
      לילי פותה / лайли потэ // лили пута - 'мне ночь моя {сон мой} ++ влагалище (излил семя)' (см. лить, лил)
      '
      ЛЕПОТА в стране лилипутов
      ' -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Наконец он отважился взять меня сзади за талию большим и указательным пальцами
      Borah Mivola
      Гекина дигуль
      Лепить, лепет, Lips
      Лейли и Маджнун
      ЛЕПОТА в стране великанов
      лилия
      Цветок лилии - это могендовид
      Лилия - символ Иудеи и Франции
      Лилия - ночной бог
      О символе лилии...
      Лиловый - цвет сирени
      Лима - главный город Перу
      ЛИМИТ
      лимон
      Лингам (см. Копыл)
      Лингвист, Лингвистика
      Линза
      Липа
      Липкий
      Липни
      Липнуть - плотно прилегать - см. Лапоть
      лира
      греч. λύρα
      2. Лира - денежная единица Италии, Турции, Израиля (стар. )
      банковский термин 'лоро'
      Тире ▬
      Лиса, Лисица ------ שועל
      Соболь
      'ШУБА':
      Лиса - хитрая плутовка
      Лист, листья--עלה----
      лифт [מעלית /мааълит].
      Лафет, лифт
      לפתא /лифта = 'לפת обхватил + תא маленькая комнатка, кабинка лифта'
      Литва
      этимология слова Литва по Фасмеру
      Хоругви - знамёна
      По-литовски 'литовский язык (речь)' - калба:
      Неман - река
      "Клеветникам России" Александр Сергеевич Пушкин .
      Литера, литература-------יתר\
      лития
      Литр
      лить
      Лил, налил, излил, проЛил
      Лей, льёт
      ВЛИЯТЬ мне
      Елей
      Литургия
      Лить, излить, литр
      Лиф, лифчик
      Лифчик - см. лепесток:
      Лифт
      Лихва - [חיב]
      Лихой------להב
      Лихой
      Казак лихой
      Ибн-Фадлан сказал:
      Харить -захар - заХарить
      Лихо - лико - лик - личина - 'маска'
      Лихорадка
      Лицей - см. Ликей
      Лицо------- פנים
      Морда лица
      Лица
      ЛИЦЕДЕЙ, Лицемер-------יצא\-\לוץ\
      Спасти лицо
      Закрывать лицо личиной
      Личность - см. Лик, лицо
      Лишай
      ЛИШАТЬ - см. лист
      ЛИШАТЬ души
      Лишать рассудка - напоить
      лишить
      Лишить невинности
      ЛиШишьСя - לי שאיש סע / ли шеИш са = "мне, для меня + тот кто человек, муж + уезжай, езжай"
      Лишка, выпить ЛИШКУ, выпить ЛИШНЕЕ
      Лишнее - [שנה ]
      Лишний (человек)
      Лишал, лишать
      ЛиШнее, Лишний -
      Лишать - см. ложь
      Лишка, выпить лишку
      
      
      Ли - частица
      Употр. в вопросительных и относительных предложениях.
      "Придёшь ли ты?"
      
      לי / Li - 'мне' -------► "Придёшь ли ты (ко) мне?"
      
      L - буква L напоминает древнеегипетские ВЕСЫ - лат. Libra
      
      
       либо
      Фасмер:ли́бо разделит. союз, др.-русск. либо (Остром., РП; см. Срезн. 11, 20). Из ли +бо; ср. Брандт, РФВ 22, 249; Преобр. I, 451. Едва ли связано с лю́бо, судя по фонетическим особенностям, вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 171).
      
      לי בו / Li bo - 'мне ++ в нём' -------------► Что мне в нём?
      
      לי בוא / Li bou - 'мне ++ в нём входит, приходит'
      
      
      
      לבא / либа // либо = 'по мнению'
      шум. lib (жир, овечий жир) -----► להבא / льаба - 'впредь, в будущем' - жир заготовляют на будущее.
      
      Либо לבה /либа = 'сердцевина' ( серединка на половинку; либо так, либо сяк)
      
      
      libra - фунт
      {libra -Lb - фунт (453 г) чистого (очищенного) золота или серебра. В древности деньги меряли на вес серебра или золота.
      1. לברא /либаре // libra = 'очищать до конца'
      2. לברה /лебара - 'поесть, покушать'. Раньше говорили в лавке: 'дайте мне фунт мяса, фунт сахара...'. Фунтами в основном измеряли еду, пищевые продукты.
      Libra
      L - буква L напоминает древнеегипетские ВЕСЫ - лат. Libra
      Libra - 'фунт'
       - весовая и денежная единица
      ------------------------------------------------------
      шум. lib (жир, овечий жир) -----► להבא / льаба - 'впредь, в будущем' - жир заготовляют на будущее.
      ליברה / либра - 'фунт' ----- ► ל"י - 'израильская лира'
      
      Лира - денежная единица Италии, Турции, Израиля (стар. )
      ליראה / лира = 'לי 1. мне; 2. ► ל"י - 'израильская лира' ++ יראה 1. боязнь {остаться без денег}; 2. почитание 3. идол {деньги - идол для поклонения}'
      
      
       \ לי ברא / ли бра = 'мне + творение'; לי ברה / ли бара // ли бра = 'мне + 1. кормление 2. избирание' {*денежного эквивалента}
      Если по-английски написано слово 'Libra', то читаем 'pound' ~ фунт - мера веса (!), взвешиваемого ВЕСАМИ!!
      Слово 'pound' - פה ענד / по анед = 'здесь + обмен драгоценностями', т.е. взвешивание драгоценности и взвешивание денежного эквивалента в серебре или в золоте (по курсу). В древности лучшими 'деньгами' было чешуйки серебра, взвешиваемые на аптекарских или древнеегипетских весах, где груз - на одной стороне плеча весов, а на другой - одна гиря, перемещаемая - либре.
      Само же слово 'фунт':
      פון תא / пун та // фун тъ - 'сомнение [פון] в том, что Бог сил (פו = = אלהים) + здесь' - т.е. торговец, меняла всегда должен сомневаться в содержании драгоценного металла в монете или что она весит положенное количество фунтов (единиц веса от фунта).
      
      
      
      
      Ливан
      Ливан покрыт высокими горами, на вершинах которых лежит белый (לבן / лаван - 'белый') снег.
      На горах пребывают боги - [לון / лун // леван - 'пребывает']
      
      [לוה] -------► לוון / лаван - 'получивший кредит; присоединившийся, сопровождающий' - в Ливане в городах Тир и Сидон были большие храмы - банки, которые давали в кредит на развитие морской торговли. Финикийцы-ханааняне были искусными торговцами, опутывавшими кредитами и процентами на кредит всё Средиземноморье.
      
      לואן / льван - '(говорящий) - Дай Бог! Если бы!' ------- от לואי / льваи - англ. Live - 'жизнь'
      
      
      
      Ливень, г. Ливны ------בנה ----- см. Туча
      Ливень
      
      1. ליון /лион // ливень = 'для божьего; к божьему' (יו /Йу, Ю - ' Бог')
      2. Ливни \ Live nie \ לוואניע = "ливниэ" - "לווא Дай Бог!; если бы + + אנ Милостивый Господь ++אני Я Бог (37/72) ++ ני плачь ע глаза {*неба} ++ движение" - отсюда русское לוואני "ЛИВЕНЬ" - "Дай Бог! Если бы ++ אני Я Бог (37/72) ++ ני плачь' который приносит Live - 'жизнь'
      3. ליון // ливен = 'לי мне יו Его-шный (т.е. Ему - Богу - приналежащий)'
      4. ליו א"ני / лив эни = 'לי мне יו Его-шный (т.е. Ему - Богу - приналежащий) ++ א"נ Милостивого Господа ++ ני плач' - Господь Б-г плачет - дождь идёт
      5. לבנה /ливна - 'строить' - Город Ливны
      6. . Ливень строит растения, которые получают живительную влагу, белое семя Бога Бэла. Ливень - это мощный ЛЕТНИЙ дождь.
      7. [אוה] /ива - לאוות /леавот - 'желать, хотеть' - ----- לאוון /леиван = 'для утоления желания' ('земля страстно желает ливня, доЖдя' - דע שדי //до шди = 'знай Бога'; דואה שדי /доэ шди = 'Летаю + Бог')
      8. אוה /авуа - 'страстное желание'
      9. אווי /ивуй - 'желание, страсть' - куст 'ива' желает воды
      
      
      
      Лига - см. РеЛигия
      ЛИ'ГА, и, ж. [фр. ligue] (книжн). 1. Союз, организация с общественно-политическими целями, чаще международного характера
      Греч. 'Лигиу' - 'выбирать из чего-то; сбор информации; связывание в одно целое'
      1. לי גאה /ли геа = ' мне + возвеличивать' - Католическая лига возвеличивала короля и герцога Гиза и сделала в 1572 г. Варфоломеевскую ночь
      2. לי געה /ли гаа = 'мне + мычать, реветь, орать' - здесь 'лига' - стадо быков, выстроившихся рогами вперёд против стаи волков.
      3. לי גוי / ли гой // [фр. ligue] = 'мне народ'
      4. להגה /лага = 'говорила, болтала'. Очень подходящее определение к любой пустопорожней болтовне -Лига Наций
      
      Лига объединяет отдельных особей, которые записываются в неё с клятвой, что они будут во всём слушаться лидера, фюрера лиги, которая не имеет устава . Этим Лига отличается от ордена.
      
      Я усматриваю связь слова ЛиГа со словом
      реЛиГия: ראה לי גיאה - "видел, созерцал Бога (ראה 69/72) ++ мне ++ долина גיא (рая) ++ подниматься к небесам [גאה]"
      
      Лига - расстояние
      
      "Фарса́х
      (параса́нг, параса́нга, фарса́нг, фарасанг, фарса́г, санг, таш, йигач) (перс. فرسنگ‎ - farsang, араб. فرسخ‎ - farsaḫ, греч. παρασγγης или παρασάγγης) - ближневосточная мера длины обычно расстояние, которое проходит караван до очередного отдыха, привала. фарсанг примерно соответствует западноевропейской 1 лиге. "
      https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%B0%D1%85
      
      
      Лига - станция, ям
      ליגע // Liga - 'לי мне ++ יגע устать' - т.е. слово 'лига' соответствует дневному переходу каравана или судна в море - в Эгейском море (הגאי / Агаи - 'кормчий' - по-турецки - 'ага') древние мореплаватели опасались ходить по опасному морю (по-турецки - Ак-денгиз \ עק דן יצא / Aq den itza - 'беда, несчастье (множество рифов, островов)') и на ночь обязательно в какую-нибудь буХту
      буХта
      
       \ בואחתתא / bo khtta - 'בו в него ++ בוא входи ++ אחתת я буду бояться ++ תא иди'/
      
      
      Колумб высчитывал расстояние, пройденное судном, в лигах.
      
      
      Лидер
      ЛИДЕР (англ. leader - ведущий, руководитель) - лицо, за которым определенное сообщество признает право на принятие решений, наиболее значимых с точки зрения группового интереса.
      www.politike.ru ' Большая актуальная политическая энциклопедия
      ЛИДЕР - член группы, за коим все остальные члены группы признают право принимать ответственные решения в значимых для нее ситуациях, - решения, затрагивающие их интересы и определяющие направление и характер деятельности всей группы.
      vocabulary.ru ' Головин С. Словарь практического психолога
      
      ст.-исл. lið, ст.-швед. lith, ст.-фриз. lid и ср.-нижн.-нем. leide 'денщик, свита, сопровождающие, отряд, армия'[14].
      ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Через ст.-фриз. Lid (военные формирования, банда, шайка) ◄ ---------
       от ליד / leYad // Lid - 'к руке, до руки' - ср. русск. 'РукоВодитель' - ЛИДер \ לידר - 'к руке, до руки ++ живущий' ----- ср. 'допущенный до руки лидера (вождя)' ----- подчинённые лидеру должны были целовать руку дону, лидеру, вождю (см. к/ф 'Крёстный отец' - https://a.d-cd.net/6d3370ds-1920.jpg )
      ========================================================
      
      
      
      
      לידער / лидэр = 'לי мне ++ ידע знание, мудрость ++ (перед ) ער врагом'
      
      
      
      לי דרא / ли дъра = 'мне + (арамейск.) поднимать, носить, брать, содержать, прощать, терпеть= [נשא / Nasa]=[דרא
      ' При переходе из иврита в арамейский ז переходит в ד :
      לי זר / ли зер = ' мне ++ 1. венок, венец 2. чужой, чуждый 3. иностранный 4. странный' - в России, да и в Польше на царство приглашали иностранца.
       В древности вождями и князьями становились израильтяне из 10 колен Исраэля, так как они все поголовно владели чудом письма и знали календарь. Царь Иосиф в своём ответе на письмо Хасдаи ибн-Шапруту (960) сообщил, как за 340 лет до его времени один из предков Иосифа, Булан, стал царём хазар
      Подробнее: http://cyclowiki.org/wiki/%D0%91%D1%83%D0%BB%D0%B0%D0%BD
      
      ИЗ ПИСЬМА НЕИЗВЕСТНОГО ХАЗАРСКОГО ЕВРЕЯ Х ВЕКА
      
      Кембриджский документ
      
      http://gumilevica.kulichki.net/Rest/rest0505.htm
      
      "... Армении [+1]. И бежали от них наши предки
       потому что не могли выносить ига идолопоклонников .
      И приняли их {израильтян} к себе... [люди казарские קזרי] {i}
      [+2], потому что {так как } люди казарские жили сперва без закона {т.е. не знали Торы}.
       И остались { И были люди казарские }
      [+3]... без закона {Торы} и письма .
      И они {израильтяне 10 колен} породнились с жителями (той) страны и {израильтяне 10 колен} [смешались с язычниками {чего никогда не делали иудеи!}]
      и {израильтяне 10 колен} научились делам их
       [+5]. И они {израильтяне 10 колен} всегда выходили вместе с ними {с аборигенами} на [войну] и стали одним (с ними) народом }[языком - ц.с.]}.
      Только завета обрезания они {израильтяне} держались, и [некоторые из них] соблюдали субботу."
      Люди казарские - израильтяне из 10 колен
       [קזר / казар- (в переписке царя Иосифа с ибн-Шапрутом из Севильи) = 123 /231 СЕ קז - 'клепать, ковать, сковывать, соединять, связывать; обязывать ++ венец, венок, чужой, странный {иноСтранный}; (124-е ворота из 231): זר 'Чужой, чужестранец (זר), враг (רז /раз - 'тайна'); угнетатель, ноша; кромка; изготовление короны.
      '
      Т.е. слово 'קזר / казар' выражает мысль, что чужестранцы соединили местных аборигенов в настоящее государство.
      Царь Иосиф в своём ответе на письмо Хасдаи ибн-Шапруту (960) сообщил, как за 340 лет до его времени один из предков Иосифа, Булан, стал царём хазар
      Подробнее: http://cyclowiki.org/wiki/%D0%91%D1%83%D0%BB%D0%B0%D0%BD
      
      В книге 'Кузари' Иехуды Ха-леви - это - благочестивый царь, имя которого передано словом הכוזרי / аКузари - 'этот ++ здесь Господь Бог (כו = = 26 = = יהוה ; כוז ← темурическ. יהו - 'Господь Ягу') ++ венок, венец, странный мне'
      
      
      לְיַד ירא (ירה) / леяд йера = 'לְיַד у, около + + לְיַד י к, до ++ יר - 'Бояться [ירא], быть испуганным; испытывать благоговейный трепет ; дрожать от радости ; благоговение (163 / 231)' ++
       ירא страшиться, почитать (ירה 1. учить, преподавать 2. указывать, распоряжаться; 3. стрелять 4. расстреливать)
      
      לי די רעיתי / ли де раэти = 'мне + то что + я пас' --- лидер --
      
      
      
      
      לדה הראה / лейда а-раа = ' рождать + видеть, присматривать, созерцать, смотреть
      
      לי די רעה / ли де раа = 'мне + то что + пасти'
      
      לי די רעיתי / ли де раэти = 'мне + то что + я пас' --- лидер -- драть - דרעעתי/ d'Raa'ti = 'который + я разбивал, сокрушал'
      
      
      
      -лие, -лий
      - окончание слов 'ВасиЛий, весеЛие, насиЛие...'
      ליה, ליי / лИе, лИя - 'לי мне, у меня + יה, יי Бог'
      
      Обратное написание - ייל / Йал / Йил // Жил, Жал - --------------< 58-е/72 Имя Божье по Шем ха мефораш.
      Йил, Жил - по-тюркски - 'год' <---- {הוד / hod - 'прославление'}, а из 'жил' ---- жить в Боге
      
      
      Василий - Басилей - 'царь'
      בססי ליי / басъси лий = '1. быть приятным, доставлять удовольствие + Богу; 2. Радовать Бога; 3. обосновывать, укреплять Бога 4. Топтать, попирать + (ведь с ним) Б-г' ----- בסי לי / баси ли = ' топтать, попирать мне + у меня' ---
      Веселие Руси есть питие
      -- веселие ---- 'веселие Руси есть питие', так как веселье связано с рушением - רועשן יה / рушен Ие - 'трясущий Б-га, шумящий (от, к) Б-га' ---- רעשן יה / Rash'n Ye - 'Oh thous russian' - 'Ох уж эти русские'.
      РазРушение
      רעעז רועשן יה / Raa'z roushen Ye = 'רעע разбивать, сокрушать עז сила + [רעש]шумящий, трясущий + יה Б-г Ягве '
      
      
      питие
      
      פי תיה / пи тие =
      פי / Пи - 'рот , речь = = 90 = = מימ вода; = = כללי общий, универсальный, коллективный = = מלך царь = = מן /men/ - Доля, человек, муж; я (тюркск.) +
      +תי/Ti (= = 410 ) = = משכן / мишкан-походный Храм Г-да Б-га, шатёр = = קדוש /кадош-Святой = = שקי /Щеки - 'буквы с 39 по 39-ю в 42-х буквенном Имени Б-га' '
      יה /Ye = 'Бог'
      
       ---- פתיה / петие = ' простаки в Б-ге; хлеб (получают от) Б-га' - вспомним варягов [ברהגה = ברה הגה / барага // варяга - ' был накормлен, был избран + кормчий, рулевой; изрекать, учить, учиться; мыслить, думать; реветь; ворковать']; [בר הגה / бар ага = ' 1. сын руля; 2. сын чистый; зерно + кормчий, рулевой; изрекать, учить, учиться; мыслить, думать; реветь; ворковать '] [ברח // варах - 'убегать, скрываться', רוץ / Rutz - 'бегать; хотеть, желать'] - что им Б-г послал, то и их - морские разбойники - Русы - слеванаправное чтение слова סור // Сур - 'лодочник, докер'.
      Эти мыслеформы рисуют нам образ морских разбойников - варягов-викингов {בי קין // vi king = 'во мне + меч' - душа викинга - в мече!} - русов, гордых и спесивых גאותיו / гаутав - Г`ОТОВ, которые вошли для завоевания Восточной Европы от острова Готланд в устье ВиСлы {בית סלא // вис сла = 'дом ценный'; בי סללה // Vi slla = 'во мне + проторивать, мостить путь'}, основав Данциг {דן ציג / дан циг = 'суд + парный', так как в Данциге была принята библейская система суда, когда судей было двое} или Гданьск {הדן סכך // Гдан скк = 'суд защищает, покрывает'}, ВарШаву {בר שבע // вар шава = 'сын клятвы'; בא הרשה בא / / ва арша ва = 'пришёл, + получил разРешение + ушёл'}, Краков {כרכיו / кракав // Krakau = 'Большой город его'}, Брест {ברה שת // бре ст = ' избранное место'; ברא סט // брэ ст = ' основал, здоровое (место) + сошёл с пути (отдохнул)'}, Минск (Менск - מן סכך / мен скк = 'доля, считать + защищённый, окружённый стенами рынок'), Гомель {גומל / гомел - 'мудрствует созревает'}, Могилёв {מוגיליו / могилав - 'радость его', но מוגי לב / моги лев = 'печальное сердце'} Киев {קיוב / киув - (арамейск.) 'Божье место'} и многие другие древние города Восточной Европы, ставшей Готией - пра-Русью от Балтики (בעל תקע / баъл тека = 'Хозяин - (Океан) + вонзил, воткнул', так как Балтика рассматривалась, как залив Океана). Русы же - это израильтяне, пришедшие на север Европы по Атлантическому Океану - из Испании и Северной Африки. Т.е. Русы (סור ~~~ Rus - 'лодочник') - это были финикияне-карфагеняне - народ кораблей - Люди длинной воли (רוץ /Rutz - 'хотеть, желать; бежать').
      Следующий после III века приход руссов и завоевания ими всего водного пути от Новгорода до Киева случилось примерно в 814 году, когда русы Аскольд и Дир захватили Киев (Вышгород). В течение приблизительно 150 лет между северными израильтянами - русами и южными израильтянами из Аркануса происходили и войны, и союзные отношения. Однако, примерно в 965 году Святослав воевал с Козарами и город Белую Вежу ('Белую башню', надившуюся в долине Северского Донца) взял. Думаю, что это был не Саркел, а важный нынешний город Белгород. В конце Х века Арканус-Хазария сама развалилась из-за гражданской войны и её постигла та же судьба, что и судьба Московии в 17 веке, и судьба Российской империи в 1917 году, и судьба СССР в 1991 году.
      Наследником Аркануса объявила себя Великая Русь, которая развалилась на удельные княжества в XII веке, пока её не объединил железной рукой представитель священного рода Чин Гис-хана - Бату-царь (כהן ///хан - 'первосвященник')////
      
      
      Лизать
      Перевод
      лизать
      лиза́ть лижу́, ли́зень, род. п. -зня, "язык (у скотины)", укр. лижу́, лиза́ти, ст.-слав. лизати, лижѫ λείχειν (Супр.), болг. ли́жа, сербохорв. ли́зати, ли̏же̑м, словен. lízati, lížȇm, чеш. lízati, líži, слвц. lízаt᾽, польск. lizać, liżę, в.-луж. lizać, н.-луж. lizaś. Другая ступень чередования: др.-чеш. lzáti (ср. psáti), сербохорв. ла̀знути "лизнуть"; см. Мейе, МSL 14, 350. Родственно лит. liežù, liẽžti "лизать", laižýti, laižaũ- то же, итер., лтш. làizît, др.-инд. lḗḍhi, rḗḍhi, líhati "лижет", авест. raēz- "лизать", нов.-перс. lištan - то же, арм. lizem, lizanem "лижу, пожираю", греч. λείχω "лижу", λιχνεύω "лакомлюсь, облизываю", лат. lingō, -еrе "лизать", ирл. lígim "лижу", гот. bilaigōn "облизывать", д.-в.-н. lehhôn, др.-англ. liссiаn "лизать"; см. Бернекер 1, 725 и сл.; М.-Э. 2, 414 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 263 и сл.; Мейе, там же, 14, 350; 16, 239; Мейе-Вайан 223; Траутман, ВSW 155 и сл.; Торп 367.
      
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
       лижма
       лик
      См. также в других словарях:
       ЛИЗАТЬ - ЛИЗАТЬ, лизнуть и лизануть, лизывать что, брать, доставать, счищать языком. Лизать ложку, облизывать; лизать мед с ложки, слизать. Корова лижет теленка. Лизать пальцем, доставая что пальцем, слизывать с него языком. Пламя из окон лижет по стреху ... Толковый словарь Даля
       ЛИЗАТЬ - ЛИЗАТЬ, лижу, лижешь, несовер. 1. кого что. Проводить языком по чему нибудь, касаться кого нибудь или чего нибудь языком. Собака лижет руку хозяина. Кошка лижет хвост. Лизать тарелку, доедая остатки. 2. перен., что. Касаться, покрывать, обдавать... ... Толковый словарь Ушакова
       лизать - Русско-новогреческий словарь ------ несов. γλύφω / глифо // глупо, λείχω / леихо // лихо· ◊ лизать пятки разг φιλώ ποδιές / фило подис...
      Мыслеформа: Глупо лизать пятки врагу (лихоимцу). Лихо - 'беда ( ивр. צרה / цара)'----- Врагу надо пятки не лизать, а царапать!
      
      לי זע / ли заъ // лы жа = 'мне + двигаться, подвигаться, дрожать {совершать колебательные движения} [זוע]' ---------- ср. лыжа - уЛизнуть
      
      \ лизать - לי זעתי / ли заъти = 'мне + двигал, дрожал, {совершал колебательные движения} [זוע] '
      להזיע / леизиа = ' подвигать' ( ср. лезвие)
      
      Лизать
      לי זאת /ли зот // ли зат = 'мне + это, эта'
      По Вашкевичу:
       ЛИЗАТЬ - "проводить языком по чему-н.". (БЭКМ).
       ♦ От ар. لحس лахас "брать на язык", "лизать", . Ср. также рус. лизень "язык скотины" (см. Даль) и ар. لسان лиса:н "язык".
      
      Она лизана \ לי זנה / ли зана = 'мне ++ 1. кормление; 2. блуд' - последнее относится к лизанию половых органов, которое объявлялось церкововью блудом (см. куннилингус - Куннилингус - это форма орального секса, при которой клитор {'язычок'} и вульва стимулируются посредством ласк языком [lingue]. https://korotkoeporno.me/606-molodenkaja-jade-nile-razdvinula-nogi-pod-obedennym-stolom.html
      https://korotkoeporno.me/598-paren-lizhet-u-brjunetki-hloja-amur-krupnym-planom.html )
      Ой \ וי -= 'О Боже!, Вай'
      
      Лизал
      לץ על /лац ал // лиц ал = 'лгал высшему'
      
      לי זנה / ли зана = 'мне ++ 1. кормление чем-то ценным, после чего вылизывают тарелку. На Руси очень ценным считалось олия - оливковое масло - на иврите זית / заит // зайт /// зат - 'олива, маслина' --------► לי זיתי /// ли зати //// ли зать = 'мне ++ оливковое (масло) моё'
      
      [זהה] - לזהות /льзаот = 'устанавливать подлинность' - когда ребёнок хочет удостовериться, он вещь лижет. {железо - שלזהות /шелезаот = 'то что устанавливает подлинность' - 'железом мы решим наш спор' - т.е. битвой на мечах}
      לזהותי /леЗеути - 'для тождества, идентичности'
      
      
      
      [לעז] /лаъз // лиз - 'злословил'
      הלעיזתי / элизъти - 'я оклеветал' - лизать кому-то зад - 'злословить, клеветал'
      
      לועזית / лоаэзит - ' иностранный язык';
      לועזי /лоази = 'иностранный';
      לועזיות /лоазиут - 'иностранщина': мыслеформа 'космополиты лижут зад иностранцам и иностранному'
      Улизнуть - 'убежать от ответственности'
      הוא לי זה נועתי / у ли зе нути // у ли зь нути = 'он сильный + мне + это + я двигался'
      הוא להזיע נעתי / у леизиа наъти// у лизьи нути = ' он с силой + подвигать + я двигался'
      
      הוא לי זנו עול / у ли зну ул = ' Он (сила половая) + мне + совокупление, блуд его + [עול /ул] ребёнок [עול /evel/ ивел] беззаконный'
      
      Улизнуть - 'навострить ЛЫЖИ'
      
      Я уже привык, что на любом форуме, встречается некий "Смердяков", который стремиться принизить те знания, которые он не понимает, не в состоянии понять, "Смердяков" всегда прикрывает свою ложь якобы шуткой.
      Понятия вышучивать, шутить, как грубый дурак, передаётся в иврите словом לוץ /ЛОЦ, откуда и русское слово ЛОЖЬ и слово ЛИЗать -
       לצתי /лацати - "я лгал". ПодЛизываться, Лизать зад - всё равно 'лгать', делать зло (זד /зад - 'злодей').
      
      Лик (как 'лицо'------ פני
      Даль: Лик м. лицо, облик, обличие; выражение лица, физиономия; | поличье, портрет, изображение, образ. После болезни, на нем и лику не стало, прежнего образа, на себя не похож. Хорош ликом, да душа пришита лыком. Спиши, да пришли нам лик свой. | Собират. Собор святых, ангелов, бесплотных духов. | Собрание поющих в Церкви, хор, клирос, крылос. Оба лики, сошедшися, поют катавсию, церк. | Хоровод, круговая медленная пляска с песнями, танок, улица. | Действие ликующего, ликованье. Ликовать, торжествовать, праздновать шумно, веселиться гласно; радоваться, оглушать воздух кликами радости. Как ни ликовать, а беды не миновать. Сколько (как) ни ликовать, а смерти (гроба) не миновать. Хоть со ангелы, ликуй, только с нами не будь (или нас минуй). Кто с ангелами ликует, тому завсе праздники. Праведен муж весь день ликует. В радости ликуется, в горе плачется, безличн. Карты сликовались, легли в колоде лицом к лицу. | Ликоваться, в монашестве, целоваться, лобызаться, здравствуя друг друга, прикладываться, по их обычаю, щекой к щеке.
      
      ליצאו / лицо // лико - 'мне ++ исходит его желание; воля ( 5/231)'
      
      Лик божества
      По окончании солнечного или лунного затмения, после восхода Солнца и Луны лик божества вновь появляется и народ ЛИКует.
      
      Ликованье ср. длит. действ. по глаг. Лики, радостные крики, возгласы. Лаковник м. прнадлежщ. к лику, член, собрат; кто ликует, ликователь, -ница. Ликоначальник м. -ница ж. старший в лике, управляющий им; регент. (Даль)
      Фасмер:
      лик I., род. п. -а, ликова́ть, лику́ю, укр. лик 'толпа, собрание', ликува́ти 'ликовать', блр. лiкова́ць, др.-русск., ст.-слав. ликъ χορός (Еuсh. Sin.; Супр.), болг. лик 'хор'. || Заимств. из гот. laiks 'танец', laikan 'скакать, прыгать', др.-исл. leikr 'игра', д.-в.-н. leih, lеiсh 'игра, пение', вероятно, с позднегот. ī из аi; см. Лёве, KZ 39, 315; Кипарский 219 и сл.; Хирт, РВВ 23, 334; Торп 355; Уленбек, Aind. Wb. 253; Бернекер 1, 718 и сл. Герм. слово родственно лит. láigyti 'носиться, бегать', др.-лит. laigo 'танцует', др.-инд. rḗjati 'заставляет прыгать, трястись', rḗjatē 'скачет, трясется', нов.-перс. ālēχtan 'прыгать, лягаться', курд. be-lezium 'пляшу', līzim 'играю', греч. λιγαίνω 'громко возглашаю, пою'; см. Файст 319 и сл.; Миккола, ВВ 25, 75. Едва ли более вероятно родство герм. и слав. слов, которое неизбежно предполагает вариант основы на глухой согласный (см. Уленбек, Got. Wb. 98, Aind. Wb. 252; Младенов, СбПУ 25, 73; Стендер-Петерсен 38; против см. Кипарский, там же).Точно так же маловероятно первонач. тождество слов likъ 'танец' и likъ 'лицо, маска' (см. Стендер-Петерсен, ZfslPh 13, 249). Невероятно и сравнение с норв. диал. ligа 'нагибаться', особенно 'проворно изгибаться в танце', лат. līquis 'косой', oblīquus - то же (Вуд, KZ 45, 64), в таком случае пришлось бы отделить от слова лик несомненно близкие герм. слова (laiks).
      лик II., род. п. -а 'лицо; изображение лица (на иконе)', о́блик, прили́к м., прили́ка ж. 'приличие, манеры', слик 'сравнение', (сюда же лицо́), укр. лик 'изображение, икона', русск.-цслав. ликъ, ст.-слав. лице πρόσωπον, болг. лик 'картина; цвет лица', сербохорв. ли̑к, род. п. ли̑ка 'лицо, форма, образ', словен. lȋk 'фигура, образ, изображение', чеш. líce 'щека, лицо', польск. lice 'щека, лицо', в.-луж., н.-луж. lico 'щека'. || Родственно ирл. lессо 'щека', нов.-ирл. lеаса - то же, др.-прусск. lауgnаn - то же (вместо *laiknan; ср. Траутман, ВSW 154; Арr. Sprd. 367); см. И. Шмидт, Vok. 1, 91; Стокс, IF 2, 172; Цупица, KZ 36, 233; Бернекер 1, 720; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 159. Связь с греч. ἀλιγκιος, ἐναλίγκιος 'похожий' недостоверна (Прельвиц 25; Буазак 44). Нет оснований говорить о заимствовании из гот. leik 'тело, плоть, труп' {לאיך / leikh - 'нет, не существует тебя' }, вопреки Уленбеку (Aind. Wb. 261), Хирту (РВВ 23, 334), или о родстве с этим словом и лит. lýgus 'равный', вопреки Торпу (366), Уленбеку (Aind. Wb. 261; Got. Wb. 100); см. Бернекер, там же. Сюда же, возм., относится и лик III.
      лик III., род. п. -а 'число', южн., зап. укр. лiк 'счет', блр. лiк - то же, польск. lik 'число, количество' {ליך / likha // лик - 'мне ++ тебе' - делёжка!}, liczny 'многочисленный'; отсюда личи́ть 'считать', южн., укр. лiчи́ти, болг. ли́ча́ 'объявляю, возвещаю' \ ליצא / Лица // лича - '(ко) мне ++ он вышел {глашатай, властитель}', сербохорв. ли́чити, ли̑чи̑м - то же, чеш. líčiti 'рассказывать, изображать' {изображать в лицах, лицедействовать}, польск. liczyć 'считать, вычислять' {считать по лицам, по головам}, н.-луж. ličić - то же, н.-луж. licyś. || Скорее всего, это производное от гл. *ličiti 'делать явным' {сколько лиц представлено}, связанного с лик II.; см. Бернекер 1, 720 и сл. Кроме того, сближают с лтш. lĩkstu, lĩkt 'сторговаться, сговориться', лат. liсеt 'дозволено' {לי צית / ли циет - 'мне слушаться, повиноваться'} (первонач. *"свободно для продажи"), liсеō, -ērе 'продаваться'; см. Маценауэр, LF 9, 203; Вальде-Гофм. 1, 797; Прельвиц, ВВ 21. 165; М.-Э. 2, 483, 487 (с оговорками). Вряд ли сюда же лит. laĩkas 'время', вопреки Вуду (KZ 45, 65), поскольку последнее слово, с исходным знач. 'досуг', сближается обычно с *lěkъ (см. лек, отлек).
      лик IV. 'кромка паруса'.{на парусах изображался лик божества, позднее крест} Заимств. из нидерл. lijk - то же или нж.-нем. liek, ср.-нж.-нем. lîk - то же; см. Мёлен 122; Кестнер, ZfslPh 17, 105; Клюге, Seemannsspr. 542.
      Происхождение слова лик в этимологическом онлайн-словаре Фасмера М.
      Лик. Общеслав. Суф. производное (суф. -к-) от лити, 'лить, формовать литьем'. Исходно - 'форма, образ' > 'вид', затем - 'лицо', ср. польск. twarz - от tvoriti 'делать' { тварить (ср. тварь божiа)\ תבריאִתִי / twariti - ' ты будешь творить потоком ++ со мной'} . См. лить.
      Происхождение слова лик в этимологическом онлайн-словаре Шанского Н. М.
      Лик божества на иконе
      Иудаизм и ислам запрещают рисовать лики:
      2-я заповедь / 10 заповедей:
      
      Исх.20:4 Не делай себе кумира [פֶסֶל / песел ▬► {писал картину}] и никакого изображения [תְּמוּנָה / тмуна]того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
      
      1. לאיכח / Leack - 'לא нет אי никаких יכח доказательств, (чтобы) убеждаться, удостоверяться, судиться [יכח]'
      2. לאיכח / Leack - 'для народа (`острова - : Ис.42:4 не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать אִיִּים острова*. //*По переводу 70-ти: на имя Его будут уповать народы.)'
      
      ליכח / ликх // Лик = ' לי мне ++ [יכח]1. убеждаться, удостоверяться 2. судиться''
      
      
      
      Окончание "Лык" (лик - по-узбекски - близко к русскому понятию "ЛИК" \ ליך - "мне ++ быть стойким, стоять прямо (154/231 ) пред ликом божества" - в Шумере, в Вавилоне, у евреев (иудеи накрываются молитвенным платом и мерно качаются в ритме молитвы) молились, стоя прямо и глядя в глаза лику Сущего божества - см.
      камень с законами Хаммурапи.
      
      https://www.advokat-sarkisov.ru/upload/medialibrary/60b/stella_zakonov_KHammurapi.jpg
      
      Суффикс "ЛИК" в тюркских языках образует существительное от глагольного словокорня и, конечно, определён не соглашением между многочисленными племенами степи, а утверждён теми мудрецами, которые разработали древнетюркский язык для империи Великий Эль (Ел \ אל - "Бог, сила", по казахски - Ел ▬ "народ") в VI веке н.э.
      
      Имя главного Бога у латинян - Iovi
      \ יווי - 'Господь Бог мой ++ Грозный', но учёные 'почему-то' переводят слово 'Iovi', как
      'Юпитер'.
       А это имя - также семитское:
      1. יו פטר / Yu петер - 'Бог 1) перворождённый; 2) отпускающий'
      2. יו פתר / Yu пiтер - 'Бог решающий'
      
      Взятый с осады Иерусалим римляне перпеименовали в 'Elia capitolina' \ אליה כפיתא ( תו) לינה / Элия капиta (to) lina - 'Господь Бог Сильный ++ головной (kапita), главный; сделал купол ++ иди! ++ (знак, черта, полоса) ++ здесь находится, здесь спит (намёк на шабат)'
      
      Ликуд - Партия в Израиле
      לכוד / Likud - 'сплочение, спаянность' - когда народ ликует, он сплочён,cпаян.
      לך / Lekh - 'иди [הלך], ходи! тебе' - Лех - один из трёх легендарных братьев - предков славян.
      
      
      Лихо
      ליכחו / likho - 'לי мне убеждаться [יכח] его, удостоверяться в нём, судиться с ним' - ср. 'лик'
      
      
      Великий \ וייליכחי / Via likhay// Вяликий (южн.русск.) = 'ו будет וי грозный (ой-вай) יי Господь Бог (ילי 2/72) ++ לי мне ++ יכח 1. убеждаться, удостоверяться יכח 2. судиться ++ חי живи'
      
      
      
      Лик \ ליכח // ликх /// ликк = ' мне ++ 1. убеждаться, удостоверяться 2. судиться' - мы узнаём другого по его ЛИЦУ \ ליצא / лицэ // лицо = 'мне ++ выходить, исходить {эманация, которая многое рассказывает о человеке по его лицу}' - ЛИКУ! 'С каким лицом (ликом) ты предстанешь перед высшим судиёй?'
      
      לי אכא / ли ика = ' мне ++ 'есть, в наличии' (ФШ-33)'
      לי איכא / ли ика = 'мне ++ есть (здесь)' (арамейск.). Страшно человеку остаться одному.
      В фильме 'Изгой' с Томом Хэнксом - https://upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/thumb/c/cc/Cast_Away.jpg/242px-Cast_Away.jpg
       'робинзон' делает себе лик - http://s.kinoprofi.org/s/2015-03/1426720036_izgoy-2000-3.jpg из футбольного мяча, с которым он разговаривает :
      
      
      http://cs43.babysfera.ru/e/5/c/4/57562988.460728111.jpeg
      
      
      http://terraoko.com/?p=14170
      http://ru-travel.livejournal.com/25140182.html
      
      לי יקענה / ли икаъна = ' мне + повешенная (за шею)' - иконы вешали на шнурке
      
      לי יקהה / ли икаа = ' мне повиновение, старость' - лик святого - это лик старца
      
      Коррелируемое слово - 'Личность' - 'Тот, кто горит, пылает'
      "Лик" -----из ивр. ליצא /леяцэ//лицо = "выходить, исходить". "Из лица Моше исходили лучи".
      
      Так говорят об иконе, пред которой горит огонь
      
      ליקד/ликод - '1. гореть, пылать; 2. разгораться'. [יקד] Очень подходящее объяснение, особенно если учесть, что фактическое присутствие Б-га Яхве {יכוה/яхве - 'он будет , обжигать, опалять'} выражено в его беседе {שיחה /сиха, שיח /сиах = 'беседа'} с нами, как с Моше через образ горящего, но не сгораемого куста { שיח /сиах = 'куст' } или вечного огня в святилище или перед иконой, или свечей, зажигаемых перед шаббатом. Икона - образ божества, пред которой горит огонь верности.
      
      
      
      
      Vladimir Bershadsky:
       Громадное "ספס יבא / спас ибо" Господу Богу , Который помогает нам проникать, входить [בוא ← יבא = "он войдёт"] в глубины иъврита, т.е. в глубины нашего подсознания!
      לֵיכָּא / лека// лико - '(לֵי мне) ++ לֵיכָּא нет, не имеется' - у лика иконы нет конкретных человеческих черт. Лик - это схематичная икона, которая не должна иметь человеческих определённых черт, а схематично указывает на Того, кто есть внутри каждого из нас - בגו /бго - 'внутри'
      
      
      'Солнечное затмение' - לקוי חמה / ликуй хама - 'повреждённый, заболевший; изъян, недостаток, порок (на лике) Солнца
      'Лунное затмение' - - לקוי ירח / ликуй йарэах - 'לקוי повреждённый, заболевший; изъян, недостаток, порок ( на лике) י י Бога - ירח Месяца
      
      
      Ликей - лицей
      Высшее учебное заведение
      ליצאי /леяцэй//лицэй = "выходить, исходить многим" ---- ср. ' выпускники лицея'.
      
      Лицей создавался при императорском дворе (как в древнем Риме, так и в России - Царскосельский лицей) в целях образования будущих высокопоставленных чиновников:
      לי כיאי / ли кий // ли цей = 'мне (императору) + как подобает [כיאות / кайаут // киот --- каюта]'
      
      Ликуй - делай лицо гладким, как лак
      לכה /лака - 'лак' - лаком покрывали иконы и варили лак с приговорами, с молитвами.
      לכוי /ликуй - 'лакировка'. Сегодня понятие 'лакировка' означает покрывать внешним блеском, внешней гладкостью недостатки и шероховатости в жизни.
      ▬ ליכא / лека // лика - 'нет; не имеется' - ср. а чего ликовать-то? Ликовать - таскать на крестном ходу, на демонстрации чей-то лик.
      
      לקוי /ликуй - 'изъян, недостаток, порок' ----- гримасы {גרי מעש / гри маъс - 'раздражение, возбуждение моё + деяние'} на лице ------► смех без причины - признак дурачины.
      
      Лики, личины - 'маски' ---- из לץ /лац - 'шутник, балагур, злодей, хулитель' --- (см. Ложь - из לוצץ /лоцец - 'шутник' )
      
      [יצת] - ליצת /лицат - 'гореть, загораться'. Отсюда тавтология - 'лицо горит' - т.е. на лицо пришёл бог праведного мщения и справедливости Гор (распространённый талисман - 'глаз Гора')
       - לשנות /лишнот - 'изменяться, учиться'. Личность не может быть консервативной, Личность всегда изменяется, учится!
      
      - лик ---- окончания слов
      
      
      לֵיכָּא / лека// лик - 'нет, не имеется' - у лика нет конкретных человеческих черт. Лик - это схематичная икона, которая не должна иметь человеческих определённых черт, а схематично указывает на Того, кто есть внутри кждого из нас - בגו /бго - 'внутри'
      
      ЖуЛик:
      יו לֵיכָּא /Йу лека //Ju lika /// Жу лик = 'Бог + нет, не имеется' - ах ты вор, жулик, Бога в тебе нет!
      кроЛик
      קרוֹ לֵיכָּא /кро лека // кро ликъ = 'покрывать крышей его + нет, не имеется ' - т.е. у 'кролика' нет крыши над головой - это заяц, который не копает норы, как настоящий кролик
      
      Нолик
      נוע לֵיכָּא / но лека // но лик = 'движение + нет' - нолик без палочки (единицы) не имеет числа и нет движения счёта.
      
      Ликвидация חיסול
      Перевод
      ликвидация
      ликвида́ция начиная с Петра I; см. Смирнов 178 и сл. Через польск. likwidacja или нем. Liquidation (с XVII в.; см. Ширмер, Kaufmannsspr 121) из лат. liquidātiō.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      выкорчевывание, вытравление, вытравливание, гекатомба, глушение, завершение, изжитие, изничтожение, искоренение, истребление, ликвидирование, оборка, окончание, отмена, погашение, прекращение, разгон, раскассирование, расторжение, раунд-терн, слом, сокрушение, тушение, уничтожение, упразднение, устранение
      
      Liquid - 'жидкость' (англ.)
      
      [קדד] --- לקדד /ликддод - 'вырезать' - в русском языке имеет значение 'уничтожать' - даже в компьютере есть функция - 'вырезать' - удалить без следов.
      '15 сентября {1918 г.} турки заняли Баку. Командующий турецкими войсками Нури-паша на три дня отдал город на растерзание аскерам (солдатам - {עשה קרע /аса кера = 'сделал + резал, отрезал, вырезал'}). Началась резня, массовые убийства, грабежи, поджоги, изнасилования, особенно в отношении армян. Их было вырезано около 30 тысяч человек. (Микоян, Степан Анастасович, 'Мы - дети войны')'
      
      [קדד] --- לקדד /лькаддэд - 'просверливать, высверливать'
      
      Liquid {жидкость, вода} - לקידד/лькъядд = 'вырезать рукой; просверливать рукой, высверливать рукой'.
      Гематрия слова לקידד = = 148 - = = בני אלהים /бени ЭлоГим - 'сыны божии, ангелы'. По легендам по приказу Всесильных Сыны божии-ангелы высверлили отверстия в небесном своде - 'Ракии [/רקיע]/ракиа - 'небосвод' - чаше, которая наполнена небесными водами' и случился Потоп, который стёр без следа всю жизнь на земле, за исключением Ноева ковчега и его обитателей.
      
      Гематрия слова לקידד / Liquid {жидкость, вода} = = 148 - = = /אמימאון/Амаймон - демонический царь земли и Севера; демонический царь востока (Гоэция). Именно с севера приходят в Палестину зимние большие дожди , а в Месопотамию - ещё и с северо-востока. А в имени אמימאון/Амаймон есть слово מימ /майм = 'воды', причём это слово - ни чт о иное, как формула воды H2O (מ - атом водорода - 'мать', י - атом кислорода - 'отец').
      
      Подробно слово אמימאון/Амаймон означает:
      א - 'божественный'
      מימ - 'воды'
      און /Он - 'сила фаллоса' ('фаллос Бога' - это молния!)
      
      Гематрия слова לקידד // Liquid {жидкость, вода} = = 148 - = = מאזנים/мознаим - 'весы (א - Бог)' - 'дословно 'совокуплящиеся с Богом, кормящиеся от Бога'' - те самые весы, которые держит богиня судьбы и правосудия Фемида -
      
      
      http://www.nacbez.ru/akmonitor/article.php?id=1347
      
      
      http://chess.belvedor.com/product/sku_CL_W_15_107-A01-90053.html?img=a
      
      
       - http://buro-femida.ds64.ru/
      
      Гематрия слова לקידד // Liquid = = 148 = = פסח /пасах// песах - ' переступать, миновать, пропускать' - ибо пропускал Господь Б-г двери израильтян, косяки которых были смазаны кровью жертвенного агнца, когда делал казнь-резню - ЛИКВИДИРОВАЛ первенцев египетских. Поэтому-то и назван главный праздник Израиля - פסחא /пасха. Поэтому-то и сделано это слово (פסחא /пасха) с гематрией = = 149, чтоб миновал Господь двери тех, кто не мажет косяк жертвенной кровью агнца, ибо Агнец - Сын божий уже принёс кровь свою в жертву за всех людей, следующих его учению о Спасении и тех, кто не вешает священные мезузот с пламенеющей буквой ש или словом שדי /Шаддай, что означает Всемогущий Господь - 'שומר - Страж דלתות -дверей ישראל Исраэля'.
      
      И это есть Победа Всемогущего Бога - נצח /Нецах = = 148
      
      
      Ликёр
      Настойка на травах
      רכל - слева направо - [лекар] - быть мелким торговцем - аптекарем
      ליקר / ликар - 'ликёр' - настойка на травах, даваемая лекарем -
      - לי קר / ли кер = 'לי мне + קר 226/231 Сефер Ецира: быть холодным, охлаждённым; танцевать, пировать, кричать, хихикать', т.е. быть пьяным от ликёра.
      
      Ликия (КиЛикия), lykos - 'волк'
      
       - https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D1%8F
      Ликия (греч. Λυκία, лат. Lycia, ликийск. Trm̃mis) - в древности страна на юге Малой Азии, находилась на территории современных турецкихпровинций Анталья и Мугла.
      На протяжении первого тысячелетия до н. э. отличалась самобытной культурой: языком, письменностью, архитектурой.
      
      לי איכאיה / ли ика = 'לי мне ++ איכא есть (здесь) ++ אי остров ( земля) ++ יה Бога' (арамейск.).
      
      לי כאיה / ли кия - 'לי мне ++ כאי земля יה Бога' -------- шумерское Ки - земля = כאי / кИ - как бы остров.
      
      lykos - 'волк' :
      'Начиная с XIV в. до н. э. Ликия была местом, откуда на Египет совершали набеги пираты (будущие 'народы моря')' - пираты - волки, наносящие ущерб:
      לקיה /лькия = '1. порча, ущерб; 2. порка, сечение {сеча}'
      
      Леки, Лекие - по гречески 'ликос' - волк. Ликия - волчья - страна в Малой Азии.
      להקה / лаэка - 'стая'
      Лико - לי כו / мне Господь Б-г (даёт, как не взять?)
      Лико \ לי קו // мне путь
      
      - לקח / лакахъ // лакхъ - 'брать, взять; покупать; приобретать'; ------► לקחיה / лекхия -
       לי קיה / ли кия - 'Мне ++ набожный, 162/231 СЕ: קי = Быть набожным; почтительность; повиновение, подчинение Богу (162/231 СЕ); ; начальные буквы слов יהוה - Господь Б-г и קין /Каин ('лезвие; наконечник копья') ++ Господь Б-г'
      
      Киликия
      כאיליכאיה / Киликия = 'כאי /Ки - земля (как бы остров) ++לי мне ++ איכא здесь ++ אי нет ++ יה Бога' (арамейск.).
      
      
      
      КиЛикия расположена на северо-восточном побережье Средиземного моря, отделялась { כאי /Ки - земля (как бы остров) } от северной Сирии Аманскими горами (Джебель Берекет), а от Каппадокии и Ликаонии горным хребтом Тавром.
      Т.е. Киликия - как бы остров долины, окружённый высокими горами и морем.
      
      
       Состояла из двух частей: западная, или 'суровая' Киликия (греч. Κιλικία τραχεΐα), покрытая высокими бесплодными скалами, населенная дикими племенами {собственно Ликия \ לי כיה / ли кия = 'לי мне ++ כיה как כי ожог יה Бога {Солнца}' -
      }, и восточная, или 'низменная' Киликия (греч. Κιλικία πεδιάς), представлявшая собою низменную плодородную равнину.
      Подробнее: http://cyclowiki.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D1%8F
      Киликия и киликийские пираты
      
      Всё юго-восточное побережье Малой Азии вместе с древней Ликией называлось Киликией:
      Килики́я[1][2] (арм. Կիլիկիա, др.-греч. Κιλικία, лат. Cilicia) - историко-географическая область на юго-востоке Малой Азии. (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D1%8F
      http://cyclowiki.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D1%8F )
      Килики́я ( арм. Կիլիկիա, греч. Κιλικία, лат. Cilicia) - историческая область на юго-востоке Турции[1].
      Подробнее: http://cyclowiki.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D1%8F
      
       \ כאי לקיה / ки Лькия = 'כאי как бы остров, земля ++ 1. порча, ущерб; 2. порка, сечение {сеча} '
      
      כאי
      
      Жители Киликии были очень свободолюбивы и лишь номинально подчинялись персам, Селевкидам и с 63 до н. э. римлянам, которые, собственно, держали в покорности одну лишь равнинную Киликию. Киликийцы всегда отличались смелостью и привычкой к морю. Настоящим притоном морских разбойников - киликийских пиратов - стала Киликия во время междоусобиц между Селевкидами. К этому времени относится возникновение греческой поговорки: 'три худших слова на букву К - каппадокийцы, критяне и киликийцы'.
      В I веке до н. э. разбои до того усилились, что даже берега Италии были небезопасны от киликийцев. Они заняли гавань Рима - Остию, сожгли находившиеся там корабли и преградили путь подвозу хлеба из Сицилии и Египта в Рим. Положить конец их разбоям удалось только Помпею.
      Одно время Киликией управлял Цицерон. Письма его показывают, как беспокойны и неукротимы всё ещё были киликийские горцы.
      
      
      Пират \ פירעעט / = פי здесь ++ ירע он будет плохим; + ירעע он будет сокрушать, он будет дружиной (сдруживаться) ++ עט нападать [עוט]
      Пират \ פירא עט / = פי здесь ++ ירא страшный ++ עט напал [עוט]
      
      
      
      
      Ликийский алфавит -
      
       - https://cdn.turkaramamotoru.com/en/lycian-language-3420.jpg \
      
      
      
      использовался для записи ликийского языка на последней стадии его существования. Подобно другим малоазийским алфавитам, возник под влиянием греческого алфавита, но не непосредственно от него, а от финикийского алфавита. По этой причине внешнее сходство с греческим алфавитом обманчиво: ряд букв, сходных по форме, имеют совершенно иные значения. Хотя ликийская письменность в своей основе является алфавитной, в ней наблюдаются некоторые пережитки консонантизма финикийского алфавита, от которого он произошёл (то есть один знак для согласного может означать слог).
       -
      https://i.pinimg.com/474x/69/58/82/69588258e98cd5b4a1579f42f848c84f--funky-fonts-phoenician.jpg
      
      Сами ликийцы называли свой язык trm̃mili \ תרם מלי /тарам мили = 'жертвовать (ты будешь высшим, в высоте), вносить вклад ++ слово моё' -=
      
       т.е. ликийский язык был священным языком, родственным финикийскому и ивриту и им пользовались при написании надписей на жертвенных сосудах, как на золотых табличках из Пирги, написанных на этрусском, греческом и финикийском языке (от Trm̃mis \ תרם מיס / терем мис = 'вносить вклад (в храм, в капитал пиратского предприятия [פרט / прат - 'часть, , пай'] ++ море основа)' - 'Ликия')[3].
      Евреи в Киликии
      Финикийцы основали в Киликии колонии, например Мирианд и Анамур. Недаром, по Геродоту, название Киликия происходила от правившего в далёкой древности легендарного финикийского царя Килика, сына Агенора[2].
      Через воды Киликии, богатыми бухтами, шёл торговый путь из Финиии к Финике в Грецию, Родос, Крит.
      Из известных финикийцев Киликии упомянем Хрисиппа.
      Может быть, среди киликийских пиратов были и финикийцы.
      В эпоху Помпея Киликия была завоевана Римом.
      Агриппа I упоминает о крупной колонии евреев {иудеев !} в Киликии[3].
      В большом числе евреи {иудеи} жили в киликийских городах, гланым образом в Тарсе. Они поддерживали в римскую эпоху оживленные отношения с Иерусалимом[4][5][6]. Тарс, известный своей промышленностью и эллинскими учреждениями, отождествлялся Иосифом Флавием с библейским Таршишом. По его словам, Иона бежал от Бога в город Иопу, где нашёл судно, отплывавшее в киликийский город Тарс[7]. В другом месте[8] Иосиф Флавий сообщает, что Киликия была в древности известна под именем Θάρσος. Но это утверждение Иосифа Флавия ошибочно, так как библейский Таршиш соответствует скорее Тартесу в Испании, куда финикийцы ездили со своими товарами[9][10]. По-видимому, источником для утверждения Иосифа Флавия послужило легендарное предание, исходившее, возможно, от киликийских евреев, находившихся в оживленных отношениях с иерусалимскими жителями и самолюбию которых льстило пребывание Ионы в их главном умственном центре.
      ------------------------------------------------------------------------------------------------
      Я склоняюсь к мнению Иосифа Флавия!
      Но было два Таршиша - и киликийский, и галисийский.
      Первый (киликийский): תירש איש / тираш иш // тарш иш = 'ты будешь наследовать [ירש] ++ муж'
      Второй (испанский): תרשה יש / тарша еш // таршиш - 'ты разрешишь, позволишь [רשה] ++ сущий есть'
      ===========================================
      В римскую эпоху еврейское влияние в Киликии было очень значительно как в политическом, так и в культурном отношениях.
      Внук Александра, казнённого Иродом Великими, Гай Юлий Александр, был провозглашён Веспасианом царём киликийского острова ({территории иудеев, со всех сторон окружённых неиудеями})[11].
      Береника, племянница и супруга Ирода, после смерти последнего вышла замуж за Полемона, царя Киликии, над которым был совершен обряд обрезания[12].
      Надпись, найденная близ Элецесы и Корика[13] и относящаяся к началу христианской эры, упоминает о иудействующих язычниках в Киликии, соблюдавших Шаббат и, очевидно, некоторые другие обряды.
      ----------------------------------------------------------------------------------------------------
      'Иудействующими язычниками', по-видимому, здесь названы потомки евреев - из 10 колен Исраэля, которые отвергали талмуд иудеев Иерусалима и около 150 лет яростно сражались с ними, пока не были расселены ассирийской империей по пограничным областям. Сами по себе киликийцы были семитами, родственными финикийцам и ужасными пиратами.
      ============================================
      В апостольское время многие евреи Киликии жили в Иерусалиме, между ними Павел из Тарса, имевший права гражданина этого города[14].
      В талмудическую эпоху Киликия была известна евреям под греческим назван. 'Kilkalh'.
      ----------------------------------------------
      כי לקלח / ки лькалах = 'потому что ++ течь, вытекать; поливать' - т.е. это восточная часть Киликии, где есть водные источники и можно было применять орошение посевов. В отличии от собственно Ликия \ לי כיה / ли кия = 'לי мне ++ כיה как כי ожог יה Бога {Солнца}'
       Важнейшие города Киликии: Tarsus, Taurus, Amanus, Zephyrion, нередко упоминаются в талмудической письменности. Приводимое же 'Aulon Kilikios'[15] должно быть локализовано в Моабе[16]. Нахум бен-Симаи проповедовал в Тарсе[17]. Греческая надгробная надпись, найденная в Яффе, относится к сыну Иосе из Тарса. Эпифаний утверждает, что патриарх Иуда в IV веке отправил посланцев в Киликию, чтобы собрать десятину и приношения в каждом городе[18]. В Corycos были найдены саркофаги еврея Александра и его жены[19].
      Подробнее: http://cyclowiki.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D1%8F
      
      
      Ликтор, лектор
      Высших воинских начальников они {этруски} удостоили звания ликторов, предоставили им право сидеть в креслах из слоновой кости и носить тогу с красной полосой.' (Диодор)
      
      [כתר] / кетэр - ' корона, венец (золотой обруч)' ----► ליכתר / ликтор = ' моя корона, мой венец' - короля играет свита - ликторы - венец - обруч, окружающий главу империи.
      
      - 'ликтор' - телохранитель римского принцепса-императора.
      [כתר] - לכתר /леХаттер // лектор - '1. окружать {оградой}; 2. озаглавливать 3. короновать' - отсюда - 'двор короля;'. От לכתר /леХаттер // лектор /// ликтор.
      Лектор из обкома - пропагандист власти.
      Лектор (lector) в университете возглавляет науку
      
      Ликуй - слишком веселись!
      На арамейском языке (семитском языке, который заменил иврит для местных евреев и который был вытеснен арабским в VII веке н. Э.), לקה Лака означает поражение болезнью. На иврите לקוי / ликуи означает 'страдать от недостатка; изъян, недостаток, порок'.
      
      'Смех без причины - признак дурачины'
      
      Лил - см. лить
      
      Лилипут
      
      ЛИЛИПУТ - "человек чрезвычайно (ненормально) малого роста". Первоисточник - англ. lilliputian - житель страны Lilliput. Название придумано Свифтом ("Путешествия Гулливера", 1726 г.). (Черных).
       ♦ От обратного прочтения ар. طفيل туфейл "ребёночек", оформленного артиклем Л. Слово представляет форму уменьшительную от طفل тифл "ребёнок". Начальный Л как след артикля (Н.Н. Вашкевич)
      
      
      Лингвист Ирвинг Ротман из Хьюстонского университета утверждает, что ... слова и фразы из языка лилипутов Свифт позаимствовал из иврита, который изучал в университетские годы. Так, слово 'йеху' - название омерзительных человекоподобных существ, живущих в стране гуигнгнмов, - по мнению ученого, является производным от аббревиатуры 'YHVH', обозначающей бога Яхве. Возглас лилипутов 'Borach Mivola', который они издают, когда Гулливер выпивает две бочки вина, может происходить от слов 'вoruch' ('благословенный') и 'mivolim' (полный разгром). Используя эти слова в сатирическом смысле, Свифт хотел подчеркнуть, что лилипуты ожидали мгновенного опьянения Гулливера. Кроме того, в книге говорится, что алфавит языка, на котором разговаривали великаны, включает 22 буквы - столько же, сколько иврит.
      http://www.gazeta.ru/science/news/2015/08/12/n_7455457.shtml#comments
      http://www.infox.ru/science/human/2015/08/11/Lingvist_razgadal_ta_print.phtml
      http://www.sem40.ru/index.php?newsid=252798
      https://www.livelib.ru/blog/translations/post/16651
      
      Девочки в лилипутийских школах-интернатах учились до 12 лет, а именно в 12 лет у евреев для девочек проводится церемония совершеннолетия (бат-мицва)
      
      Версия Крылова и Успенского -
      Лилипу́т. Заимствование из английского языка, было изобретено Д. Свифтом в романе 'Путешествие Гулливера': lilliputian - 'житель вымышленной Лилипутии'.
      Происхождение слова лилипут в этимологическом онлайн-словаре Крылова Г. А.
      Лилипу́т. Вот очень любопытный случай - одно из редких слов, выдуманных в определенный момент, определенным человеком и получивших широчайшее распространение. Его создал в начале XVIII века великий английский писатель Дж. Свифт, автор прославленного 'Гулливера'. Он назвал так выдуманных им крошечных человечков. Английское 'лиллипьюшн' ('лилипутийцы') было построено как производное от названия их страны - Лилипутии. Свифт, по-видимому, не собирался создавать синоним для слова 'карлики', а просто назвал жителей по стране, как мы именуем 'французами' жителей Франции, 'англичанами' - обитателей Англии. Но, поскольку известно, что он был знаком со шведским языком, есть основание подозревать, что в основу этого племенного имени он положил шведские слова 'lille' и 'putte': оба они значат 'малыш', 'крошка'.
      Надо сказать, что англичанин, слыша слово 'лилипьюшн', и сейчас понимает его скорее как 'житель Лилипутии', чем как 'карлик'. В других языках, особенно в русском, оно несет это последнее значение с тех самых пор, как появилось в них.
      Происхождение слова лилипут в этимологическом онлайн-словаре Успенского Л. В.
      
      
      Дж. Свифт. 'Приключения Гулливера' (http://lib.ru/INOOLD/SWIFT/gulliver.txt )
      
       'при переходе в Ост-Индию мы были отнесены страшной бурей к северо-западу от
      Вандименовой Земли[13 - Австралии]... Поэтому мы отдались на волю волн, и через полчаса лодка была опрокинута внезапно налетевшим с севера порывом ветра... я поплыл куда глаза глядят, подгоняемый ветром и приливом.
      ------------------------------------------------------------
      לי לי פו אותיה / Ли ли Пу отия - 'Меня ++ мне ++ здесь Всесильный Бог - природа ++ меня Господь' (сюда забросил):
      
      לילי פותה / лайли потэ // лили пута - 'мне ночь моя {сон мой} ++ влагалище (излил семя)' (см. лить, лил)
      =============================================================
      'Я лег на траву, которая была здесь очень низкая и мягкая, и заснул так крепко, как не спал никогда в жизни. По моему расчету, сон мой продолжался около девяти часов':
      ------------------------------------------------------------
      לילי פה אותיה // lili pu otiya - 'ночевать, спать мне ++ здесь близок Всесильный ++ знамение мне; печать моя (запечатал глаза во сне) '
      
      '
      ЛЕПОТА в стране лилипутов
      
      Этот же корень [לפת] лежит и в основе слова 'ЛЕПОТА'- красота вида, который ОХВАТЫВАЕТ взгляд наблюдателя. Помните, как в кинокартине 'Иван Васильевич меняет профессию' герой Ю. Яковлева выходит на балкон и его взгляд охватывает вид Москвы и он говорит - 'ЛеПоТа'
      Дж. Свифт. 'Приключения Гулливера' (http://lib.ru/INOOLD/SWIFT/gulliver.txt ):
      
      ' Поднявшись на ноги, я осмотрелся кругом. Должен признаться, что мне
      никогда не приходилось видеть более привлекательный пейзаж. Вся окружающая
      местность представлялась сплошным садом, а огороженные поля, из которых
      каждое занимало не более сорока квадратных футов, были похожи на цветочные
      клумбы. Эти поля чередовались с лесом, вышиной вполстанга, где самые
      высокие деревья, насколько я мог судить, были не более семи футов. Налево
      лежал город, имевший вид театральной декорации.
      ' Описание Лилипутии
      
      ' -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      
      1. [יפה ] - ליפות /леяпот - 'украшать, улучшать' (отсюда - 'лепота - красота').
      לפות /лапут - 'охваченный, сжатый' - ср. 'сжимать в объятиях' - в глаголе 'лепить' \ לפתי - "я обхватывал" (пальцами) - в Приключениях Гулливера последний взял лиЛипута пальцами, поднял его к близоруким глазам, чтобы рассмотреть, а лилипут от ужаса ОБХВАТИЛ палец Гулливера и закричал, подумав, что Гулливер хочет его проглотить.
      'Только одного человечка он оставил у себя в руке, осторожно взял двумя пальцами и стал рассматривать.
      
      Человечек ухватился за палец Гулливера обеими руками и пронзительно закричал.'
      https://www.litres.ru/dzhonatan-svift/puteshestviya-gullivera-v-pereskaze-dlya-detey/chitat-onlayn/
      
      В стране великанов уже Гулливер стал лилипутом:
      'как вдруг один из жнецов подошел на десять ярдов к борозде, в
      которой я лежал; испугавшись, что при следующем его шаге я буду растоптан
      или разрезан пополам серпом, я в ужасе закричал благим матом. Великан
      остановился, внимательно всмотрелся под ноги и наконец заметил меня,
      лежащего на земле. С минуту он наблюдал меня с тем опасливым видом, какой
      бывает у нас, когда мы хотим ухватить какого-нибудь зверька так, чтобы он не
      оцарапал или не укусил нас; я сам хватал иногда таким образом хорьков в
      Англии. Наконец он отважился взять меня сзади за талию большим и
      указательным пальцами и поднести к глазам на расстояние трех ярдов, чтобы
      получше рассмотреть. Я угадал его намерение, и, к счастью, у меня достало
      столько самообладания, что я решил не сопротивляться, когда он держал меня в
      воздухе на высоте шестидесяти футов от земли, хотя он страшно сдавил мне
      ребра, боясь, чтобы я не выскользнул из его пальцев.
      ' http://lib.ru/INOOLD/SWIFT/gulliver.txt
      
      
      Корень /лафат\лепет\[לפת] - 'обхватил и крепко держать (АС)' использовал Дж. Свифт в книге 'Приключения Гулливера', когда создал слово 'лиЛипут' - לי לפות /ли лифут // ли липут = 'меня + охватил'
      
      Слово "лилипут" происходит от ивритского לי לפות / ли лифут = "меня обхватить", так как Гулливер, чтобы внимательно рассмотреть лилипута ОБХВАТИЛ его за талию и поднёс ко рту, шутливо показывая, что он, якобы , хочет его съесть.
      
      Из путешествия в Страну великанов:
      Наконец он отважился взять меня сзади за талию большим и указательным пальцами
      и поднести к глазам на расстояние трех ярдов, чтобы получше рассмотреть.
      
      
      
      Borah Mivola
      Возглас лилипутов 'Borah Mivola', который они издают, когда Гулливер съедает множество пищи и выпивает за раз две бочки вина, может происходить от слов 'בורוך /borukh' ('благословенный') и 'מבלע / мивола ' - проглоченное, поглощённое [בלע], т.е. 'благослови глотаемое'.
      
      Гекина дигуль
      דגול / дигуль - "подъём флага; прославление"
      הכנה / heKhana // геКина - '1. приготовление 2. подготовка'.
      Т.е. 'гекина дигуль' - приготовиться к подъёму флага!
      Затем: 'флаг и гюйс, поднять!' - команды на военном корабле.
      
      Лилипуты у Свифта кричат, прославляя Гулливера: "Гекина дигуль"
      Возглас восторга лилипутов у Свифта - 'гекина дигуль! \ ההין הדגול / эhin a-digu:l - 'Смелость, дерзость + подъём знамени'
      ההין / hehin - осмелиться, дерзать - Гулливер дерзко привёл корабли враждебного Лилипутии Блефуску.
      
      И само слово Лилипут означает на иврите "меня обхватить" _ Гулливер обхватил лилипута двумя пальцами и осторожно поставил его на землю.
      
      Лепить, лепет, Lips
      לפות /лафут - 'охваченный, сжатый' корень [לפת]/ лафат // лепет - обхватывать, крепко держать (АС) *сжимать - анг. Lips - 'губы' (плотно сжатые); лепет губ; ---- шо ты мне горбатого лепишь? (т.е. врёшь, когда тебя схватили и держат). 'Горбатый' - это горшок, который напоминает горб.
       лепили горшки, наклеивая глину на оплётку из прутьев - после обжига оплётка выгорала, оставляя следы внутри горшка . Старинную пушку охватывали цепями или проволокой и помещали на специальную обхватывающую подставку - 'лафет'
      
       ללפת /лилепот = 'обхватывать *(и крепко держать)'.
      
      Из 'Путешествий Гулливера' Свифта (детский вариант):
      'Солдаты связали шестерых лилипутов и, подталкивая тупыми концами пик, пригнали к ногам Гулливера. Гулливер нагнулся, сгреб всех одной рукой и сунул в карман своего камзола.
       Только одного человечка он оставил у себя в руке, осторожно взял двумя пальцами и стал рассматривать.
       Человечек ухватился за палец Гулливера обеими руками и пронзительно закричал. Гулливеру стало жаль человечка. Он ласково улыбнулся ему и достал из жилетного кармана перочинный ножик, чтобы разрезать веревки, которыми были связаны руки и ноги лилипута.' (http://www.book.narod.ru/detskay/tekst/26_2.html )
      
       - когда маленький человечек- лилипут - ОбХВАТИЛ палец великана :
      'Я {Гулливер в стране великанов ставший лилипутом} упал на колени и попросил позволения поцеловать ногу ее величества, но королева милостиво протянула мне мизинец (после того как меня поставили на стол), который я обнял обеими руками и с глубоким почтением поднес к губам.' (http://lib.ru/INOOLD/SWIFT/gulliver.txt )
      
      Она {великанша-королева} милостиво протянула Гулливеру свой мизинец, и Гулливер, бережно обхватив его двумя руками, приложился к ее ногтю. (http://www.teremok.in/Pisateli/Zarub_Pisateli/svift/gulliver_velikan02.htm )
      Свифт показывает лилипутов жадными, хитрыми и подлыми существами (вспомним хотя бы церемонию избрания первого лорд-канцлера, где избирают не самого умного и благородного, а того, кто ловчее всего перепрыгнет через поднятую трость императора или ловчее проползёт под опущенную трость - לי לפת / ли лафат // ли лепут = 'мне + извиваться'), которые знают о том, что они карлики, но стремятся представить себя благородными великанами {בעלי כאן /баъли кан = "Хозяин мой тут"}, забывая, что карлик (лилипут) на высоких каблуках кажется ещё меньше ростом.
      
      Есть версия английского литературоведа Генри Морли, касающаяся этимологии слова 'лилипут', якобы производного от английского слова 'маленький' (little) и слова 'испорченный, грязный' (put, putta, pute), взятого из языков романской группы (оттуда же происходит и новейшее русское сленговое заимствование 'путана' - то есть шлюха ----- [פותה / потэ - 'жпо']). Эта версия, в свете изложенного Свифтом о подлости лилипутов, очень близка, как мне кажется, к истине, так как слова 'испорченный, грязный' (put, putta, pute) взяты Свифтом не из языков романской группы, а из иврита, где פותה /потэ - 'отверстие, ' (потеющее). Тогда будет - לי לי פותה / ли ли потэ. Но что же тогда первая часть слова 'ЛилиПут'? Можно рассмотреть эту часть, как удвоение ивритской частицы לי /ли - 'мне'. Удвоение её говорит о чрезмерной ЖАДНОСТИ лилипутов к куртуазным связям, что было, впрочем, характерно, для абсолютистских дворов в XVIII веке. Тогда слово 'ЛилиПут' [לי לי פותה / ли ли потэ] следует читать, как 'мне-мне п..зда'.
      Слово ליל / лайл // лиль - 'ночной' - это русский 'Лель' или Эрот (Эрос). Лайл - ночной бог у вавилонян. Причём он - мужского рода, как и ивритское слово לילה / лайла - 'ночь'.
      Лейли и Маджнун
      Но в иврите есть слово לילי /лейли // лили - 'ночной, ночная'. Известна арабская любовная легенда о Лейли и Маджнуне.
      Первое имя - 'ночная'. То же самое относится и к цветку лилии и к имени Лилия или Лиля (англ. Lilly)
      Маджнун
      А имя Маджнун, если написать на иврите, будет писаться так:
      1) מגע נוען /маГаъ нуэн // маГгъ нуън = 'контакт, прикосновение (מגע ומשא /мага умаса - 'половое сношение') + двигающийся'
      2) מג נון /маг нун = 'таял + приводить к атрофии'
      Итак, совершенно ясно, что 'имя' Маджнун (Меджнун) сочно и точно описывает половой член, да и вольно переводится оно с арабского, как 'Одержимый' - ясно в чём!
      
      Исходя из этих изысканий в куртуазности, слово 'Лилипут' можно перевести, как 'Ночная 3, 14-зда', что в нынешних романчиках заменяется на 'ночная бабочка'. За дальнейшими исследованиями отсылаем читателя к недавно вышедшему искусному подражанию Свифту, называемому 'Эротические приключения Гулливера'.
      Лично Я не верю в подобный перевод слова 'Лилипут', однако внимательное чтение близкого к подлиннику перевода Франковского заставляет поверить, что не всё здесь притянуто за... уд.
      ЛЕПОТА в стране великанов
      
      Например, такие строки:
       стр. 3 из 127 Эротические приключения Гулливера:
      
      В опубликованных 'Путешествиях Лемюэля Гулливера...' можно прочесть: 'Часто они [фрейлины - И. К.] раздевали меня донага и голого клали себе на грудь, что мне было очень противно...'.
      
       'Они раздевались донага, меняли сорочки в моем присутствии, когда я находился на туалетном столе перед их обнаженными телами; но я уверяю, что это зрелище совсем не соблазняло меня и не вызывало во мне никаких других чувств, кроме отвращения и гадливости...'
      
      'Самая красивая из этих фрейлин, веселая шаловливая девушка, шестнадцати лет, иногда сажала меня верхом на один из своих сосков и заставляла совершать по своему телу другие экскурсии, но читатель разрешит мне не входить в дальнейшие подробности.
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------
      לפותה / leПота - ' ко влагалищу'
      
       -
      
      
       Это до такой степени было неприятно мне, что я попросил Глюмдальклич придумать какое-нибудь извинение, чтобы не видеться больше с этой девицей.' (Курсив наш - И. К.; Джонатан Свифт. Путешествия Гулливера. М., 1980).
      
      Прямо скажем, в подобную реакцию Гулливера верится с трудом, особенно после того, как сам он называет великанов 'красивой расой'. И тем более странно, когда ее выказывает здоровый, любознательный и стремящийся, как все путешественники, к новым впечатлениям представитель мужского пола.
       ==============================================
      
      Но лилипуты имеют в руках своих власть, они кормят Гулливера, они могут и отравить его, подсыпав в вино, в пищу, в разговор яду. Гулливер, хоть и гигант, зависим от лилипутов и в конце концов вынужден бежать с их острова.
      Иногда некоторые власть предержащие, в том числе в официальной науке, поддерживаемой государством, напоминают мне таких вот лилипутов, прибивших к своим грязным башмакам невежества высокие каблуки псевдонаучности. Но стоит все их "термины" написать на нашем родном великоросском языке и они опять превращаются в лилипутов, которым со своим низким багажом знаний никогда не стать подлинными великанами науки...
      
      лилия
      Фасмер: ли́лия прилаг. лиле́йный, также поэт. лиле́я (Карамзин). Через нем. Liliе или польск. liliа из лат. līlium, которое вместе с греч. λείριον - то же, возводится к др.-египетск. ḥrrt; ср. копт. hrēri, hlēli; см. Литтман 13; Клюге-Гётце 360; Вальде-Гофм. 1, 801.
      'Я буду росою для Израиля; он расцветет, как лилия {לאליה /леЭлия = 'для Бога моего'}, и пустит корни свои, как (кедр) Ливан(а).' (Ос. 14:6)
      Монета Иудеи персидского периода с лилией и орлом - символы Иудеи - יהד - надпись около орла - божественного 'ангела' - אראל / арэл
      
      http://f-dk.ru/forum/viewtopic.php?f=1&t=51964&start=195
      
      Флёр-де-ли является военным знаком отличия Израильского разведывательного корпуса.
      
       - https://irenecaesar.wordpress.com//?s=%D1%82%D0%B0%D0%BC%D0%BF%D0%BB%D0%B8%D0%B5%D1%80%D1%8B&search=Go
      
      
      
      Символ Иудеи - также Лилия. {לאליה /леЭлия//льИлия = 'для Бога моего'}
      
      לי ליה / ли леИя = 'мне + к Богу'
      לי לעיל יה / ли лил Ия = 'мне ++ к Всевышнему Богу'
      
      Лилия изображена на современной монете Израиля, которая является копией древней иудейской монеты:
      
      https://static.daru-dar.org/s1024/01/02/9d/89/9d899a91e8ff11e62f15c4514fc7a8fab32026d6.jpg
      Под изображением лилии 'арамейским' шрифтом (древнееврейским) написано יהד /йеуд = 'Иудея'.
      
      Цветок лилии - это могендовид
      https://uspechnaya-dacha.ru/wp-content/uploads/2022/05/lilii.jpg
      
      
      https://florium.ua/media/catalog/product/cache/2/image/9df78eab33525d08d6e5fb8d27136e95/l/i/lilium-bright-diamond.jpg
      
      
      https://i.ebayimg.com/images/g/EgUAAOxyldpSBnWF/s-l400.jpg
      
       это лилии - Магендовид - это по существу изображение цветка лилии, это символ деяния Бога и принципа - 'всё что вверху подобно тому, что внизу'.
      
      
      Цифра 1 напоминает схематическое изображение орла. Это также и буква алеф в арамейском алефбете, буква алиф в арабском алфавите и... крест (т.н. 'католический') -
       -
      
       Ивритское слово אחד / Эхад - 'один, един' предполагает наличие только одного единственного Бога - אלהים אחד / Элоhim Эхад! - клич Израиля, где слово אלהים / Элоhim - дано во множественном числе, так как это единое объединение в единстве сил Природы - הטבע / а-Тэва = = 86 = = אלהים / Элоhim. Но поразительно, что гиматрия слов אלהים אחד / Элоhim Эхад = = 99, а в исламе есть понятие '99 Имён Аллаха'
      
      
      {לאליה /леЭлия = 'для Бога моего'}.
       Лилия - символ Иудеи и Франции
      
       - это цветок лилии. - - стилизация лилии - цветка Иудеи и символа деяний Бога - עליליה /алилия = 'деяние, действие'
      
      Лилия - ночной бог
      ליליה / лилия = 'ночной мой Бог; 2. мне, мне ++ Господь' - :
       цветок лилии сверху напоминает ЖПО,
      https://avatars.mds.yandex.net/i?id=dff3e035c7f654721d36baf45ceb95fa-5434761-images-thumbs&n=13
      Королевский герб Франции (1376-1515)
      
      https://dzen.ru/media/allalive/fler-de-lis-tam-irisy-cvetut-5ced308c30aad400b03b412a
      а сбоку 'флёр - де- ли' напоминает фаллический символ с тестикулами.
      Лайл - бог эрот \ эрос в Вавилоне -----► русский Лель
      
      
      О символе лилии...
      
      http://litluz.livejournal.com/490813.html
      По французской легенде, Хлодвиг, меровингский {מרובה נגה (נגע)/мерове нга = 'из множества + сияние (коснулось)'} король франков {פרנך /пранх // франх = 'плодовитость твоя'. Франция - France - פרנס /парнас // пранс/// франс - 'доход, прибыль'}, обратился в 496 г. н.э. в христианство {надо полагать, из древней религии поклонения Единому Богу - арианства}, после чего ангел дал ему золотую лилию в знак его очищения.
      В другом варианте легенды утверждается, что Хлодвиг якобы взял себе в качестве эмблемы лилию после того, как водяные лилии в Рейне подсказали ему безопасное место, где можно перейти реку вброд, благодаря чему он одержал победу в битве. Этого не могло быть, так как лилии растут только на болотах и прудах, т.е.в стоячей воде.
      Часто рассматриваемая как символ Девы Марии, лилия к концу средних веков стала во Франции эмблемой королевской власти . Так, Людовик VII использовал его на своём щите , и полагают также, что французское слово lys(lis) является сокращением от Louis. {לויש /леви еш = 'Есть (это колено) Леви'}
      Также Fleur de Lis {ליש /лаиш // лис - '1. мне сущее есть 2. лев'- Лев - символ еврейского народа (Бемидбар 14:9) и Иудеи.
      Слово 'Fleur' (цветок) - פלאור / плеор // флёр = ' чудо света'
      - פלה אור /пеле ор = 'отличать (от других) {נפלה /нифла} + свет' - - цветок дарят в знак отличия дамы от других.
      
      лилия
      Символизирует чистоту, покой, воскресение и царственность. Посвящена всем Богиням Девственницам, Матери, Единому. Кроме того, лилия олицетворяла плодовитость Богини Земли, а впоследствии богов Неба. На Западе лилия имеет ту же символику, что и лотос(см-) на Востоке. Несколько лилий на одном стебле означает девственность, возрождение и бессмертие. В алхимии белая лилия символизирует женский принцип. В христианстве лилия - это чистота и невинность; символ Девы Марии. Прямой стебель лилии олицетворяет ее Божественный ум; ее поникшие листья - скромность; аромат - Божественность; белый цвет - чистоту. Лилия является символом Благовещенья и святых дев, подчеркивая их непорочность. Цветок Востока. Данте назвал ее лилией веры. Лилия, окруженная шипами, означает Непорочное Зачатие, чистоту среди грехов нашего мира. Является эмблемой святых Антония Падуанского, Франциска Ассизского, Казимира, Екатерины Сиенской, Клары, Доминика, Евфинии, Френсиса Ксавьера, Иосифа. В искусстве лилия, изображенная на одной стороне, а меч на другой, означают, соответственно, невинность и вину. У египтян лилия - символ плодородия, однако в этом качестве более часто встречается лотос. В греко-римской мифологии лилия означает чистоту. Лилия выросла из молока Геры и является эмблемой Геры (Юноны) и Дианы как знак девственности. У евреев лилия означает доверие Господу и является эмблемой колена Иуды. В исламской символике лилия может заменяться гиацинтом. В минойской культуре лилия - главный атрибут богини Бритомартис. В шумеро-семитской традиции лилия означает плодородие и плодовитость.
      
      ליליה /лайлИя = 'Ночной бог' ליל /лайл сладострастия у древних вавилонян = Эроту/ Эросу греков = Амуру римлян = Лелю славян.
      לילה /лайла - 'ночь'. Слово לילה - мужского рода в иврите!
      Буква ל - это 'план Бога' - 'плодитесь и размножайтесь'. למד / Lamed - 'учение'
      Буква ' י'יוד / Jud - 'рука Бога' - творящая (форма сперматозоида).
      
      Лиловый - цвет сирени
      לילך / лилах - ' сирень'
      
      
      Лима - главный город Перу
      לי אמה / Li ama - ' мне ++ главный город'
      
      לי מאה / Li maa - ' мне ++ сто' - Лима находится в плодородной местности (פרו / Перу - 'они были плодородны'), где урожай - сам-сто.
      
      ЛИМИТ
      ЛИМИТ КРЕДИТОВАНИЯ (англ. limit of credit) - предельные условия выдаваемого заемщику кредита.
      лат. limit - 'предел'
      Жизнь человека ограничена на поверхности земли определённым сроком (120 лет).
      
      
      аккадск. limuttu - зло, вражда, враг , сквернота, скверна, болезнь
      לי מת /ли мет = 'мне + умереть'
      
      С буквы "Л" начинается слово Лимит ("предел") -----> לי מיתה / Ли мита - "Мне, моя + смерть" ------ лат. limit ------ ДРЕВНЕЙШЕеврейская (арамейская) буква ת /тав изображалась, как кнааническая буква "Х" / или эллинская буква "Хи", имеющая греческую гиматрию = = 600. Эту же гематрию имеет еврейская буква..... ם / мем-софит, а ведь с буквы "М" начитаются слова сМерти - "מיתה / Мита", "Morte" \ מור תא / Мor te = "Натуральный обмен (душами) + здесь, в этой маленькой комнатке {*склепе}"
      
      
      
      По поверьям древних Бог даёт человеку жизнь в кредит, а человек должен отдать этот кредит своим благим поведением и благими делами. А тот, кто не делает благо, не отдаёт Богу кредит и остаётся должником. А должника сажают в яму.
      
      лимон
      Перевод
      лимон
      лимо́н род. п. -а, укр. лимо́н, блр. лiмо́н, др.-русск. лимонъ, Домостр. К. 4 и сл. (часто), Иона (1649 г.) 80; фам. Лимоновъ встречается уже в 1490 г.; см. Соболевский, РФВ 71, 447. Это слово заимств. через нов.-греч. λιμόνι или непосредственно из ит. limone - то же; см. Соболевский, там же; Фасмер, Гр.-сл. эт. 114 и сл. Источником ром. слова является араб.-перс. līmûn, происходящее из Индии (см. Литтман 83; Петерссон, BSLWortst. 61). Ввиду раннего появления слова в русск. о тюрк. посредничестве говорить нет основания, вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl. 2, 119); см. также Преобр. I, 454.
      
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      агруми, бадрянка, город, дерево, золотистый плод, лимончик, лумия, миллион рублей, перетт, понцина, растение, цедрат, цитрон, цитрус
      
      Цитрон (ивр. אתרוג‎, этрог) является одним из четырёх растений, необходимых для совершения заповеди 'нетилат лулав' во время праздника Суккот (Праздник Кущей). http://levkonoe.livejournal.com/7272833.html (см. Википедию)
      
      
      На праздник Суккот самым ценным подарком, символизирующим связь его обладателя с Богом, является несъедобный, но очень дорогой цитрон 'ЭТРОГ (אתרוג)' (http://www.ejwiki.org/wiki/%D0%AD%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B3_(%D0%A6%D0%B8%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD)):
      
      
      
       {את רוח / эт руах = 'с духом (божьим)'; את רועע / эт роэъаъ // эт роГгъ - 'для восклицания, для громкого приветствования; для трубления {*в шофар}'} -
      
      למען /льмаън // лемон = '1. чтобы 2. ради, для 3. из-за'
      למען השם / льмаън аШем = 'ради Бога'
      לי מענה / ли маъне // ли монъ = ' мне + свидетельствующий; дающий ответ' - т.е. дар лимона ('этрога') свидетельствовал о благопожелании как дарителя, так и одаряемого.
      
      
      
      Лингам (см. Копыл)
      ЛИНГА, или ЛИНГАМ - стилизованное изображение эрегированного полового члена, применяемое в ритуальной практике индуизма. Линги считаются священными символами Шивы как воплощение мужского начала. Верующие целуют и гладят их, приносят им в жертву рис, цветы и плоды, красят красной охрой, поливают топленым маслом, медом и соком сахарного тростника. Некоторые линги достигают гигантского размера: так, в храме Матангешвара - самом знаменитом из 85 храмов Кхаджурахо - стоит огромный лингам высотой 2,5 метра и больше метра в обхвате.
       коническая якобы "шапка богов" из листового золота. Avanton, Франция - из Wikipedia - а на самом деле - лингам - фаллос
      
      1. לינה גמא /лина гам - "Ночевать, отдыхать + пить, глотать, напоить' - Лингамы 'поили' молоком и маслом -амброзией - пищей богов
      2. Лингам \ לי נגעם = "Меня трогает, касается, приближается () ++ родственник, народ " - то есть фаллос \ פלל עושה / = молить, предполагать ++ делает
       К лингаму с почтением приближались, касались его, обливали молоком и намазывали топлёным маслом. Лингам - образ фаллоса Шивы.
       - http://www.pardaphash.com/uploads/images/660/whyofferingmilktolordshiva-78028.jpg
       Змей (Нага - в Индии) приблизился к Еве и дотронулся до её клитора, т.е. 'показал запретный плод'. ------ [נגע]
      Минарет - чисто фаллический символ, родственный джеддам в древнем Египте - https://otvet.imgsmail.ru/.../18414124...
      
      OTVET.IMGSMAIL.RU
      
      
      Минарет \ מנרת - "Освещающий" - на вершине минарета помещали, как на маяке, большой фонарь
      
       Возведение джедда - лингама -http://img.tourbina.ru/photos.3/2/5/259309/big.photo.jpg
      
      
      IMG.TOURBINA.RU
      
       Джед -
       от גד / гад // гед ▬ "счастье"; גדד / гадед // гедд /// джедд //// - "срезывать, собирать финики {т.е. быть плодородным}"
       - жрецы Кибелы и многих других культов оскоплялись. Позднее этот обычай был заменён обрезанием крайней плоти фаллоса. В Библии же чётко указано, что обрезание производится ТОЛЬКО на СЕРДЦЕ:
       (вТОР. Двар. 10:16 - "обрежьте крайнюю плоть (тупость) сердца своего и не будьте жестоковыйны").
      Тем самым Тора (письменная) не признаёт физического обрезания крайней плоти фаллоса, так как в известном эпизоде, где Авраам обрезал весь мужской пол нет слова, обозначающего фаллосы обрезаемых. И не сказано, кто же обрезал самого Авраама в 99 лет!!
      Вот, как пишет Тора
      ? Русский Еврейский Бершадский
      Быт.
      17:10
       Сей есть завет Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя [в роды их]: да будет у вас обрезан весь мужеский пол; זֹאת בְּרִיתִי אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּ, בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם, וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ; הִמּוֹל לָכֶם כָּל־זָכָר׃
      ----------------
      המולה / эмула - 'шум, рёв, галдёж' По словарю Ф. Шапиро:
      אבר / эвер - '1) крыло, 2) член, орган ▬ אברי המין /эвре а-мин - 'половые органы' ';
      
      אבר / ибер - 'быть жестоким; ожесточать; ожесточаться' - Иберия - Испания и Португалия, Иверия - Грузия
      האביר / а-эвир - 1) расправить крылья; 2) улетать
      אברה /эвра - '1) крыло 2) маховое перо крыла'
      אבר /авер - 'свинец; графит'
      Как видно, в библейском тексте Торы нет слов, которые обозначают половые органы
      
      
      17:11 обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами. וּנְמַלְתֶּם אֵת בְּשַׂר עָרְלַתְכֶם; וְהָיָה לְאוֹת בְּרִית, בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם׃
      Втор. 10:16 Итак обрежьте крайнюю плоть сердца вашего и не будьте впредь жестоковыйны; וּמַלְתֶּם אֵת עָרְלַת לְבַבְכֶם; וְעָרְפְּכֶם, לֹא תַקְשׁוּ עוֹד׃
      
      
      
      
       Однако иудаисты продолжают настаивать на обрезании, пользуясь тем, что само имя אברהם / Авраам можно перевести, как 'Перо, член ++ им'
      Нравится  Ответить  7 мин.
      
      
      
      Напишите ответ...
      
      
      
      
      
      Владимир Бершадский Лингам - в Индии - http://www.indostan.ru/blog/foto-video/2310/51644_4_o.jpg
      
      INDOSTAN.RU
      
      Нравится  Ответить  Убрать предварительный просмотр  17 мин.
      
      
      Владимир Бершадский Лингам \ לינה חם / лина хам = "ночевать, спать; покоиться + горячий" или לינהם / линhaм ▬ "ночевать, спать; покоиться + им"
      Нравится  Ответить  Только что
      
      
      Владимир Бершадский Лингам \ לי נגעם / ли нгам = "Мой, мне + трогал, касался + народ", т.е. Мне + трогать + народ = фаллос-лингам являл народу Бога живаго. Ибн-Фадлан пишет, что славяне носили на шее деревянное изображение фаллоса и на вопрос, почему они так делают, они касались его и говорили, что он вышел из этого, т.е. это символ Бога-отца.
      
      
      Липа (дерево)
      ליפי /лифи //липи= 'волокнистый'. Липа имеет волокнистую структуру, поэтому из нее делают резные изделия - ложки и даже скрипки
      
      Лингвист, Лингвистика
      
      Фасмер: лингви́ст "языковед". Заимств. через франц. linguistе (XVII в.), книжное производное от лат. linguа "язык".
      לינה גוה /линэ ггева = 'пребывание + туловище, тело' - ЯЗЫК ( орган) находится в ТЕЛЕ. Но и ЯЗЫК (средство информации и общения) тоже находится в ТЕЛЕ.
      
      
      [לון] - הלין גוי שתקע /элин гой шътека//эллин гви сътека = 'Эллины ('сердящиеся, ропщущие' = גריך /греха//грека = 'раздражение, возбуждение твоё') + народ + вонзай, втыкай' - ЛИНГВИСТИКУ 'придумали', разработали учение о языке 'ЭЛЛИНЫ' - греческие ЛИНГВИСТЫ-учёные, которые обладали свободомыслием. Лингвистика - наука о языках народов.
      
      
      
      לינה גוי שתיך /линэ гви штиха = 'находящийся, пребывающий + нутро, внутреннесть + питьё твоё' - 'а уж сказку говорит - будто реченька журчит' (А. С. Пушкин. 'Сказка о царе Салтане')
      
      לינה גוה שת /линэ гве шът //лин гви ст = 'находящийся, пребывающий, 'основывающий своё мнение' + гордость + основа' - лингвист - тот, который гордится своим языком и обосновывает своё мнение на том, что именно ЕГО язык является 'Божественным' и самым лучшим языком на Земле.
      לינה גוי שת יקע /линэ гой шът икаъ //лин гви ст ика = 'находящийся, пребывающий + народ + основа, земля + крепко привязан (как за шею, за горло)' - лингвистика - язык, который является основой любого народа.
      לינה גוי שת איכא /линэ гой шът икаъ //лин гви ст ика = 'находящийся, пребывающий + народ, тело + основа, земля + есть (здесь)' (арамейск.) '
      
      Если человек мыслит по-русски - он 'русский', как бы себя не вёл и какие бы родители у него не были. Но наш подсознательный язык - это аккадо-шумерский эгрегор. Следовательно, по мыслям все ЕВРазийцы - наследники аккадцев ( слово 'аккад' имеет толкования: 'чересполосица, полосатый; Том книжный; Священный сосуд Священного города Иерусалим-Ниппур' - נפאור /нипур = 'был украшен, был прославлен' - [פאר]).
      
      
      Линза
      Увеличительное стекло. В древности первые линзы делали из двух стёкол, пространство между которыми заполняли водой. Также делали и большие линзы для первых телевизоров.
      Существует выражение 'водяная линза' - линза в толще земли (לנזז /леНазаз//лиНза = 'не просачиваемый пласт почвы') и даже линза пресной воды в солёной (в Персидском заливе около Бахрейна-Дильмуна).
      1. לנזות /линзот = 'быть обрызганным' ( т.е. вода); לנזל /линзоль = 'течь, истекать; протекать'
      2. לנזה /леназе = 'для (к) воде, к жидкости' - נוזל /нозель - 'жидкость 2. жидкий'
      3. לין זה /лин зе = 'находиться на месте + этом' - припомощи лупы-линзы ищут мелкие предметы, которые не видны без помощи линзы.
      
      Липа
      1. [יפה ] - ליפות /леяпот - 'украшать, улучшать' (отсюда - 'лепота - красота'). Мебель вырезанная из липы очень украшала жилище.
      2. [ליף]/лиф - 'волокно' - ליפי /лифи//липи - 'волокнистый'. Липа обладает волокнистой структурой и очень удобна для вырезания различных предметов. Из грубого волокна (только не липы!) делали лифы, поддерживающие груди у женщин.
       ♦ От обратного прочтения ар. ليفة ли:фа "волокно" ------ ФИЛЕ  "мясо высшего сорта из хребтовой части туши, вырезка". (БЭКМ).
      
      
      
      3. [טוה] - טווי פלה /тавуй пле//туй фля = ' прядёный + различать, различный (левый и правый - разные)'. Первые туфли были вязанные, плетёные лапти, которые плели из лыка (из коры липы - לפף /лафаф// лапп - 'обматывал'; לפפה /лафафа//лъпафа = 'оборот обмотки') - древнерусская одежда - 'лопоть, лопотина'
      4. Липа - 'обманная речь' - 'ложь' - לי פה /ли пе = 'мне + речь'
       לפי /лефи // лепи = '1. согласно (לפי מ...) 2. так как(לפי ש...) 3. пока что(לפי שעה...)' - различные виды отговорок, маскирующих ложь.
      
      Липкий
       לי פקיע הנה / ли пкиа инэ // ли пки инъ = ' мне + связывающий + вот - отсюда - "липкий" и фамилиё - "Липкин" - изначально как либкинд - - "любимый ребёнок", который наиболее крепко связывает супругов.
      
      Липни
      \ לפני - "перед" ...... целуй в липкие lips - 'губы'
      
      Липнуть - плотно прилегать - см. Лапоть
      По 231 ворот Сефер Ецира (? 181) - לפ /лф // лип
      Соединять, устраивать {ПъЛкъ-полк}; прицеплять, сжимать (לפת // лафет, сжмающий пушку), обнимать; обматывать (первые пушки-бочки обматывались обручами), бинтовать
      לף נועתי / лиф нути // лип нути = 'Соединять, устраивать {ПъЛкъ-полк}; прицеплять, сжимать + двигал'
      
      Здесь же 'сЛипнуться, слепой, липкие губы - lips (англ.)'
      лира
      Перевод
      лира
      ли́ра др.-русск. лυра (Срезн. II, 100). О непосредственном заимствовании из греч. λύρα можно говорить только для др.-русск. слова. Соврем. русск. слово, вероятно, зап. происхождения; см. Преобр. I, 456.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      греч. λύρα
      музыкальный инструмент - атрибут музы поэта:
      
      Различные виды лиры. Рисунок Дж. Феррарио (19 в.
      http://onlineslovari.com/entsi... 522×420 dic.academic.ruJPG, 38 КБ522×420 bigpi.biysk.ruJPG, 38 КБ300×241 belcanto.ruJPG, 21 КБ197×159 muz-urok.ruJPG, 36 КБ100×81 drevo.uaportal
      
      
      
       לי ראה /ли раа = 'мне + виденье, созерцание' - поэту стихи приходят, как вид`енья- мыслеформы, от музы -
      מהוֻזַה /МУЗА = 'мечтательная, фантазийная', т.е. Муза - ' мечта, фантазия'.
      
      При помощи лиры царь Давид получал указания от Бога. Эта божественная лира изображена на гербе Ирландии.
      
      
      
      לי ירה ← לירה // ли ира = 'мне, меня + 1. учить 2. преподавать {לְהוֹרוֹת - дословно - 'к Богу (הו) [который] указывает, приказывает'}' - *возм. имя Лора - להורה /льОра - 'для, к учению, преподаванию, указанию, распоряжению' ------ омоним לאור /леОр - 'для света' (имя, распространённое в Израиле). От этого же корня [יִרַה] // Ира - одноимённое имя, ИРИна, а также слово תורה /Tora - 'ты будешь учить, преподавать, указывать, приказывать'
      
      ----- [רִתַּה] -----'1. щадить 2. быть благожелательным' - לרתות /лиратот // лираТут !
      
      
      А. С. Пушкин, 'Я памятник себе воздвиг нерукотворный...'
      
      И долго буду тем любезен я народу,
      Что чувства добрые я лирой пробуждал,
      Что в мой жестокий век восславил я свободу
      И милость к падшим призывал.
      
      
      http://www.kmv21.ru/afisha/int... 720×540 900igr.netJPG, 45 КБ350×421 rusk.ruJPG, 147 КБ350×421 mamba.ru JPG, 147 Б350×421 pravoslavie.ruJPG, 147 КБ128×96 coolreferat.com
       Сие наглядно ещё раз показывает, что Александр Сергеевич Пушкин активно использовал мыслеформы Святого языка в своей высокой поэзии, которой Он учит, указывает нам, что надо относится по бРАТски к ближним, преподаёт нам уроки любви и приказывает жить по Торе.
      
      
      2. Лира - денежная единица Италии, Турции, Израиля (стар. )
      ליראה / лира = 'לי 1. мне; 2. ► ל"י - 'израильская лира' ++ יראה 1. боязнь {остаться без денег}; 2. почитание 3. идол {деньги - идол для поклонения}'
      
      לירה / лира = 'мне ++ указывать, распоряжаться {движимым имуществом - деньгами}'
      
      
      
      Здесь же
       банковский термин 'лоро'
      Лоро (от итал. Loro conto - Их счёт). Счёт (их счёт), открываемый в банке-респонденте (наш банк) банку-корреспонденту (их банку).
       ◄----- להורות / лорот // лорос - 'указывать, распоряжаться'
      
      לי רע /ли рэа = 'мне + ближний' {библ. Втор. 15: 7-8: 'открой руку брату своему'} - последнее возможно послужило источником названия денежной единицы 'ЛИРА' Италии, Израиля и Турции
      
      Тире ▬
      תירה / тире - 'ты будешь указывать' [ירה]
      תראה / тире - 'ты будешь смотреть' [ראה]
      
      
      Лиса, Лисица ------ שועל
      
      Чернобурые лисы ценились больше соболей.
      
      Перевод
      лис
      род. п. -а, м., лиса́, лиси́ца, укр. лис, лиси́ця, ст.-слав. лиса ἀλώπηξ, болг. лиси́ца, сербохорв. ли̑с, лѝсица, словен. lìs, род. п. lísa, lisíca, др.-чеш. lisa, чеш. liška, польск. lis, lisica, в.-луж., н.-луж. liška. Отсюда лиси́чка - название гриба, диал. ли́сый "желтоватый", залисе́ть "приобрести желтоватый оттенок", череповецк. (Герасимов). Неясно. Гадательно возведение к *vleipso-(-sā) и сближение с лат. volpēs, vulpēs (подобно *krivъ: лат. curvus), а также далее - с лтш. lарsа, лит. lãpė, др.-прусск. lаре, греч. ἀλώπηξ; см. Бернекер 1, 724; В. Шульце, KZ 45, 287 и сл.; Лёвенталь, AfslPh 37, 380; Младенов 275 и сл. Сомнительно сближение с лихо́й (Педерсен, IF 5, 33 и сл.; Голуб 137), с ли́па, т. е. первонач. "разбойник, обдирала" (Уленбек, РВВ 26, 302), а также со шваб., бав. lins "тихо" (Бернекер, IF 8, 286).
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      лисовин, лукавец, льстец
      1. [נשא] - לשא /лиса = носить (лиса несёт лисят и лиса носит лисятам добычу, а человек высокого ранга носит халат с опушкой из лисы - джуббэ // шуба).
      2. Лиса \ לי השיא / ли иси = 'меня Господь переместил, поднял ' - отличившегося и поднятого в чине отличали мехом или шапкой из лисьего меха с хвостом лисы, cпускающимся на плечо (у башкир)
      3. להשיא / леаси // лиса - 'перемещать' - [נשא] ------► נשיא / наси - 'правитель' ------► להתנשא / леитнасэ - 'возвеличиваться'. Когда правитель (каган, султан, великий хан) повышал статус подданного, который отныне мог беспрепятственно входить на совет (в Московии - в боярскую думу), он жаловал возвышаемому халат с опушкой из ЛИСЫ - это был как бы 3-й ранг боярина. 2-й ранг носил халат (шубу), опушенный мехом куницы (более редкого зверя и более дорогой мех). 1-й ранг носил опушку из мехов соболей
      Соболь
      צו בעלי / цав баъли // цо боль /// ссо боль - 'приказ ++ хозяин мне '. סו בעלי / cо баъли // со боль /// - 'СОединение ++ хозяин мне '.
      \ צבא בעלי / цава баъль - 'Армия ++ хозяин мне'; - соболь - знак чина темника
      4. Сам верховный правитель носил мех соболей и чёрнобурой лисицы.
      
      https://trikky.ru/wp-content/blogs.dir/1/files/2020/04/30/5d3314fd-cfb1-4dc7-8cf5-d76df5407654.jpeg
      Почётный халат с мехом назывался в Оттоманской империи 'ДЖУББЭ', откуда и русское слово
       'ШУБА':
      יו בבא / Ju baba // Ju bbae = 'Бог ++ ворота, вход' - это означает, что носитель джуббэ (шубы) может входить через высокие ворота (Порта) на совет (диван) к султану, великому князю, царю (ранее - к великому хану, кагану, который был как бы живой 'бог')
      
      https://ds02.infourok.ru/uploads/ex/0579/000339c8-bfbe1522/img4.jpg
      
      
      5. [נשא] - להשיא /леаси = ' перемещать (лиса везде бегает, РЫСкает - [רעש]) {Влесова книга: ''И Рюрик не русич, потому что он, как лис, рыскал с хитростью в степи и убивал купцов, которые ему доверились'.'}; зажигать (шкура лисы подобна цвету огня); женить, выдавать замуж (в Башкирии жениху справляют шапку из лисы. )'
      
      https://cs4.pikabu.ru/video/2016/07/19/8/og_og_1468930108360545403.jpg
      6. לעיסה /лиса= ' жевание' (лиса мышкует, постоянно охотится и жуёт, жуёт...) - это слово сближает псовых родственников - Лису и 'лисоса' - Волка. Имя самнитского племени - луканс - происходит (по Гераклиту Понтийскому) от Lycos / ликос // лисос -волк
      7.
      8. [נסע] - לסוע /лисуа = 'выдёргивать' - лису 'выдёргивают' из норы при помощи норной собаки - таксы -- תחשא / тахша - 'барсучья' - такса выдёргивает из нор и лис, и барсуков.
      (לי סע / ли саъ - 'мне ++ езди!, рыскай!'; לי שא / ли СА = 'мне ++ неси' - лиса несёт своим лисятам добычу - кур, цыплят, мышей)? 'Лиса' - שועל / шуаль - 'глотка (110 /231) высокая' - лиса всё время вынуждена охотиться и есть, есть, есть...
      9. לי שא /ли СА = ' мне неси' - лиса всегда, поймав добычу, несёт её в нору лисятам.
      10. לעיס יצא /лис ицэ = 'жующая хватающая + исходит [выбегает (из норы)]'
      11. Лисы кашляют. Кашлять - שעל , прочитанное наоборот, будет לעש /лаъс. На иврите лиса будет: 'шуъаль' (שועל), корень 'Шин-Айн-Лямед', лисёнок - שעלול /шаълул ------ ср. русск. 'шалил' на арабском: также будет и 'θуъаля'
      12.
      
      13. [נסע] - לסוע /лисуа = 'выдёргивать' - лису 'выдёргивают' из норы при помощи норной собаки - таксы - 'תסע /тасаъ' - 'ты выдернешь'
      
      14. לשסע/лъшасеа // лиса се - "рассекать, растерзать, разрывать".
       שסוע/шисуа - "растерзание, разрывание".
      В древности лисица считалась опасным зверем. Несмотря на то, что в Кн. Нехемии иронично сказано о лисе, которая может сломать стену нового Храма, в синодальном переводе Библии переведено уже с угрозой: "Пойдет лисица и разрушит их каменную стену". Видимо переводчик знал глагол לשסע/лъшасеа - "рассекать, растерзать, разрывать", но последнее понятие перевёл в смысле "лисица подкопает и разрушит стену" - ведь лисица очень хороший копатель нор.
      Шумерская пословица гласит: 'В городе без собак хозяйничает лиса' (З. Ситчин. '12-я планета. Когда боги бежали с Земли')
      
      Лиса - хитрая плутовка
      Плутовка Лиса хитрая \ היא התרה / hi itra = 'Она предостережена, предупреждена'
      Плут \ פלוט = 'выбрасывающий, {отбрасывающий}, спасающийся' - ящерица, спасающаяся от схватившего её за хвост коршуна -{ ראה - (Всевидящего Бога)} , отбрасывает хвост и убегает. Хвост у плутовки затем отрастает вновь. Отбрасывает клешню и рак \ ריק / рек - 'пустой' (ср. пустые речи), оставляя врагу только пустые надежды схватить плута.
      Плут ведёт простофилю по пустым обещаниям, ведя пустые речи, стараясь обхитрить простака {פרע סט עק // про ст ак = 'метил, оплатил, погасил долг ++ грех, сбивать с пути истины ++ беда, несчастье'}, который не был прежде предупреждён или не внял предостережению о плутовстве пустых речей плутов и плутовок.
      Лису также называли плутовкой, потому что она отвлекает внимание врага, вертя большим и пушистым хвостом ▬ отсюда и слово 'вертихвостка'. Ныряя в сугроб за мышью, лиса закручивает своё тело при помощи энергичных вращательных движений хвостом.
      פלט / пилет // плат - 'избавился, спасся' ----►
       פלטה //плата = 'она избавила, спасла' - плата, уПлата серебра (денег - лат. 'Plata - серебро; Platina - серебряного (цвета), как серебро'). Вместо платы серебром можно было заплатить мехом лисицы (чернобурая лиса серебристого цвета ценилась выше соболя), платом (платком) ценной материи. При помощи плата спасались от холода и жары, а платок избавлял от пота и выделений из носа. Платок от любимой женщины, который она сама вышила, служил талисманом ('Синий платочек' - https://www.karaoke.ru/song/6176.htm )
      
      
      
      Лист, листья--עלה----
      Перевод
      Лист
      Греч. λίστα / листа; Φύλλο / фулло
      Англ. Leaf
      
      Фр. Feuille ------ Греч. Φύλλο / фулло
      Ит. - foglio
      
      Исп. hoja
      
      
      род. п. -а́, листва́, укр. лист, блр. лiст, ст.-слав. листъ φύλλον (Супр.), болг. лист(ъ́т), сербохорв. ли̑ст, род. п. ли̑ста, словен. lȋst, чеш., слвц. list, польск., в.-луж., н.-луж. list. Родственно корню лит. laĩškas "лист", лтш. laiska "лист на стебле льна", laiksne "кувшинка, Nуmрhаеа nuphar", др.-прусск. lāiskas "книга". Эти слова отличаются друг от друга степенями чередования гласных и формантами (-tо- или -kо-); см. Бернекер 1, 723 и сл.; М.-Э. 2, 407, 410 и сл.; Эндзелин, СБЭ 54; Лескин, Bildg. 504; Шпехт 243; Мейе, Ét. 301; Траутман, Арr. Sprd. 368; ВSW 148. Менее вероятно возведение балт. слов к *laištkas, вопреки И. Шмидту (KZ 33, 158), Сольмсену (KZ 37, 585), Педерсену (IF 5, 79). Сомнительна связь с др.-инд. lic̨áti (ric̨áti) "щиплет, отрывает", lēṣṭuṣ "ком земли, глыба", осет. list "щепка", вопреки Педерсену (там же), Петерссону (ArArmSt. 91); ср. Уленбек, Aind. Wb. 250, 264; Бернекер, там же. Сюда же выражение лежа́ть на листу́ - о глубоком поклоне у староверов, которые при этом касаются лицом цветов и березовых веток во время богослужения на троицу (Мельников 4, 365).
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      1. לי שת /ли шът // ли ст = ' мне + место' - там, где есть листья, есть тень, есть укрытие от жгучих солнечных лучей. Там, где есть листва, там я буду находиться в полдень. Ср. русское сказочное: 'встань передо мной, как ЛИСТ перед травой'
      2. לי סת / ли ст = 'мне ++ свят Господу' -----► לי סתיה / ли стия = 'мне ++ свят Господу ++ Бог'
      3. לי שת יה /ли шът Йа // ли ст Я = 'мне + место + Бог' - деревья в глубокой древности сами были объектом поклонения (а это есть грех - סט ----- לי סט / ли сът - 'мне грех') - древние были убеждены, что в дереве, в его листве скрывается бог Пан - פן / пан - 'образ ' божий. А на самом деле в каждом человеке есть בגו /бъго - 'во мне'.
      4. לשתות /лиштот - 'пить, выпивать'. Листья дерев требуют очень много влаги, поэтому в пустыне у деревьев листья маленькие или превратились в колючки. Листва - לשתות בא/лиштот ба//Лиштът ва - 'пить + уходить' - когда воды не хватает, дерево сбрасывает (בא /ва) листья.
      לשתיה /лештиа// листья - 'к питью стремящиеся' - листья.
      
      Древние ханааняне, славяне, германе, израильтяне молились в зелёных дубравах, а рождество Бога Солнца (חרס /херес // хрес = 'солнце') праздновали, наряжая вечнозелёные дерева - Ель, Кедр, а в Ханаане - Дуб и Пальму в 25 день 'великого' месяца די כביר /де кабир = 'который великий, колоссальный' - день рождения Солнца.
      זה לי עוני / зе ли они = 'это + мне ++ провозглашает Меня, свидетельствует обо Мне' - зелёная листва свидетельствует о продолжении жизни после засухи, после зимы, что Бог, установив радугу после потопа, сказал, что Он больше не будет устраивать всемирный потоп, но будут живительные дожди.
      Праздник весны и живительных бурь и дождей - 'Пурим \ פורים = 'פו Всесильный, פו Бог сил ++ פורים плодоносит, всё растёт ++ רים ввысь', отмечаемый
       карнавалом - праздником плодородия:
       קרנע (נא) בעל / карна баъл // карна ваал = 'קר Холодно ++ קרנ рог - קרנ луч (звезды Венеры - Вечерней звезды); {семенной} קרנ фонд {для посева} ++ נע движение (נא проси, молись) + ++ נאב проси Отца ++ + עב тучность {большого урожая} ++ בעל Хозяин, Муж, Обладатель ++ ' /בע - 'добиваться, обращаться с просьбой, просить, умолять' (35/231 )
      По Лемельману: בע /баъ - 'выделение энергии изнутри, возбуждение, пузырение''
       Поднятие к Богу - עליה / алия, а листва - עלוה / альва → сельва \ שעלוה / шъальва - 'то что ++ горсть ++ ( множество) листвы'.
      
      Листва \ ליסתבא / листва = 'мне ++ свят Господу ++ ты войдёшь, ты придёшь'
      Листва \ לעיסתבא / листва = 'жевание [לְעִיסָה / ЛИСА] ++ свят Господу ++ ты войдёшь, ты придёшь {ты появишься после зимы, засухи}'
      Лист \ לעיסת = ' ты жевал' ------► жевание [לְעִיסָה / ЛИСА] - לעסת / ласт - '' ты жевал'' - гориллы, орангутанги и гиббоны питаются только листьями и плодами дерев. Шимпанзы также, но едят также и мясо мелких животных и даже павианов.
      
       У иудеев зелёный цвет почитается в праздник Суккот, который является днём благодарения за собранный тучный урожай и начинается ранней осенью в 15 день еврейского месяца первого месяца еврейского года - тишри - примерно октябрь. Тогда шествуют с зелёными ветвями пальмы - лулав и строят зелёные шалаши - 'сукки' - чтобы быть покрытым зеленью Отца небесного - אב / Ав - 'Отец', אב /Эв - 'зелёный' - словарь П. Лукашевича и Фишера за 1827 г. :
      
      
      
      בו טבע / бо тва = 'ему + тонуть, погружаться; природа' - когда слишком много воды, растение пускает ботву - лисТВУ \ לי סת טבע / ли ст тва = 'Мне + святой для Господа {הסנה} ++ тонуть, утопать' - растения выпускают много листьев (ботву), когда есть много влаги. Пример - джунгли в Амазонии или в Конго.
      לעס טבע / лаъс тва = 'жевать, пережёвывать + тонуть, погружаться; 2. природа'
      
      
      5. לי שת יה /ли шът Я = 'мне основа + б-г'. Деревья считались обиталищем бога Пана - Велеса (בעל עץ /баъль эц = 'Обладатель дерева'), а Листья - основа существования дерева, так как при помощи них дерево усваивает энергию солнечного света.
      Лист - לי סת / ли ст = 'мне Святой';
       לי סתיה / ли стия // ли стья = 'мне + Святой Бог'
      
      לסת /лесет // лест -= 'челюсть, скула' ~ жевать (листья) -----► לעיסה / льиса // лиса = 'жевание' -----► לעיסתיה / льистия = 'я жевал ++ для, к Господу '
      
      
      Лесть - לסתי / лести -' челюсти, скулы моя' растянулись в фальшивой улыбке -
      לסטי /листи - 'бандитский, разбойничий' - разбойники всегда скрывались в чаще листьев
      
      Перевод
      Лист
      
      Англ. Leaf - לי עיף /ли аеф // ли АиФ = 'мне + устал' - т.е. намёк на тень из листьев.
       Греч. Φύλλο / фулло = 'פו לו /пу ло = 'Бог Всесильный + ему, дай Бог'
      
      Фр. Feuille
      Ит. - foglio - פו ליו /по лио = 'Здесь Бог Всесильный (אלהים) + мне Бог'
      
      Исп. Hoja ------ הו יה /ho Ya = 'Божественное + Бог'
      
      
      
      
      др.-инд. lic̨áti (ric̨áti) "щиплет, отрывает"
      
      лифт [מעלית /мааълит].
      ---------------------------------------------------------
      Лафет, лифт
      Лфт Станок под артиллерийское орудие
      /לפת לפת/ Лафат - 'Обхватил и крепко держит' - лафет крепко держит ствол пушки, а 'лифт' - бадья на канате, в которой спускались и поднимались в пещерные дома. Эту бадью надо крепко держать.
      
      לפפתא /лафафта // лифта - 'обмотанная (кабелем, тросом) + маленькая комнатка, кабинка'
      לפתא /лифта = 'לפת обхватил + תא маленькая комнатка, кабинка лифта'
      
      Литва
      Литовские ученые убеждены, что слово "Литва" пришло в русский, польский и другие славянские языки непосредственно из литовского языка. Они считают, что слово происходит от названия небольшой речки Летаука, а первоначальная Литва - это небольшой район между реками Нерис, Вилия и Неман.
      
      https://scontent.fsdv2-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/36677985_1722841017765291_3256015793724325888_n.jpg?_nc_cat=0&oh=1916483746057d741a27ec57b1cbd96e&oe=5C1096A3
      этимология слова Литва по Фасмеру
      Литва́ др.-русск. литъва, собир., 'литовцы' (Пов. врем. лет), прилаг. лито́вский, укр. Литва́, блр. Лiтва́, польск. Litwa, litwin, litewski Заимств. из лит. Lietuvà 'Литва', ср. лтш. Lìetava - то же, leĩtis 'литовец', leĩtene 'литовка', Leĩšmale 'литовская граница' (М.-Э. 2, 446, 447, 506); см. Мi. ЕW 171; далее сюда же относят лат. lītus 'берег (моря)'; см. Вальде-Гофм. 1, 815. Сомнительна связь с ирл. Letha 'Аrеmоriса, Latium' (Стокс 248 и сл.; см. Вальде-Гофм., 1, 815). Абсолютно ошибочно предположение о кельт. происхождении лит. Lietuvà из *Litavia 'прибрежная страна', вопреки Шахматову (AfslPh 33, 81 и сл.). Отсюда производные: литви́н, диал. 'литовец' (зап.); народн. лютви́н - то же, слуцк. (Малевич 180), от лю́тый; лито́вка 'русская большая коса с длинной рукояткой', с.-в.-р. (Даль), колымск. (Богораз). О распространении на Западе названия нов.-в.-н., ср.-нж.-нем. Lettowen 'Литва' см. Кипарский, Neuphil. Мitteil., 1949, стр. 198 и сл [Гипотезу о происхождении Lietuvà - от названия реки *Leitā : líeti 'лить' - см. Отрембский, BNF, 9, 1958, стр. 116 и сл.; его же, Gramatyka języka litewskiego, I, Варшава, 1958, стр. 3 и сл. - Т.]
      Слово Lietuvà 'Литва' восходит к прабалтийскому *lei̯tuvā, которое первоначально сопоставляли с лат. lītus 'берег'[4][5], однако эта этимология слаба с семантической точки зрения - историческая Литва не находилась на побережье[6].
      ----------------------------------------------------------------------
      Но может быть БЕРЕГ реки (Немана), берег озера болота.
      =============================================================================
      Я. Отрембский считал, что слово *lei̯tuvā было первоначально основой на *-ū- - *lei̯tūs - и обозначало местность вокруг реки *lei̯tā (как Vilnius - местность у реки Vilnia) < líeti 'лить'. Этой рекой Отрембский считает Неман[8].
      К. Кузавинис[lt] предположил[9][10], что слово Lietuvà генетически связано с гидронимом Летаука (Lietauka), названием притока Няриса[11].
      А. А. Шахматов сопоставил слово Lietuvà с кельтским названием Арморики (ср.-ирл. Letha, валл. Llydaw < *pḷtau̯-) и предположил, что балты переняли это название от венетов[7], однако эта гипотеза не нашла поддержки у других учёных[4][6].
      
      С. Каралюнас[lt] выдвинул гипотезу[12][13], согласно которой слово Lietuvà сперва обозначало военные формирования, и сопоставляет его с ст.-исл. lið, ст.-швед. lith, ст.-фриз. lid и ср.-нижн.-нем. leide 'денщик, свита, сопровождающие, отряд, армия'[14].
      ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Через ст.-фриз. Lid (военные формирования, банда, шайка) ◄ --------- от ליד / leYad // Lid - 'к руке, до руки' - ср. русск. 'РукоВодитель' - ЛИДер \ לידר - 'к руке, до руки ++ живущий' ----- ср. 'допущенный до руки лидера (вождя)' ----- подчинённые лидеру должны были целовать руку дону, лидеру, вождю (см. к/ф 'Крёстный отец' - https://a.d-cd.net/6d3370ds-1920.jpg )
      ========================================================
      
      Глубокое заблуждение смешивать современных литовцев с литовцами Великого княжества литовского.
       В ВКЛ государственным языком был ..... древнерусский язык, а господствующей религией - православие (древнее!), а на территории собственно Литвы - неоязычество - элогимия. Позже собственно литовская знать была ополячена и перешла в католицизм, а южнее - в Белоруссии, а тем более на киевщине - продолжалось православие (по терминологии католиков - "схизма - ересь - от греч. "схисма" - раскол").
       Собственно "литовцы" назывались не "литовцами", а жемайтами, жмудью, судувяйцами и другими племенными названиями.
      Слово "лиТва" \ לי טבע / li twa - "мне тонуть" - т.е. древняя литва - это название жителей Припятских болот - дреговичей (дрегва - "болото, трясина, которая дрожит, колеблется").
      לי טבע /ли тва = 'мне + утопление' - большая часть Литвы - Великого княжества литовского занимала Белоруссия, в которой громадные болота и множество рек и болот. Литва - 'болотистая'. Ср. кельтское *Litavia 'прибрежная страна' -
      
      לע טבע /лоа тва = 'глотка, пасть, зёв + утопить' - 'литва' - болото - בו לועטו /бо лоэто = 'ему + поглощение, глотание'
      {Здесь же и рыба 'Плотва' - פה לע טבע /По лоа тва // пъ ло тва = 'Здесь рот + глотка, пасть, зёв + утопить' }
      
      
      
      
      в ПВЛ есть интересный момент, как Игорь ходил на Литву лупы драть, как Ольга Коростень сожгла. "Дрегове, рекоме литва" - написано в ПВЛ. Дреговичи - это литва!
      Летова \ לאת הוה / leat ova - "медленный, постепенный ++ сущий" ------ поэтому литовцы считаются тугодумами, осторожными, потому что они жили на болотах, везде были трясины, а на трясине идти надо медленно, осторожно, ощупывая тропу шестами, делая гати.
       Но это же название "лиТва" \ לי טבע / li twa - "мне чеканить монету" -
       Слово "Литва" \ לי טבע / ли тва = "мне устанавливать {гати на болотах; *закон божий, государство}, чеканить {*монету}". Это уже название государства Литва - Великого княжества Литовского.
      
      Литовское слово "Letuva" \ לטובה / לא/ леТова = "к доброте, для богатства, изобилия".
      Окончательно Литва слилась с Польшей в Речь Посполитую в Бресте \ בריתתא / бритта // бресТа = "Священный союз ++ здесь иди" - как известно, город Брест есть и в Бретани (современная Франция). Здесь же и слово "Британия" - священный союз с Богом. Но последние не имеют к Великому княжеству литовскому отношения, кроме того, что и там, и там - иврит - святой язык ЕВРазии.
      
      ЛИТВА
      на иврите Литва - 'Лита'\ ליטא ----- ср. русское 'лить' - течёт вода
      /ליטה לִיטָא/ Лита.
      לי / ли - 'мне'
      טא /та - 'по 8/231 - 'предсказатель, прорицатель; чародей; гадатель, гадалка' - с Литвой связаны рассказы об оборотнях, колдунах и ведьмах, скрывавющихся в густых пущах - см. Баба-яга
      
      Владимир Бершадский И вообще, "Литва" - это название бывшего готтского королевства IV века - 'от можа и до можа', ставшее в XIII веке Великим княжеством Литовским (ВКЛ).
       לי טבע / ли тва = "Мне установил, мне установлено; мне отчеканено" - возможно, это название монет Великого княжества Литовского -
       А на иврите "Литва" - Литта \ ליטא = "покрытый, завёрнутый" [לוט ------- הליט] . Выскажу предположение, что это название страны , ПОКРЫТОЙ лесами и гигантскими припятскими болотами - другой перевод слова לי טבע / Ли тва = "мне утонуть".
      Возможна аллюзия на слово 'эЛИТА' - высший слой - магнаты и шляхта:
      על (אל) אתה / Al (El) ita - 'Высший (сильный, Бог) ++ с ней {с хоругвью - подразделением войска польского со своим священным знаменем -
      Хоругви - знамёна
       הו רעעו גבי / ho ru gwi - 'הו божественное + + רעעו они сдружились, они сокрушили его + + גבי высокий мой, гордый мой , Всевышний мне'}'
      
      о литовском языке...
      А знаете ли вы, на каком языке говорили в Великом Княжестве Литовском? На каком языке писались купчие, составлялись метрики, церковные списки, и издавались Указы Великих Князей Литовских? Ошибочно считать что на 'литовском'. Этот язык который сейчас будет более или менее понятен жителям современной Литвы, впервые появился в письменных исторических документах только во второй половине XVI века. И нет, не одного документа на литовском языке, которые датировались бы XIV, XV или началом XVI века. И ныне в московском Российском государственном архиве древних актов, хранится целый архив по названием ''Метрика Великого Княжества Литовского'. Когда в 1919 году, после получения литовцами независимости, они потребовали от России возврата 'Метрики'. Советское правительство пошло на встречу и по совету белорусского историка М. В. Довнар-Запольского предложило критерий отбора: все документы на литовском языке будут непременно возвращены. Литовцы согласились на это условие и остались ни с чем, так как среди более чем шести с половиной сотен томов архива Великого Княжества Литовского таких текстов просто не нашлось. Государственные бумаги ВКЛ писались на на старобелорусском, на старопольском, старонемецком, на латыни, ну и на русском языке, более чем на других. А где-же литовский? А его нет. Он был языком одной и далеко не самой главной провинции ВКЛ- Жемайтии. И по настоящему Государственным языком он стал только в 20 веке. А вот в Статуте Великого Княжества Литовского 1588 года был утверждён в качестве официального языка государства именно старославянский. И даже Великий князь Литовский Ягайло, уже более года как ставший польским королём, в своем указе о назначении полоцким наместником своего брата Скиргайлы продолжает свои грамоты и указы, именно на том языке, который мы и сейчас можем без переводчика прочитать на фотографии ниже : 'Владислав, Божей милостью король Польский, Литовский, Русский и иных земель господарь...'.
      P.S. Кстати на монетах и печатях Великого Княжества Литовского тоже нет надписей на литовском зыке. Есть на старорусском. Есть на старобелорусском. Есть на латыни, старопольском, старонемецком. Даже есть на французском. Нет только на литовском.
      
      
      
      
      
      
      https://scontent.fsdv3-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/93421141_637754257067259_3039632515263365120_n.jpg?_nc_cat=107&_nc_sid=1480c5&_nc_ohc=FTt_cQG7dVoAX-lDzph&_nc_ht=scontent.fsdv3-1.fna&oh=557f38c2746d1828a138863406679159&oe=5EC3CD33
      
      Старославянский - государственный язык Великого княжества Литовского.
      
       Слово Литува \ לי טובה / ли това = " мне ++ хорошее, доброе" - это на святом языке!!
       Современный русский язык - это реформированный при Фёдоре Алексеевиче и Петре Алексеевиче церковно-славянский язык. А тот восходит к Ханаанскому языку Хазарского каганата. А тот - к ивриту и арамиту - святому языку Танаха (Ветхого завета Библии).
      
      
      Литва - это не только территория, а и народ, живущий в Великом княжестве ЛиТОВском. Эти люди жили в основном по берегам рек, в болотистой местности.
       Слово лиТва \ לי טבע / ли тва - "мне ++ 1. тонуть, утопать 2. чеканить (монету)" - Литва, как государство, чеканило собственную монету, на которой надписи были на старо-славянском языке, а в Польше были монеты с надписью и на иврите. В Хазарии найдены монеты с надписью "Один Бог и Моше (Моисей) пророк Его". Все названия в Белоруссии и в Украине нельзя понять, если не знаешь.... святого языка (иврита): Минск, Полоцк, Гродно, Киев, Гомель, Могилёв, Галич, Смоленск, Чернигов....
      
      לעיטה בא / льита ба // лита ва = 'кормление + входить, приходить' - князья в древней Руси и в Литве кормились наШЕД на городаи сёла своего княжества, отданного им в кормление великим князем киевским или литовским. 'Литовка' - коса на длинной ручке, которой скашивали траву и рожь.
       Отсюда - 'литва' - это дворские - шляхта - челядинцы князей в древних Руси или в Литве. Эта челядь была православной, говорила по-русски, писала по-русски. Однако столица Великого русского княжества литовского находилась на территории современной Литовской республики.
      o Alexey Vakukh Владимир Бершадский ..А литовские князья-от троянцев.Мало ли кто от кого себя выводил?
      o  Ответить
      o
      Владимир Бершадский Alexey Vakukh
      нет, не мало! Литовские князья ведь не были этническими литовцами - эти были для них быдло и мужичьё.
      Народ знал, и воины знали, что литовские князья - из древнего благородного царского рода, поэтому и группировались вокруг. Это было не зря, совсем не зря! Такая же история - в Казахстане с ханами. Нельзя было быть только удалым воином, чтобы стать ханом. Ты должен был быть из древнего божественного рода.
       Нужно было уметь также читать и писать непременно на одном из священных языков - по-гречески, по-латински, на иврите, по-арабски (смотря где). Нужно было УМЕТЬ РАЗГОВАРИВАТЬ С БОГОМ на Его языке!
      Владимир Бершадский Литовские князья вряд ли принадлежали к природным "жмуди, ятвягам или жемайтам", иначе они бы заставили говорить всех на жмудско-жемайтисском языке.
      
      
      
      להטיב / леэтив = 'улучшать, делать добро, делать хорошо'
       "лиТва" означает "лучшие люди" - לטובה / леТова, леТува - "для хорошого, для блага" -ес-но на иврите! Но дошёл до Чёрного моря князь Витовт - בי טובתא // ви товтъ = "во мне, мне + хорошее ++ место; иди "
      
      לט /лат - 'покрывать, заворачивать'! - инфинитив - ללוט /лалот , корень [לוט] . Сразу вспоминается библейский Лот , который по книге Быт.-Бер. 19:33, 'покрыл' своих дочерей. В русском языке есть заменитель слова 'покрывать [самку]' - 'ИТИть'. В корневом словаре нет корня יטא или יטה , однако в древности вполне было возможно слово יטאיתי /итити - 'Я покрыл'.
      Покрывает [самку] Муж, Хозяин - בעל /Баъл/ или древний бог בא אל /Ба Эл //Ва ал///Вел-Вил, которого чтили славяне под именем Перун - פריון /Перьон - 'Плодоносный'. У Литвы он был известен также как Перкунас - פרי קונס /Пери конес - 'Приносящий плоды + наказываю'. У Вавилонян и Аккадцев Он назывался Бел-Мадук - בהל מר דכא /Бел мар дук - 'Страх + Господин принуждающий'. От того то и стало называться новое ГоСударство - ВЕЛиким, потому, что Литва чтила древних дедовских богов Руси, уже переходившей в Православие.
      Литовцы "природные" (из Вильнюса) - это мужики, холопы шляхты, панов, ляхов, которых надо было христианизировать, т.е., грубо говоря, йебать им мозги, внося יבא / йеба - христианские ценности. Этим занимались ляхи и братья рыцари ливонского ордена и ордена меченосцев (тевтонского).
      
      Государство 'Литва' - ליטא בא /лита ва или ליטאו באה /литу ваа - в переводе с древнееврейского означает 'они покрыли, сделали соитие (באה /баа или ביאה /биаа) ' было встречено на распадающейся 'гомеостазной' Руси как должное, как необходимый стержень, скелет, вокруг которого только и могли нарастать 'мышцы' нового общества, которое уже называлось - 'Великое княжество Литовское' . Литва - Та, которая 'покрыла' все древнерусские княжества западнее Днепра.
      
       'Литва'
      להט בא /להיטה בא /лита ва - 'страсть + соитие ('вошёл')'
      
      
      לטובה /леТова//леТува = "к хорошему, к пользе". Вильно был еврейским 'Парижем'
      
      По-литовски 'литовский язык (речь)' - калба:
      
      "калба" (литовск. - "язык, речь") \ כל באה / коль баа // кал ба - "Все ++ он пришёл" -
      
      т.е. речь литовцев была речью пришлых израильтян 10 колен (м.б. рыцарей Тевтонского ордена), которые пришли на берега юго-восточной Балтики и вошли в реку
      
       Неман - река
      \ נאמן / Неэман - "1. верный, достоверный {исследованный}; 2. преданный {по берегам Немана жили люди, преданные, верные Единому Богу, многообразному в своих именах и ипостасях}; 3. поверенный {по берегам Немана строились замки тевтонских рыцарей, позднее отбитые литовцами Гедимина, возвратившегося к древней религии поклонения Единому Богу в разных именах-ипостасях - 'Элогимия'}".
      
      Другое толкование слова "КАЛБА" \ כלבע - "как сердцем, от сердца ++ /בע - 'добиваться, обращаться с просьбой, просить, умолять' (35/231 )" - т.е. калба - язык, на котором говорят с пришельцами.
      "Клеветникам России"
      Александр Сергеевич Пушкин .
      
      
      
      
      О чем шумите вы, народные витии[3]?
      Зачем анафемой грозите вы России?
      Что возмутило вас? волнения Литвы?
      Оставьте: это спор славян между собою[4],
      Домашний, старый спор, уж взвешенный судьбою,
      Вопрос, которого не разрешите вы.
      
      Уже давно между собою
      Враждуют эти племена;
      Не раз клонилась под грозою
      То их, то наша сторона.
      Кто устоит в неравном споре:
      Кичливый лях, иль верный росс[5]?
      Славянские ль ручьи сольются в русском море?
      Оно ль иссякнет? вот вопрос.
      
      Оставьте нас: вы не читали
      Сии кровавые скрижали[6];
      Вам непонятна, вам чужда
      Сия семейная вражда;
      Для вас безмолвны Кремль и Прага[7];
      Бессмысленно прельщает вас
      Борьбы отчаянной отвага -
      И ненавидите вы нас...
      
      За что ж? ответствуйте: за то ли,
      Что на развалинах пылающей Москвы
      Мы не признали наглой воли
      Того, под кем дрожали вы[8]?
      За то ль, что в бездну повалили
      Мы тяготеющий над царствами кумир
      И нашей кровью искупили
      Европы вольность, честь и мир?..
      
      Вы грозны на словах - попробуйте на деле!
      Иль старый богатырь, покойный на постеле,
      Не в силах завинтить свой измаильский штык[9]?
      Иль русского царя уже бессильно слово?
      Иль нам с Европой спорить ново?
      Иль русский от побед отвык?
      Иль мало нас? Или от Перми до Тавриды,
      От финских хладных скал до пламенной Колхиды,
      От потрясенного Кремля
      До стен недвижного Китая,
      Стальной щетиною сверкая,
      Не встанет русская земля?..
      Так высылайте ж к нам, витии,
      Своих озлобленных сынов:
      Есть место им в полях России,
      Среди нечуждых им гробов.
      
      1831
      
      
      
      Литера, литература-------יתר\\
      В латинском - littera - буква
      1. לייתר/леийатер - 'он будет оставаться', т.е. смысл останется на материале для письма (камне, черепке, пергаменте, папирусе, бумаге, мониторе)
      2. לייתר תורה/леийатер Тора - 'он будет оставаться + Тора', конечно, ведь главной и иногда единственной литературой в древности был текст Торы, 'Закона'.
      3. [טרה] /тара - 'взвешивал, обдумывал'. לטרה תרה/летера тера = ' к обдумыванию + предостерегал, предупреждал'/ Litera/Литера - 'буква, знак', над которым надо думать
      4. לטרה תור /летера тура = 'к обдумыванию + образ божий (Тора)'
      
      
      
      лития
      Перевод
      лития
      лития́ литья́ "молебен, краткая молитва за упокой души", др.-русск., ст.-слав. литиѩ λιτή (Супр., Син. патер. ХI в.; см. Срезн. II, 24). Из греч. λιτή "рrосеssiо ессlеsiаstiса" (Дюканж); см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 253; Гр.-сл. эт. 115; Бернекер 1, 725; Мi. ЕW 171.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      1. לטיה /латия // летия = 'Колдовство, волшебство 2. тихо, скрытно + Бог'
      2. [לוט]/лот - '1. покрышка, оболочка 2. ладан' ---------------- לוט/лут - '1. завёрнутый (в саван), вложенный (в гроб) 2. покрытый' ----- לטיה /латия = 'покрывал, заворачивал + (с) Богом' ----- литья́ "молебен, краткая молитва за упокой души"
      
      Литр
      мера жидкости (и зерна) - литр \ לי טרי / ли тари // ли трь - 'мне свежесть' (вода)
      להתרה / леитра // литръ = ' для предупреждения',
       לי התרה / ли итра = ' мне предупреждение' ( чтобы не передозировать)
      См. фильтр, фетр
      
      
      лить
      Перевод
      лить
      лью, укр. ли́ти, ллю, блр. лiць, ст.-слав. лити, лѣѭ χεῖν, а также лиѭ, лиѩти, болг. ле́я, сербохорв. ли̏ти, ли̏jе̑м, словен. líti, líjem, чеш. líti, leji, слвц. liаt᾽, lejem, др.-польск. lić, leję, польск. lać, leję, в.-луж. leć, liju, н.-луж. laś. Праслав. *lějǫ, *liti родственно лит. líeju, líeti "лить", lỹja, lýti "идти (о дожде)", lytùs "дождь", лтш. lît, lîstu "изливаться, струиться", liêt, leju, lêju "лить", др.-прусск. pralieiton "пролитое", islīuns "вылитый", греч. ἄλεισον (ἄλειτον) "сосуд для вина" (см. В. Шульце, KZ 29, 255), гот. leiÞu, вин. ед. σίκερα "фруктовое вино", кимр. lliant "течение, море" (Стокс 248), алб. lisë, lуsё "ручей" (Иокль, Stud. 51 и сл.), также греч. λείβω "капаю, лью", лат. lībō, -ārе "выливать, приносить жертву, совершать возлияния"; см. Бернекер 1, 709 и сл.; М.-Э. 2, 491, 505, 705; Траутман, ВSW 156; Арr. Sprd. 408; Мейе-Эрну 633. Отсюда лой, слой.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      
      לאִתִי / лити - 'для со мной - лить воду в руки
       - https://www.youtube.com/watch?v=vOP-lKBj8II
      לי /ли = 'мне' ------- при помощи частички [תי] может быть образован глагол ' ליתי /лити // лить = ' мне сделал'
      
      Лил, налил, излил, проЛил
      
      
      ליל / лайл; лаил - 'один из императивов ВРЕМЕНИ: (Шахор - 'чернота, раннее утро'; Цогhoraym - 'полдень'; Эrew - 'вечер'; Лаил - 'ночь', לילה / Layla - 'к ночи, ночь \ נוצץ / Noцъц - Сверкающий, Блестящий (месяц)' - а также нож и *фаллос)'.
      
      Время же измерялось фазами Луны, положением месяца и солнца на небосводе, солнечными и ВОДЯНЫМИ часами, в чашу которых нужно было ПЕРЕЛИВАТЬ воду из нижней чаши в верхнюю [чаша \ צא שעה (שאה, שהה) - ' вышло ++ время (опустошение, пауза)']. ▬► Я ЛИЛ воду, жидкость в чашу. 'Переливал из пустого в порожнее' - даром тратил драгоценное время, болтая языком о несущественном.
      
      ליל / Лайл; Лаил - ' вавилонский бог ночи, в образе прекрасного юноши, вызывающий ночную поллюцию'.
      לילי / Layli // Лили - 'к Богу, для Бога (2/72 Имя Бога)'
      
      לעיל / Layl // Lil - 'к высокому, для высокого'
      
      
      
      לילה / Layla // Лейла - 'к ночи; ночь; для ночи'
      
      
      לאתו / льито // лето - 'к, для ++ с Ним ++ знак' - летом Солнце больше всего находится на небе, и Бог с нами
      
      
      
      Льёт
      
      Когда льёт дождь, защищают голову и тело зонтом, шапкой-малахаем - шапка с длинным назатыльником. לח /лах - 'влажность' --- מלחי /мелахай - 'влажный + жизненный (חי /хай), солёная влажность (מלח /мелах - 'соль')'. Малахаи носили и носят моряки, рыбаки в море.
       Когда венчают на царство, льют на голову елей - оливковое чистое божье масло.
       Бог на иврите - יי, יה /Йа; יו /Йо, Ю.
       Предлог 'ל' означает 'к, для'. Отсюда:
      Лей, льёт
      ליי--- ליה /льЙа// лей = 'לי мне + יי\יה Бог' - дождь считался частью Даждь-Бога {דא שדי בוא (בו) גאה / да Шадай Бо гаа// да Шди Бо гаа// да Ждь Бо гъ = 'Это Всемогущий Бог + Входит (ему) всевышний, вышестоящий, высокопоставил'}.
      
      *לייתי /льяти // лиити = 'мне Я делал это (יָת) + мне к Богу; МНЕ (לי) БОГ ((יִיָ [Ya]//)) сделал'
      
      ליות /лиот = 'לי мне יו Бог ++ (даёт) ות много'
      
      ליעות / лиот = 'мне лопатки' ( ед. ч. יעה / йаэ - 'лопатка') - обрабатывать землю
      ליעה את / льйаэ эт = 'мне יעה лопатка, моя лопатка + את лопата'
      
      ВОДУ с древних времен воспринимали как средство не только материального, но и ДУХОВНОГО очищения (Бог в отместку за грехи людей организовал Всемирный потоп); в Израиле, в период второго Храма существовал обычай 'ВОЗЛИЯНИЯ ВОДЫ'. Мишна в трактате Рош-ашана отмечает, что во время праздника Суккот Всевышний решает, сколько воды Он пошлет на землю в наступившем году: будет ли много дождей или, не дай Бог, будет засуха. Существовал обычай совершать в эти дни возлияние воды на храмовый жертвенник - в знак просьбы послать благословенный, обильный дождями год, воду торжественно черпали из источника Шилоах около Иерусалима, и в золотом кувшине приносили в Храм и возливали на жертвенник. 'Сказал Всевышний: Лейте предо Мною воду в праздник - чтобы Я благословил ваши поля дождем'; эта традиция перешла и в христианство. Кроме того окунание в воду в иудаизме выполняется как обряд очищения - Миква (ивр. מִקְוֶה‎, букв. скопление воды) {отсюда латинское - 'Aqua' - 'вода'} - водный резервуар для омовения (твила) с целью очищения от ритуальной нечистоты; способы очищения от каждого вида ритуальной нечистоты разнятся, однако во всех случаях без окунания в микве очищение не наступает.
      
      לי /ли = 'мне' ------- при помощи частички [תי] может быть образован глагол ' ליתי /лити // лить = ' мне сделал'
      
      לית /лет // лит /// лис = 'нет; не существует'. Та же гематрия = = 440 = = у слова תלי /тли - 'Дракон; Сатана', а туча (תוציא /тоци // туцэ - 'ты будешь выходить, вынимать'), из которой льёт ('вынимается') дождь, и есть небесный Дракон, изрыгающий пламя молнии и вЛИЯющий на рост растений.
      ВЛИЯТЬ мне
      בלייתי // вЛияти = 'был в Боге' (יה, יי /Йа - 'Бог')
      ולייתי /влияти // ульяти = 'Будет мне Бог делать'
      
       Сегодня в Израиле радуются, когда идёт дождь и дети знающие (דתי) купаются в нём, когда дождь льёт! - - ליות /льйот = 'для божественного, к Божеству (יו), к Богу; мне глагол (делание)'
      
      Елей
      יה ליי /Йа лей = 'Бог + для Бога'
      Отсюда мог быть образован глагол прошедшего времени первого числа: לייתי /лийяти// лиити = 'я делал для Бога'
      
      [ליץ]// лиц - הליצתי /элицти // литти /// лить - 'я защищал, защитил; я рекомендовал'. Пророк Самуил 'рекомендовав' на пост царя Давида, помазал его (налил на голову елей, оливковое масло) на царство.
      Бог защищает растения от жажды, лия благодатный дождь.
      
      [יצא] - ליצא /льйецэ // лицэ /// лить = 'экспортировать, вывозить;' ----- см. лицо
      להוציא /льоци = '1. выводить; вынимать 2. расходовать'
      
      
      יָצָא -
      1. выходить
      2. выезжать
      3. отправляться
      4. выйти, получиться
      5. заканчиваться
      6. проходить (кн.)
      7. исходить (рзг.) +
      
      греч. λείβω "капаю, лью", лат. lībō, -ārе "выливать, приносить жертву, совершать возлияния":
      ליי בוא (בו) /лей Бо //ли бо = ' мне к Богу + приходит (в нём)'
      
      ליי ברא /льЙа бара // лии барэ = 'мне к Богу + творил, очищал, лечил'
      
      
      
      
      
      Литургия
      см. Фасмер : "главное богослужение, обедня", цслав., др.-русск. (Остром.) - Из греч. λειτουργία; др.-русск., цслав. литургисати "совершать богослужение" (литоргисать, Аввакум 131). Из греч. λειτουργω,
       תרגל/тургаль - "был натаскан, усвоен посредством упражнений".
       תרגלתי / тургальти - "я усвоил" . לתרגל/летаргель - "делать упражнения, упражняться". Ведь ЛИТУРГИЯ - сложный обряд, ему надо учиться, упражняться, а то может случиться ПУТАНИЦА - КАТАВАСИЯ (от греческого " "катабасион" - смена положения)
      
      Лить, излить, литр
      'лиетус' на литовском - 'дождь', лить
      Слово 'Лей'
      ליי /лей = 'мне Бог ' льёт дождь, дабы уРожай был на земле.
      Слово ליי имеет гематрию == 50 == ילי /Йели - 2-е Имя Бога по Шем-ха-Мефораш
      Лейся
      ליי שא /лей СА = 'мне Бог + неси'. 'Она понесла' - об оплодотворённой женщине и земле, оплодотворённой божественным майским(מי /мей - 'вода') дождём
      
      ליתי /лити = 'мне делал Бог'
      לט /лат - 'покрывать, заворачивать'! - инфинитив - ללוט /лалот , корень [לוט] . Сразу вспоминается библейский Лот , который по книге Быт.-Бер. 19:33, 'покрыл' своих дочерей. В русском языке есть заменитель слова 'покрывать [самку]' - 'ИТИть'. В корневом словаре нет корня יטא или יטה , однако в древности вполне было возможно слово יטאיתי /итити - 'Я покрыл'. Выражение 'изливал семя' также и 'Излить, лить' хорошо коррелируется с названием верховного бога Мордвы Шкая, а שקי /шкай - на иврите 'Лить, поливать, орошать' и то же слово означает - Sky - Cкай - по английски Небо, изливающее дождь.
      Налить
      נא ליתי /на лити = 'молитва, просьба, прошу, умоляю + мне делал Бог ' - прошу, умоляю, ради Бога, налей, излей. Земля = זה מלא /зе мла = 'это наполняемо'. Богиней земли была Кибела - כיבא לה /кЙибе ла = 'как бы ввезёт ей' - Небесный Даждь-Бог солнца оплодотворяет землю, лия (ליה /лия = 'мне Бог יה') оплодотворяющий дождь .
      
      - נע ליטה /наъ лита = 'Движение + покрытие'. Отсюда - Лита - Литва - Та, которая 'покрыла' все древнерусские княжества западнее Днепра. Налить - это означает покрыть весь объем чаши, стакана. Поэтому в России принято наливать вино до самого верха.
      ליטוף /литуф - 'ласка, поглаживание', ליטף /литеф-'ласкать, гладить'. Лить слова и похвалы - прелюдия секса.
      
      К этому же корню принадлежит и слово 'Литр' - ליטר /литр - мера льющегося, жидкости, которую наливают, изливают.
      
      Слово 'Лиетус' означает не жителей влажной местности - их тогда бы следовало назвать 'Ляхи' - от ивритского לחלח /лахлух - влажный, что и отражено в прозвище поЛяков, - а 'Те, кто излили'.
       Один из вариантов происхождения слова 'Еврей - Йеврей' является слово יעברי / Йеабри - 'Он оплодотворит меня'
      Лиф, лифчик
      ליף /лиф - 'волокно'.
      5. [ליף]/лиф - 'волокно' - ליפי /лифи//липи - 'волокнистый'. Из грубого волокна делали лифы (жёсткие формы), поддерживающие груди у женщин.
      
      Даль: ЛИФ м. останье (от стан), охвать, перехвать; верхняя половина плотной одежды, прилегающая вкруг, до пояса. Лифный, лифовый, к нему относящ.
      1. ליף שק /лиф шек - 'Лиф (сделанный из волокна) + поцелуй' = 'Лифчик'
      2. לפי שק /лъфи шек = 'пока что + поцелуй' - обнажить лифчик - любовная игра, кокетство
      Слово 'Груди' - גרו די /ГРУ ди = 'раздражение, возбуждение его'
      
      Лифчик - см. лепесток:
      לפשט /лифшет - '1. снимать с себя, раздеваться ('у цветов опадают лепестки, а у дам - лифчики').
      
      Лифт
      לתעלה / летАъла = 'к, для ++ ты будешь подниматься вверх [עלה]; канал ' {лифтовая шахта} - лифт на иврите - מעלית / маалит.
       А само слово 'лифт' (luft - 'на воздух') ▬ להעיף תא / лаиф та = '1. пускать на воздух 2. выбрасывать [עוף] ++ иди, двигайся (арам.)'
      
      
      
      Лихва - [חיב]
      Фасмер: лихва
      "рост, проценты", обычно в выражении: с лихвой укр. лихва, др.-русск., ст.-слав. см. образ τόκoς (Остром., Изборн. Святосл. 1073 г.), болг. лихва, сербохорв. см. образ, словен. см. образ, чеш. lichva "ростовщичество", польск. lichwa, в.-луж. lichwa. || Заимств. из гот. ______ "заем, ссуда", _____ "ссужать", д.-в.-н. lîhan - то же; см. Бернекер 1, 717; Уленбек, AfslPh 15, 489; Брюкнер, AfslPh 42, 144; Słown. 298; Мейе, Ét. 128; Mi. EW 168. Едва ли более вероятно исконнослав. производное от liхъ (см. лихой), вопреки Младенову (СбНУ 25, 75), Маценауэру (56), Ильинскому (ИОРЯС 20, 3, 111), Кипарскому (206 и сл.); ср. Стендер-Петерсен 320 и сл.; Бернекер, там же.
      Во даёт Фасмер. Уж как не корили иудеев за лихоимство, а Фасмер даже не сунул нос в иврит. Ну что ж, а мы - сунем!
      לחיב /льхаев - 'обязывать, кредитовать'
      חובה /хова -'обязанность'.
       לחובה /леХова - 'к обязанности'. Ростовщик договором принуждал, обязывал взявшего ссуду вернуть её с процентами. В дальнейшем именно эти сверхпроценты и стали называться 'лихва'.
      Христианские и мусульманские займодавцы также брали лихву, хотя им это было запрещено. Однако они называли эту 'лихву' расходами на обслуживание. Причём христианин, в отличие от иудея, называл сумму 'расходов' произвольно - т.е. если должник хотел получить ссуду в 100 ливров, он получал на руки к примеру 80 ливров {libra - фунт (453 г) чистого (очищенного) золота или серебра - от לברא /либаре = 'очищать до конца'}, но обязан был отдать все 100 ливров. Так сейчас и работают т.н. 'мусульманские' банки.
      Иудеи же не могли назначать процент выше установленного королевским указом. Т.е. купцу или предпринимателю выгоднее было брать заём у иудеев, так как их процент лихвы был заранее известен и можно было хотя бы приблизительно просчитать будущую прибыль от дела (как сегодня говорят, 'составить бизнес-план').
      Если Лихва запрещалась вовсе, то экономика и торговля терпели застой. Так случилось в Испании после изгнания евреев в 1492 году, в Литве в 1503 году. В Литве Великий князь уже в 1505 году должен был умолять иудеев вернуться и возместил им не только их убытки, но и вынужден дать им ЛИХВУ.
      
      Лихо - беда мне
      
      Лихо
      ליכחו / likho - 'לי мне убеждаться [יכח] его, удостоверяться в нём, судиться с ним' - ср. 'лик'
      
      Лихо - процент по займу - лихоимец - ростовщик.
      В древности многие попадали в долговое рабство и займодавец мог продать должника в рабство.
      
      לך /лех - 'Иди, уходи!'. לכו /лихо - 'Иди к Нему!' - [הלך ]
       - לך לך /лех леха - 'Иди себе!' - тЛихо - это изгнание - самое большое наказание в древности, так как в своём селении любой мог убить чужака.
      לכו /лехо - 'Иди, уходи! + Его (указ); к Нему'
      
      
      
       - https://img3.goodfon.ru/original/3000x1688/b/3a/edinichka-andrey-merzlikin.jpg
      Лихие бойцы Красной Армии носили фуражки и пилотки со звездой заломлённые набок. Поэтому звезда была как бы перевёрнутой.
      Лихой \ לי הוי / Li hoi = 'мне Господь Б-г' {помогает} -
      Лихо \ לי הו / ли ho = 'мне, со мной Б-г' -----► ср. 'не буди лихо, пока оно тихо'
       Лихим человеком на Руси называли разбойника.
      
      
      
       {ליהו // лихо - 'к Богу יהו'}
      
      Лихой------להב
      
      Лихой
      
      Перевод
      лихой
      лихо́й лих, лиха́, ли́хо, укр. лихи́й "злой, дурной, несчастный", др.-русск. лихъ "лишенный, печальный, злой, плохой, лихой, отважный", ст.-слав. лихъ ἀλλότριος (Супр., Клоц.), болг. лих, ж. лиха́, ср. р. лихо́ "злобный, лихой, своенравный", сербохорв. ли̑х, ли̑хо, словен. lȋh "нечетный, непарный", чеш. líchý "лишний, нечетный, лукавый, пустой", польск. lichy "нечетный, плохой, бедный", в.-луж. lichi "голый, свободный", н.-луж. lichy "холостой". Первонач. *leikso- от *loik-; ср. лек, отлек; родственно греч. λεὶψόθριξ "потерявший волосы", λείψανον "остаток", далее лат. relinquō, -lictus "оставляю", греч. λείπω - то же. Первонач. знач. было "остающийся, превышающий меру"; см. Бернекер 1, 718; Мейе, RS 4, 52 и сл. Разграничение слов liхъ "злой, дурной" и liхъ "лишний" не имеет оснований, вопреки Эндзелину (СБЭ 52, 198), Преобр. (I, 460 и сл.), Голубу (136); ср. Бернекер, там же; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 110 и сл. Следует отклонить сравнение с лит. líesas "худой", вопреки Эндзелину (там же), Буге (РФВ 67, 242), Маценауэру (LF 9, 204).
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      бедовый, бесшабашный, бойкий, бравый, быстрый, задорный, залетный, залихватский, злобный, зловредный, злой, злющий, лихаческий, молодецкий, молодеческий, мрачный, неблагоприятный для жизни, недобрый, отчаянный, полный бед, полный тягот, причиняющий большой вред, причиняющий зло, прыткий, разбитной, разлихой, разудалый, смелый, страшный, стремительный, суровый, трудный, тугой, тяжелый, тяжкий, удалой, удалый, ужасный, ухарский, хваткий, хватский, храбрый, черный
      להוב/лахув - "горящий; воспламенённый, возбуждённый". ЛИХО - это беда, когда горит, полыхает твой дом
       {פה (פו) ליהבתי / по лиhвати// по лыхать = 'פה здесь + + פו= = 86 = = אלהים Бог сил {*огонь} + + לי мне + + יה Бог поядающий + + [להב]горел, блестел'},
      Казак лихой
      Каким ты был
      Таким ты и остался
      Орёл степной
      Казак лихой
      (песня из к/ф 'Кубанские казаки')
      
      Орёл - עיט / ит. Это значит также и 'напасть, падать сверху'. עט / ат - 'присемянники; * половые органы' ----------- ИТить тВою мать
      
      חזק לי חוי / хазак ли хой // казак ли хуй = 'сильный мне чувственный ('фаллос')
      כזק ליהוי // казак ли hyй = ' как бы искра ++ со мной Бог'
      
      
      [כוה, כוי] -----► לי כוי / ли хой // ли хуй = 'меня ++ כוי жжёт мне, יכוי он будет жечь ++ כו Господь Бог י мой (фаллос)'.
      Ибн-Фадлан сказал:
       (а вот) мнение уклоняющееся (от истины), каждый из них вырезает кусок дерева, величиной с фалл и вешает его на себя, и если захочет отправиться в путешествие или встретит врага, то целует его (кусок дерева), поклоняется ему и говорит: "О, господин, сделай мне то-то и то-то". И вот я сказал переводчику: "Спроси кого-либо из них, какое у них оправдание (объяснение) этому и почему он сделал это своим господином (богом)?" Он сказал: "Потому, что я вышел из подобного этому и не знаю относительно себя самого иного творца, кроме этого".' (http://www.hrono.ru/dokum/0900dok/fadlan.php ); http://www.hist.msu.ru/ER/Etext/fadlan.htm
      
      
      יכוה / ЙаХве = ' он будет жечь, выжигать' - огонь ------ Имя Господа Бога - יהוה / Йахове // Яхве /// Иегова = 'он был, есть, будет'
      
      М. Исаковский - текст песни В. Бершадский - комментарии
      Каким ты был, таким остался,
       Имя Господа Бога - יהוה / Йахове // Яхве /// Иегова = 'он был, есть, будет'
      
      Орел степной, Орёл \ אראל / арэл // орэл = ' 1. אראל ангел; 2. אר Свет אל божий רא видит; ראל видел Бога сильного'
      Степной \ סת עפנוי / ст апной = 'סת Свят Господу {= = 460 = = קדש יהוה} ++ עפ летал, улетал, проносился [עוף] ++פנוי свободный, незанятый, холостяк'
      
      Орёл \ עורי עול / Ori ol = 'кожа{плоть} моя ++ ребёнок' ----------
      
      Степной \ סט אפנוי / S't Epnoi = ';סטה сойти с пути; סט грех ++ אפ гневом (распалиться), אפ нос {что-то выдающееся вперёд} (сунуть) + + אפ печь {~ жарить, калить (כלה / кала - 'невеста'; קלה / кала - 'калить, жарить; лёгкий грех')} + +פנ образ, обращение [פניה] + + פנוי свободный, незанятый, холостяк'
      
      
      казак
      חזק / хазак // казак - 'сильный'
      
      כזק / каЗак - ' как бы обязан, связан цепью'
      лихой! לי כוי / ли хой = ' меня обжигает, жжёт'
      לי חוי / ли хой = ' мне ++ живёт, чувствует'
      לי הוי / ли hoi = ' мне ++ Бог'
      לי הואי / ли hu:y = 'мне ++ он мой'
      Зачем, зачем זה צאם / зе цэм // за чем = 'этот ++ выходящий ++ мать {матерью делающий} '
      זע צאם / заъ цэм // заъ чем = 'движущийся ужасный ++ выходящий ++ мать {матерью делающий} '
      זהה צמא / зиа цаме // заа чемъ = ' определение, устанавливать подлинность, опознавать; отождествлять ++ жаждать, томиться жаждой'
      
      
      
      ты снова повстречался,
      Зачем нарушил мой покой?
      ----------------------------------------------------
      М. Исаковский
      
      когда горит твой мозг, когда горит твоё тело, когда ты возбуждён. לחימה/лхима - "военные действия" - לחם
      להוט/лихут - 'раскаливание, сильный нагрев'. Когда тебя поджарят на дыбе, или когда на тебя лихорадка нападёт, вот тогда лихо тебе будет.
      
      הלך / алах - 'шёл, ходил' --- Бог (Всевышний твой - עלאך /Аллах --- עלאח / Аллах - 'брат Всевышнего' = ангел, посланец входящий) приказал Абраму - 'Иди!' (Быт. 12:1)
      
      הליכה / аЛиха - 'ходьба, походка' - лихой человек - гулящий, 'шатающийся меж двор' (А. Толстой)
      
      
      Ушёл от земли своей, от семьи своей и Авраам - в землю, какую ему ещё укажет Б-г - Быт. 12:1
      
      לי הו /ли хо = 'мне Б-г' ----- ср. 'не дай Б-г' - ивр. 'алевай'.
      אלהו /алаhy = ' проклятие (אלה /ала) Б-гу'
      
      
      Харить -захар - заХарить
      זכר / захар - ' мужской род' - эвфемизм фаллоса - זכרות /захрут - 'половой член; заострённый конец'
      זע חרריתי / заъ харарти = 'движущийся, ужасный [זוע] + я буравил, продырявливал[חרר]'. На иврите נקבה / некева - 'самка, женщина; женский род', а נקב /некев - 'дыра, отверстие'
      
      זה חריתי / зе харити = 'этот + я пылал, накалялся [חרר]'
      
      זה כר / зе кар // за хар = 'это + 1. тучный баран 2. таран (*как фаллос) 3. луг, пастбище (*место, где 'захары' дырявят 'некев'); 4. подушка, седло ('*лоно')'
      
       [חוב ] - לחוב /лахув // лихов = ' 1. быть должным 2. принуждать, обязывать'
      [חוה] - לחוות /лахвот // лихвот /// лихот = 'переживать, испытывать' ----- [חוה]/ Хава - 'Ева, Еба' - 'живущая'. В мужской роде 'живущий, зарождающий жизнь, чувствующий' - חוי / хой, хуй. В арамейской Библии חויא / хеви // хуйъ - 'божественный Змей', соблазнивший Еву и Адама выполнять завет Б-га 'плодитесь и размножайтесь - פרו ורבו / пру у-рву' (--- прорва)
      
      
      На иврите לח /лах - 'влага; влажность, водяной' -----
      לחו /лахо - 'влажный его' (ср. - 'дедушка водяной')
      
      לוח /луах - 'доска, таблица; КАЛЕНДАРЬ; скрижаль' -
      
      לכו /лехо // лихо = 'иди (от него)' - Моше пришёл со скрижалями - таблицами судеб с дымящейся огненной горы Синай ('а гора дымилась'). Моше увидел нечестие израильтян (поклонение златому тельцу), загорелся гневом божьим и в горячке разбил скрижали, по которым можно было просчитать судьбу человека. Поэтому и говорят - не буди ЛИХО ('судьбу'), пока оно тихо.
      
      Не буди лихо, пока оно тихо
      נה בוא דאי לי כו (הו) פה קע אונו תיכון /не боу ди ли хо по ка оно тихон = 'плач, крик, вой + входит + летающий (Азраил, ангел воздуха и смерти) + мне + Б-г + здесь + выемка, яма, углубление + сила Его + в середине, внутри'
      Лихо - лико - лик - личина - 'маска'
      לי כו (הו) / ли ко (хо) - '(на) мне (лик, ליצאו /лицо - 'ко мне, из меня + выходит') Бог יהוה = = 26= = כו /Яhvе'
      
      
      
      Древние надевали лики животных, которые были для них боги. Наиболее почитаемым был лик бога Анубиса (позже переделанного под святого Христофора Псеглавца - http://imperialcommiss.livejournal.com/636709.html )
      
      По-гречески Лик (греч. Λύκος / Ликос // 'lukos' - 'волчья') - 'волк, собака'. Река Волчья, впадающая в реку Кальмиус, впадающая в свою очередь в Азовское море, берег которого в районе Мариуполя называется 'ЛУКоморье', на котором священный дуб зелёный, на ветви которого была повешена золотая цепь, по которой ходил 'КОТ учёный' - כותב / котъв - ' писарь, пишущий'. Ай-да Пушкин!
      
      Лихорадка
      לכו רדך /лихо радха = 'вошло Его + попирать, покорять, властвовать над тобой'
      להוב רדך /лахув радха// лихов радха = 'горящий; воспламенённый, возбуждённый + попирать, покорять, властвовать над тобой'
      להוב מען נכה /лахув маън нъка // лихоманка = 'горящий; воспламенённый, возбуждённый + камень могильный + уменьшать, вычитать (изсписка живых) '
      
      
      Лицей - см. Ликей
      הליץ /э -Лиц = '1. защищать 2. рекомендовать' ------ ליצו // лицо = 'защищать, рекомендовать его' - рекомендую - он защитил диплом и закончил императорский лицей
      
      
      
      Лицо------- פנים
      'Лицо' - это оценка обществом того, насколько человек соответствует социальным нормам. Это его социальный статус, его способность соответствовать не столько нормам внутреннего контроля, сколько внешним нормам общества. ()
      http://www.e-reading-lib.org/bookreader.php/1004521/Maslov_Aleksey_-_Nablyudaya_za_kitaycami._Skrytye_pravila_povedeniya.html
      
      הליץ /э -Лиц = '1. защищать 2. рекомендовать' ------ ליצו // лицо = 'защищать, рекомендовать его' - рекомендую - он защитил диплом и закончил императорский лицей
      לצאת/лацет - "выходить, уходить, отправляться".
      
      פנים / паним - "лицо". Интересно, что פן / пан - "вид, образ". А слово פנים / паним - во множественном числе, так как на лицо могут быть многие образы. Даже есть слово "лицедей".
      
      Само же слово "лицо"
      ליצאו / Liцо - 'мне ++ выход его' ------- у него же на лице всё написано!!
      
       \ לי צו / Li цав - "мне ++ приказ" (лик божества, святого, портрет вождя ' фотографией на белой стене'), но לצו / Leцо - "злодей, хулитель, шутник его". (Писатель Ежи Лец - ба-альшой шутник).
      Морда лица
      
      Вообще слово 'морда' само по себе носит уничижительный оттенок, так как происходит от ивритского מורדה /морда - 'пониженный, сниженный, униженный' (корень [ירד]).
      Слово 'лицо' происходит от ивритского ליצא /льйацэ // лицэ- 'экспортировать, вывозить, выводить' [יצא] - т.е. от ЛИЦА должно исходить нечто священное.
      
      
      Лица
      
      [ליץ] ------► הליצו / эЛицо = 'защищал его (ср. потерял лицо); 2. рекомендовал его'
      
      להוציא /льоци // Лица = "1. выводить, вынимать 2. расходовать" (жизненную энергию)
      
      ליצאו /льйацо = "для выхода, для выполнения; ради исключения его" - к/ф "Эти разные, разные лица" с участием И.В. Ильинского.
      
      
      Иногда провокация необходима для того, чтобы проказать всем публично истинное лицо лицемера.
       "ЛИЦО" \ליצאו / лицо = "לי Мне [יצא] исходит ו его, ל к Нему"
      
      
      ליצאו/льяцо - 'выход Его', т.е. от лица исходит божественный Свет
       В Мидрашах (легендах) сказано, что, когда Моше (Моисей) спускался (ВЫХОДИЛ, УХОДИЛ) с 10 заповедями с горы Синай, где Бог говорил с ним, то ЛИЦО его светилось. Т.е. из лица лучился (קרן - см. корона) Свет. Именно через ЛИЦО выходит информация-излучение, по которому мы читаем другого человека. Не исключено, что слово "ЛИЦО" связано также с другим иъвритским словом - ליצור/лицор - "создавать, творить, производить", ибо лицом мы создаём информацию.
      
      'уЛИЦА', как поле, схожа с ЛИЦОМ, откуда также исходит или доброта, или злоба, или любовь, или ненависть, т.е. некая информация. Улица, как и лицо, это место, предназначенное для выхода -[ יצא] , ליצא /леяце//лицэ - 'исходить, экспортировать'
      
      Коррелируемое слово - 'Лик, личность'
      
      Пиночет сказал: "Я не диктатор. Просто у меня такое выражение лица. Но это уже не Лицо, а МОРДА.
      
      להציע/леациа - 'предлагать, выдвигать предложение'. Недаром есть выражение: ' От лица такого-то предлагаю то-то и то-то'
      
      Но слово "лицо" связано со словом
       ЛИЦЕДЕЙ, Лицемер-------יצא\-\לוץ\
      לץ + דאי // лец + Деи = 'шутник, балагур, злодей, хулитель + летающий, парящий [над толпой]'. (знаменитый польский писатель и острослов Станислав Ежи Лец)
      לליץ /лалиц - 'насмехаться, шутить'
      
      ליצה די/лице деи = 'шутовство, клоунада + которая
      
      ליצא מרר /лейацэ марър - 'Исходить + горькое, солёное' ('солёные шутки')- [יצא]
      
      ליצא מר /лейацэ мар - 'Исходить + господство' - [יצא]
      Главной колодой в колоде карт является даже не Туз - от תזוז /тазуз - 'буйнопомешанный', а Шут-Джокер- Joker - от ивр.שק /шак - 'поцелуй, поцелованный Г-дом' и корня שקה / השקה ишка - 'поливать' ('поливать всех остротами'). Джокер может быть сильнее Короля, так как под маской лицемерия и шутовства может открыто говорить правду!
      Но Джокер - שקועיערה /шакуа ара - 'погружённый, впалый, погрязший' в непристойные шутки - подлец.
      
      Спасти лицо
      Потерять лицо - сделать неприглядный поступок с потерей репутации.
      Спасти лицо - загладить неприглядный поступок хорошим поступком или выплатой денежного штрафа, но при этом всё равно навсегда потерять репутацию (лицо).
      הציל /ициль - ' спасал' ----- слева направное чтение даёт 'лицо'
      
      Закрывать лицо личиной
      גוף / гуф // Goth /// Готф //// Gott - ' тело, фигура, корпус; сущность, существо; лицо; закрывать {→ 'закрывать лицо' - идиома; у многих народов воины закрывают лицо личинами, чтобы их не уличили в грехе убийства}'
      
      Личность - см. Лик, лицо
      Лишай
      
      Фасмер: лиша́й укр. лиша́й, болг. ли́шай, ли́шей, сербохорв. ли̏ша̑j, словен. lišȃj, чеш. lišej, слвц. lišaj, польск. liszaj, в.-луж., н.-луж. lišawa. Вероятно, производное от *liхъ (см. лихо́й) с суф. -ějь; ср. Лескин, Bildg. 333 и сл.; Бернекер 1, 724; Вондрак, Vgl. Gr. 1, 515; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 111; Брюкнер 300. Невероятно родство с греч. λειχήν "лишайник", которое толкуют как "лизун" - от λείχω "лижу" (см. лиза́ть); ср. Буазак 567; Гофман, Gr. Wb. 176. Ср. также лихо́й "вид кожной болезни".
      ЛИШАЙ - , заболевания кожи различного происхождения, при которых основной элемент сыпи - мелкие зудящие узелки (папулы), воспалительные пятна (например, красный плоский лишай, отрубевидный лишай)
      
       - לי שי /ли шай = "мне подарочек"
      
      ЛИШАТЬ - см. лист
       - לי שאיתי / ли шити // ли шаити = 'мне + я делал пустым, опустошал'
      др.-инд. lic̨áti (ric̨áti) "щиплет, отрывает"
      
      185/231 C. Е - לש / ЛеШ^ של / шель - 'Быть сильным, крепким; ... секреция {выделения}; слюна, пена' {ЛИШнее!!}
      по Лемельману של / шель - 'забирать, отнимать, ЛиШать' - провалиться в щель
      
      ЛИШАТЬ души
       - לי שאיתי / ли шаэти = 'мне + делал пустым, опустошал'
      (ср. 'Вынуть сыну душу из боков' , т.е. убить - 'Шахразада' Сурена Кочаряна)
      
      
      לי שת / Li шат - 'мне основа; → ср. 'лишать основы'
      
      Лишать рассудка - напоить
      לי שתי / Li шатi - 'мне выпивать {спиртное}'
      
      
      лишить
      Перевод
      лишить
      лиши́ть лишу́, укр. лиши́ти, ст.-слав. лишити στερεῖν (Супр.), болг. лиша́, сербохорв. ли́шити, словен. líšiti, чеш. lišiti "избавлять", польск. liszyć. От лихо́й; см. Бернекер 1, 718.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      
      
      
      
      185/231 C. Е - לש / ЛеШ^ של / шель - '... ... секреция {выделения}; слюна, пена' {ЛИШнее!!}
      
      Лишить невинности
      לי שטי / Li шатии - 'мне ++ согрешить'
      
      Если это слово "лишишься", то обычно под буквой "ш" ставят черту. Если это слово "лишиться", то над буквой "т" ставят черту, а лучше всего ставить обе черты. Что касается слова "ЛиШний", то это לי שני - "для меня + иной, другой". Если "ЛиШиться", то לי שית שא / ли шит са = "мне помещать, класть; терновый куст + неси, унеси", т.е. "класть в могилу", а на покойника надевали терновый венок" - терновый куст - место обитания Б-га.
      ЛиШишьСя - לי שאיש סע / ли шеИш са = "мне, для меня + тот кто человек, муж + уезжай, езжай"
      
      Лишка, выпить ЛИШКУ, выпить ЛИШНЕЕ
      Prima cratera ad sitim pertinet, secunda - ad
      hilaritatem, tertia - ad voluptatem, quarta -ad insaniam.
       Первая чаша способствует жажде,
       вторая - веселью, третья - наслажденью,
       четвертая - безумию.
       Апулей, II в. н.э.-
      по древнегреческому Анахарсису:
      'Первая чаша принадлежит жажде,
       вторая - веселью, третья - наслажденью,
       четвертая - безумию.'
      
      Поэтому благоразумные древние греки и римляне остаток вина в третьей чаше выливали на землю, говоря: ' Это - возлияние богам', это - возлияние Богу Шкаю (Шкай - бог у племён Мордвы, )- /לשקי/леШкай='для Шкая', ивритское - /שקי/Шкай - 'поливать, орошать', родств. англ. Sky - 'Небо'.
       'Лишка \ ליהשקה / лиишка = 'לי меня יה Бог שקה наппоил'''}
      
      לש כה / леш ко // леш ка = '
      185/231 C. Е - לש / ЛеШ - '... секреция {выделения}; слюна, пена' {ЛИШнее!!} + здесь '
      
      Выпить ЛИШКУ - выпить то, что принадлежит не тебе, а богам, и тебя постигнет безумие.
      [שקה] - להשקה /леишка = 'ПОИТЬ' - 'выпил ЛИШКУ, выпил две, Закружилось в голове' (песня про чижика)
      
      לישה /лиша - ' замешивание' - самое сильное опьяняющее действие оказывает смешивание двух спиртных напитков, например, водки и пива. По-видимому, это смешивание и называлось - לישך /лишха - 'замешивание, смешивание тебе'. 'Выпить лишнего' - לישני / лишни - 'замешанный, смешаный' - когда в один напиток добавляют лишнее.
      
      Vinum enim multum potatum irritationem et iram
      et ruinas multas facit
       Однако, вино, выпитое в большом количестве, вызывает раздражение, гнев и множество бед.(Общее место античных авторов)
      Лишнее - [שנה ]
      - לשנה /лишана = 'к, для повторения' -
      '- повторим, сказал он и налил ещё одну рюмку'
      
      Лишний (человек)
      
      לי שנאי / ли шни// ли шний = 'Мне, для меня + ненависть, вражда'
      
      
      Лишал, лишать
      שלל /шалаль = 'отрицал; не признавал 2.отнимал, лишал' - לשלל /лишлоль//лишал = 'лишать; грабить, вытаскивать 3. метать, прошивать'. Последнее относится к азартным играм - ' метать свайку; метать карту'. Грабить - прошивать ограбляемого ножом - נשלל /нишлал = 'был ограбленным' - а не шляйся.
      שלל /шалял - 'добыча, награбленное добро, трофей' - 'шляться по большой дороге в поисках добычи, для грабежа'
      שללתי /шалальти//шлялси = 'грабил, добывал добро, трофеи'
      
      
      ЛиШнее, Лишний -
      1. לישה /лиша - 'замешивание' - при замешивании теста нельзя примешать лишнюю муку, так как хлеб не поднимется. Т.е. нужно чётко соблюдать пропорции между мукой, водой и дрожжами.
      2. לשנא/лиснэ - 'для ненависти, злобы'.
      Выпил ЛИШНЕЕ - полез драться и хулить.
      
      3. לשנה /леШана - 'для повторения; а это уже лишнее, излишнее повторение.
      4. לי שני / ли шни = 'у меня есть + повторение' - похожий на меня ЛИШНИЙ рот
      5. לשנה /леШана - для обучения' повторить - не лишне
      6. לשנה /леШана - ' для изменения; Изменить ещё что-то - это уже лишнее!
      7. לשנה /леШана - для того, чтобы быть иным' - Лишний человек - иной, тот кто рАзница с остальными
      
      8. ליש / лееш = '1. для существования 2. для (того чтобы) есть 3. לי יש = ליש / ли еш = ' у меня есть {в иврите - יש לי / еш ли - 'есть у меня'}' ----- לישני/ лишни - 'для существования, для бытия' - лишний рот
      
      9. На иврите ноль - אפס / Эфес, но ещё "кончился, истощился, иссяк; ничто; конец" (конец числового ряда - после 9 ------ 0); но, однако, только, лишь" ------ ср. & лишний человек - לי איש ני / ли иш ни = "мне ++ человек ++ оплакивать" или לי איש ניע / ли иш ниэ = "мне человек ++ двигался" (ср. & "ты лишний, двигай отсюда!")
      
      10. לי אישני / ли ишни = 'у меня есть + человеческий, подобный человеку [איש / иш - 'человек, мужчина']' {ребёнок, раб, холоп}
      11. לי אשני / ли ишни = 'у меня есть + человеческий, подобный жене [אשה / иша - 'женщина'] к огню [אש]' {рабыня, холопка у огня}
      12. לישני /лишни - ' то что у меня есть + плач, вой [ני / ни ]' - речь идёт о вещи, о рабе, холопе, о говорящем орудии, как писали древние римляне.
      Отсюда понятие - 'лишний человек' - человек, недостойный звания полноправного подобия Б-жьего.
      
       Лишать - см. ложь
      от корня [שאה\שאי] - לשאות, להשאות /лишъот, леишаот = 'пустеть'; להשאות /леашъот - ' опустошать' - Лишать ЧЕГО-либо, опустошать.
       Отсюда такие понятие, как 'Класть невесту {כלה /кала - 'невеста; уничтожал'}; лОжить, ублажая лживыми словами в кровать {מטה /мата - 'класть вниз, укладывать в койку, в кровать - 'МАТерить', делая МАТерью}; лишать невинности, опустошать яички'
      
      Лишка, выпить лишку
      לי השקה / ли ашкаа = 'мне + поливал, изливал [שקה]' - нализался спиртного' - лить / ליתי / лити = 'мне я был; нет меня, не существует мне'
      
      לשכב / лишкав // лишкау /// лишку - '1. лежать, ложиться 2. покоиться, спать 3. совокупляться {ср. девуШка}; 4. болеть' - [שכב]:
      
      שכב עם אבותי / шахав им авоти - 'лёг с отцами моими' - ' почил, умер'
      
      #этимологиявладимирбершадский
      
      
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бершадский Владимир Евгеньевич (vladimir.b-52@mail.ru)
  • Обновлено: 29/01/2024. 213k. Статистика.
  • Статья: Израиль
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка