Бершадский Владимир Евгеньевич: другие произведения.

1риэсс - Мо

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бершадский Владимир Евгеньевич (vladimir.b-52@mail.ru)
  • Обновлено: 17/12/2019. 286k. Статистика.
  • Статья: Израиль
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Мо - часто встречающаяся приставка в русском языке и в иврите

  •    Мо
      
      
      
      
       ←28.10.2002 ←
       Владимир Евгеньевич Бершадский
      Русско-иъвритский этимологический словарь соответствий
      (РИЭСС является продолжением Этимологического словаря Фасмера.
       В РИЭСС сказано то, о чём не осмелился сказать Макс Фасмер во времена гитлеровской Германии, в которой Фасмер работал. )
      
      Мое дело показать правду, а не заставлять верить в нее.
       И если я не покажу, то кто?
       И если не теперь, то когда?
       И если не здесь, то где? - ▬►
      Российский
      Онто -этимологический
      Словарь с
      Соответствиями
      ИЪврита -
      Языка Святого СвЯзи
      Моё дело показать исторические и лингвистические факты, а не убеждать закосневших верить в них.
      
      http://whatsegypt.weebly.com/uploads/1/7/8/3/17835573/6332094_orig.png
      
      http://www.proza.ru/2014/03/18/1764
      Российский Этимологический Словарь
      https://www.proza.ru/cgi-bin/login/page.pl
      
      
      
      
      
      
      Российский Этимологический Словарь
      Мо (приставка)
      -мо (окончание)
      Моав
      Мобильный--------יבל
      Mobile - передвигающийся
      Мова
      Мог, могет (может); Бог; Буг, бугай, Бег
      Могила
      Могилёв ---- מגל
      Могол------\מחל\
      Гурхан, кара-китаи
      Гурхан
      Каракитаев государство
      Гурхан
      Тимур (Тамерлан)
      Мог ---- [מוג]
      Моголистан
      "Моголистан - страна северо-восточнее Ташкента
      Алмалык
      а
      "Алма / Олма -(яблоко)"
      Могорыч (вар. "магарыч")
      Могу---------מחא
      "Могет", может
      Могучий
      Может
      Можно
      Мода----------[מדד]
      Моё
      Моё, мое
      Мой, моя
      Можай
      Загнать за можай
      Может - см. могет
      Мозг------------------[מזג זוג]
      Мозг преувеличивает
      Промозглая погода
      Мозоль
      Мои, мой
      Мой руки и т.п.
      Мои люди
      Мои деньги
      Мой Бог
      Мокасины - см. мокнуть
      Мокнуть, Мокрый
      Сапог -
      Мокасины
      Намок
      Мокрое (место)----------- מעכ---------
      Мокрый, как мышь
      Мокрое дело
      Мокрый - значит "пЛохой"
      Сухой - значит, хороший
      мол
      מלל
      מלל
      Мол портовый; мул
      На мол пришёл корабль,
      пойдём на мол, там корабль пришёл
      Молва
      Молдавия
      Молитва-------מלל
      молить
      Молния
      Ангел - шаровая молния
      Молога, Малакка
      Молод-млад - молодица-------ילד
      `Молодец млд מולד / Молад - "рождение; новолуние Молодой месяц (узкий серп Луны)
      Младенец
      Молоко - milk (англ.)---------[ מלכ]
      Кровь с молоком - "крепкий сложением; здоровый"
      Молот---
      Молоть, поМол
      Молоть чушь
      молчать
      Я тебя буду рекомендовать, а ты молчи
      моль עש, סס /sas
      Мольба - см. Лава
      moment
      Мольберт
      Момент
      Монада.
      Монарх
      Монастырь
      Монах------[ מנע]
      Монах-подвижник
      Монголы - см. файл Татаро-монголы
      Тайчиут
      Монголы - бедствие, бич божий
      Монета -см. Рубль
      Монета-----------נתך\
      Монитор(ить)
      Моно
      Мор
      Morte - " смерть"
      Моравия
      Мораль
      Пятикнижие Моисеево, Шмот-Исход 20: 3-17. Десять заповедей - Декалог
      А сверх того:
      Морг ---- Моргать
      Морда
      Морда власти
      Merd - "дерьмо, мертвечина"
      Морда смерти, оскал смерти (курносой)
      Морда лица
      Татарская морда
      Жидовская морда
      Мордва, Мордовия
      Мокша
      Эрзя
      Мордовия
      Море-- Meer - see /зее (нем. )--- ים /Ям
      Моряк, маТрос
      происхождение слова матрос по Фасмеру:
      Юнга
      Sea /Сии- англ. "море"
      See/ Сии - "англ. Видеть;
      Морковь
      Мороз
      Мороз - красный нос
      זר, רז
      ГИЛЬОМ ЛЕВАССЕР ДЕ БОПЛАН
      О климате Украины.
      Мерцать
      про Деда Мороза у Вашкевича!
      Святочный Дед мороз
      Санта - Клаус - ангел, приходящий под Новый Год:
      Мор`oka - см. мрак
      моросить
      Морок, мрак
      Морока
      Морочить голову
      Морочить голову
      морс
      мортира
      Morte - " смерть"
      Москаль
      москаляку на гилляку
      Мошна Ивана Калиты
      Кацап и москаль
      КАЦАП
      Москва
      "Aqua" - "аква".
      Моссад
      Мост
      мост
      От "Место"------שתי/שתה
      Моська - см. Мушка
      Мот, Жмот
      мотив
      Мотня
      мотор
      Мотыга-----
      мотыка
      Мотыль
      Мох-------------[מוך מעך]
      Мохнатая рука
      Моцион
      моча
      Моча в голову ударила ночью
      Мочить
      мочало
      Мочить - бить, убивать
      Мочиться на родную землю перед уходом на войну
      Мочь
      Мощь, мощи
      Мог
      Мочь, мощь; моча
      Мочить
      Мошна
      мошенник
      Машиах ХРС
      Мошенник
      трактат "О Трех Обманщиках (мошенниках)"
      Моше, мошка
      Мошонка - מאשכה
      Мощь, поМощь-----משה\
      Моя, мой
      "Имярек"
      Обморок
      Морочить голову
      морошка
      Мразь
      Мрак, морока
      морок
      меркнуть
      1.
      
      
      
      
      
      Мо (приставка)
      Мо - часто встречающаяся приставка в русском языке и в иврите
      מ, מו /мэ, мо = " приставка, означающее качество - "какой""
      102/231 Сефер Ецира - /מו /Мо - Роза небес - ורד מעלה / веред маэла - "Роза подъёма, поднимающегося (герб Японии); ступени, степени; преимущества, достоинства"
      
      מו = = 46:
      • מאה - сто
      • בדיל / бедиль - "Олово" - металл Юпитера
      • דמב / Дамеб - "65"-е /72 имя Божье по Шем ха-мефораш
      • ולי = Имя Бога - "Хозяин" ("Ключ ко всему", т.I, с.211) -
      • לוי / Леви - "священническое колено Исраэля", которое особенно ВЛИяло на всю жизнь Исраэля ------ 4+6 = 10 - Х - знак левитов (крест св. Андрея - א"ן דריא / Ан дри = "אדני נכבד ---- א"ן Милостивый Господь + берёт, несёт, уносит [X = ת], переносит, содержит, получает, терпит")
      • הההאל / hahaEl = "Ангел 5q Водолея и дневной ангел 7 мечей"
      • טואל / Тоэль - "Ангел 2-го астрологического дома"
      • יהאל / Йаэль - "Ангел 7-го астрологического дома"
      -мо (окончание)
      
      מה /мА/мо = "несколько" (например, "ярМО" - соединение нескольких жи-вотных)
      
      Моав
      \область заиорданья - Моав \ מואב = " из отца (одного и того же)", а моа-витяне - Моави́тяне - родственное евреям семитское племя на восточном берегу Мёртвого моря (Моав)[источник не указан 2330 дней]. Согласно Библии, моавитяне происходят от племянника Авраама, Лота, и старшей дочери последнего.
      
      מעיו / маъав // моЙо /// моё = "семя [מעה] Его ++ Господь Бог" -------►
      
      
      
      Мобильный--------יבל
      מוביל/мовил = "1. перевозчик 2. Ведущий, лидер"
      Mobile - передвигающийся
      [יבל] ----- הוביל / ovil // овал - "вёз" ----- הובלה / оvala - "перевозка"
      מוביל / мовил = "перевозящий"
      
      מו בא ייל / мо ба Йил = "движущийся + 58/231 Имя божье"
      
      Мова
      Это речь в Украине.
      На шоу "60 минут по горячим следам" с 30 минуты обсуждают вопрос об украинской МОВЕ - https://ruspolitnews.ru/60-minut-po-goryachim-sledam-20-11-2018.html ; https://www.youtube.com/watch?v=ZNw6JejP1fY
      По горячим телеследам и мы разберём слово
      "МОВА" \ מהוה / м'Ove = "Из, От Бога Сущего".
      
      Т.е. язык "мОва" - от Бога сущего, который говорит, естественно, на древнееврейском иЪври-те - по словам Лютера - на языке Адама.
      И украинский язык (чистонародный) также происходит от ивритских древних.... "укров" - авар (не путать с аварцами)!
      Чего ж они орут-то?
      
      מובא /мова - "вход; 2. введенный , ввезенный, внесённый". Ивритская речь - "святой язык "- была внесена израильтянами в Хазарию.
      
      מבא /мъба // мова = " входящий, входящая, пришедший"
      
       - מאבה / мъава // (ашкеназийск.) МОВА - "от Отца" - если идиш называется "мамэ лошн" - "язык матери", то Мова - "язык отца" - это древнееврейский язык пра-отцев
      (מובא / мова - "который входит";
       מעה אבא // мо ава = "семя отца";
      Моав - родственный израильтянам братский народ, находящийся восточнее Палестины - Моа-ви́тяне - родственное евреям семитское племя на восточном берегу Мёртвого моря (Моав). Согласно Библии, моавитяне происходят от племянника Авраама - Лота, и старшей дочери последнего. Помимо Библии, сведения о моавитянах содержатся в ассирийских летописях, у Иосифа Флавия[1], а также в собственно моавитянских памятниках, главным образом в надпи-сях царя Меши[2].)
      
      
      Мог, могет (может); Бог; Буг, бугай, Бег
      
      + / מעוג / мог = " из окружности, из ямы, из круга
      {Бог изображался, как круг [עוג / ог, уг] или шар \ ^ ראש = "Царь, Глава, Господь Бог; Голова (круг)". Именно Бог МОЖет (могет!) дать силы, чтобы выбраться из круга нечастий, вытянуть себя за волосы из ямы - волосы \ וול עושי / вол оси = "Бог (43/72) ++ многоделающий"
      
      [עוג] -----► עג / аъг // оъг --------► מעג
      
      Отсюда ◄ ---------►- Бог\ בעוג / бъОг - " в круге, в яме, в пироге (в хле-бе), в лепёшке" - самая святая клятва - на хлебе (хлебом клянусь, прикасаясь к хлебу). Если с кем-то преломил хлеб, лепёшку, т.е. ел один и тот же хлеб, уже нельзя враждовать, ибо Бог накажет. Отсюда - "однокашники" - ученики одной и той же школы, с кем враждо-вать - западло!
      
      река Буг, бык - бугай [בו געי = "ему мычание моё"; בעוגי / Буги // бугай = "израильское имя "Буги" - в пироге \ פירא עוג / пиръ ог = "благословление на хлеб"- хлебе, хлебный,"];
      
      вариант בעג / бег, бог - ср.& "бег по кругу, беготня"} - сМог БЕГать, сМог уБЕЖать
      
      Еж \\ עג / аъг // эж = "яма" - ежи живут в земле (в ямах) и по библии являются наследниками всех людей, так как живут в руинах (в библии ежами называются дикобразы, неправильно называемые "Ехиднами" \ יחידנה /йехидна - оставшийся в одиночестве" - человек, делающий ехидные замечания, остаётся в одиночестве)
      
      
      Могила
      Мо+гила Жилище мертвых
      i. מגילה /Мэгила - "из радости",
      מגעיל /магъил - "отвратительный"
      מגלה /мугла = "гной"
      מגלה / мегуле - "непокрытый, голый" - лежит покойник в могиле пред взором суда Господа.
      מגלגול"/мэ гильгуль" - "из круговорота жизни, "
      
       [גיל] - מגיל /мъгиль = " из возраста; из радости (жизни); радостный" - по поверьям древних человек радовался, когда у него при жизни уже была готова его могила - "Дом вечной жизни, дом вечной радости".
       [געל]
      Так как иудеям запрещается приближаться к могилам, а коэны даже не могут зайти на территорию кладбища, то видимо верно слово מגעיל/" магъил " - отвратительный
      Но Ибн -Фадлан говорит: "Когда он (хакан хазар)похоронен, то рубят шеи тем, которые его хоронят, чтобы не было известно, в каком из этих домов (находится) его могила. Могила его называется рай, и (они) говорят: "Он вошел в рай". (См. Курган)
      
      מחילה/мэхила - "прощение, отпущение грехов". Умирающего, как известно, соборуют (т.е. вокруг него обносится Писание - (со-борование больного(согласно православному учению, исцеляет недуг, ка-толицизм же рассматривает это Т. как благословение умирающему); ), он обязательно прощает всех, а священник отпускает ему грехи. Всё это православные обычаи, а не иудейские, но всё равно термин - иЪвритский.
      См. http://berkovich-zametki.com/2007/Starina/Nomer3/Krutova1.htm
      
      Cм. Хата
      
      
      Могилёв ---- מגל
       Мгл Город, находящийся в серповидной излучине Днепра - Нет доказательств, что слово"могила" имеет отношение к Могилёву
      
      מגל /Магал = "Серп" - излучина Днепра напоминает серп.
      מגלה /мъгила = "1. свиток 2. книжка. брошюра" - "Книга Эсфири" в виде пергаментного свитка, читаемая в праздник Пурим.
      מגיליו / мъгилав = "свиток его" - возможно, что Могилёв был основан согласно какому-то свитку - грамоте.
      
      
      Могол------\מחל\
      Гурхан, кара-китаи
      Моголы,
      1) небольшая народность монгольского происхождения в Афганистане. Численность около 2 тыс. чел. (1970, оценка). Часть говорит на архаическом диалекте монгольского языка, остальные - на языке дари. По религии М. - мусульмане-сунниты. Занимаются сельское хозяйством. 2) В средневековой Индии М. (мухгал, мугул) называли представителей тюрко-монгольских народов, прибывших из Моголистана в составе армий завоевателей. См. также Великие Моголы.
      Великие Моголы,
      2) династия правителей в Индии (1526-1858). Её основатель Бабур Тимурид происходил из Моголистана, как в то время назывались территория Средней и Центральной Азии, - отсюда название династии "Моголы" (индийское Мугхал).
      3) Импе́рия Вели́ких Мого́лов (самоназвание перс. گورکانیان‎ - Gurkâniyân) - возглавлявшееся правителями тюркского происхождения (великими моголами, а правильно произнося мугалами - "мугаллым") государство на территории современных Индии, Пакистана и южного Афганистана, существовавшее с 1526 по 1858 годы (фактически до середины XIX века).
      4) Большую роль в развитии У. л. сыграл Захриддин Мухаммед Бабур [1483-1530], последний из Тимуридов, основатель империи "Великого Могола" в Индии. Его сборник лирических стихотворений и мемуары являются замечательными образцами узбекской лирики XVI в.
      Импе́рия Вели́ких Мого́лов (самоназвание перс. گورکانیان‎ - Gurkâniyân близко к древнему титулу Центральной Азии - Гурхан или Гуркаан:
      Гурхан
      Гурхан - титул государей кара-китаев. Согласно мусульманским источникам, это слово будто бы означает "хан ханов" (хāн-и хāнāн). Григорьев (Риттер - Григорьев, Восточный Туркестан, вып. I, стр. 398)...
      ru.wikipedia.org
      Каракитаев государство
      Каракитаев государство, Каракиданей государство, феодальное государство в Средней и Центральной Азии (около 1140-1213) со столицей в Хусыордо (Баласагун) на р. Чу.
      Гурханы выпускали свою монету киданьского образца, но мало влияли на экономику и внутреннюю жизнь края, ограничиваясь сбором налогов и дани с вассалов (Балх, Хорезм, Гаочан и др.).
      Яндекс.Словари»БСЭ, 1969-1978
      феод. гос-во в Ср. и Центр. Азии (ок. 1140-1213) со столицей в Хусы-ордо (Баласагун) на р. Чу. Основатель К. г. - Елюй Даши (из рода, правившего империей киданей, разгромленной в 1125 чжурчжэнями)...
      Основатель К. г. - Елюй Даши (из рода, правившего империей киданей, разгромленной в 1125 чжур-чжэнями) в 1124 с группой сторонников бежал от чжурчжэней на С., приняв титул гурхана.
      dic.academic.ru»Советская историческая энциклопедия
      Кара-китай
      Вопреки распространённому мнению "кара-китаи" - это не "чёрные" китайцы, ибо о каких-то "ак-китаи", т.е. "белых" китаях ничего не известно.
      Кара Китай
      קרא /кара - "читать; возглашать; учить Тору" קטעי /катай - "отрубленный, отрезанный, ампутированный мой" - ОБРЕЗАННЫЕ. Израильтяне знали только Тору, соблюдали обрезание и шаббат
      קרע /кара - "оторвал; отторгал; отменял" - израильтяне были отрезаны от Святой земли и не соблюдали многих заве-тов, так как ушли из Святой земли ещё в VI веке до н.э. כתיי / китайа - "секта [כתה] Бога [יי]"
      קרה /кара - "1.случился; по-пался; встретился; 2. мороз, стужа ; 3. покрыл крышей " קתיי /катай = "ручка, рукоятка; приклад - израильтяне - длань Б-га
      
      כתיי / китайа - "секта Бога"
      В Ханьском языке нет слова "Китай", а есть - "Чжун Го". Китаем назывались степи и страны севернее Великой китайской стены.
      
      
      Гурхан
      [править]
      Материал из Википедии - свободной энциклопедии
      
      Гурхан - титул государей кара-китаев. Согласно мусульманским источникам, это слово будто бы означает "хан ханов" (хāн-и хāнāн). Григорьев (Риттер - Григорьев, Восточный Туркестан, вып. I, стр. 398) отвергает это толкование и сближает гурхан с монгольским гюрген ("зять"); основатель государства кара-китаев будто бы принял этот титул как родственник прежних императоров из династии Ляо. Какие-либо сведения в источниках, на которых могло бы осно-вываться это мнение, до сих пор не приведены; столь же мало известно, в какой степени язык кара-китаев был родствен монгольскому или заимствовал монгольские слова и может ли форма гурхан вместо гюрген быть объяснена какими-либо фонетическими особенностями этого языка; персидские известия о кара-китаях свидетельствуют даже, что при дворе гурхана понятие "зять" обозначалось китайским словом фума. Гурханом в первые годы XIII века называл себя, очевидно подражая государям кара-китаев, Джамуха, противник Чингис-хана; позднее этот титул, по-видимому, более не встречается.
      
      Гур Хан (каан) коммент
      [גור /гур] - "1. жить, проживать 2. стра-шиться" חנה /хана - стоянка, территория
      
      כאן /кан - "здесь, тут"
      
      קנה /конэ// кана = "Бог; Хозяин" Гурхан = "страшащийся Бога, Хозяи-на", т.е. им-ператора Ляо - основатель государ-ства кара-китаев буд-то бы принял этот титул как родственник прежних императоров из династии Ляо.
      
       [כון] /хон- 1. נכון /наХон - "1. быть верным, правильным 2. опираться 3. крепко стоять 4. быть готовым" - название Японии на японском языке - "Нихон" Гур-хан был верным союзником импера-тора, он всегда дол-жен был быть готов выставить своё вой-ско для императора Ляо.
       [כון] - כונן /конън = "устанавливать, учре-ждать" Гур-хан мог уста-навливать и учреж-дать законы
       [כון] - הכין /эхин - "1. приготовлять 2. упрочать 3. мочь".
      
      хинове стрелы - стрелы с особо прочным, закалён-ным наконечником из бронебой ной стали, которую уме-ли делать только израильтяне.
       Хины - леген-дарный народ, упоминаемый в Слове о полку Игореве - "стре-лы хинове" - В "Слове о полку Иго-реве" - стрелы хино-ве - стрелы поло-вецкие, могущие пробивать щиты и панцири, выпущен-ные из могучих сложносоставных "татарских" луков, известных ещё в древнем Египте.
      
      Тимур (Тамерлан)
      ТИМУР. Родоначальник династии Тимуридов. Род. 8 апр. 1336 г. Эмир Мавераннахра в 1370-1405 гг. Эмир Хорасана в 1381-1405 гг. † 18 февр. 1405 г. Один из величайших в истории завоевателей Темюр Ленг, известный в Европе как Тимур Тамерлан...
      До самой смерти он именовался эмиром и гурханом (право на этот титул дала ему женитьба на вдове Хусайна Сарай-Мульк-ханум, происходившей из рода Чагатаидов).
      Яндекс.Словари»Монархи. Мусульманский Восток VII-XV, 2004
      
      Часто путают слова Монгол и могол - מוגליה /моглиа - "изгнанный, ссыльный" - от הגליה). Таким же изгнанником, как и первый могол Темучин (будущий Чин-Гис хан), был и Бобур, основавший династию Великих моголов в Индии в XV веке.
      Шах Джахан - "правитель из мусульманской династии Великих моголов XVII века в Индии" (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B0%D1%85-%D0%94%D0%B6%D0%B0%D1%85%D0%B0%D0%BD ). Могол - никакого отношения к монголам-халха не имеют, так как ◄--- מועל / моаъл // moghol = "высший, вышний, великий". великий могол - тавтология"
      
      
      מחול /махул - "прощённый, с отпущенными грехами".
      Такой замечательный поэт и писатель, как Бобур, мог назвать свою династию именно словом "махул" (индийское "Мугхал") потому, что после всех своих прогрешений основным своим достижением Моголы считали обращение в ислам "язычников" Хиндустана. Именно под зелёным знаменем была объединена Индия
      
      
      Мог ---- [מוג]
      ימוג /яМуг = "он растает" - о сделавшем своё дело фалле.
      נמוג /намог = "размягчился, растаял", "намок"
      
      
      Моголистан
      "Моголистан - страна северо-восточнее Ташкента
      Могулиста́н (Улус моголов, Улус Джете, Мамлакат-и Моголистан) - государство, обра-зовавшееся в середине XIV века на территории Юго-Восточного Казахстана (к югу от озера Балхаш) и Киргизии (побережье озера Иссык-Куль) в результате распада Чагатайского улуса.
      
      
      Столица
      1346-1380 Алмалык
      1380-1419 Турфан
      1419-1706 Алмалык
      
      
      
      
      --- מוגולי סטן / моГули стан = "Открытый мне (цветок) ++ место, (где приятно) ++ сойти с пути" - т.е. Моголистан - "цветущая страна". Моголистан - это предгорья Тянь - Шаня, Семиречье, где был город Верный (ныне Алматы).
      Столицей Моголистана был город
      Алмалык
      Алмалык \ על מליך / ал малик = "высший (приставка в арабском языке) ++ царь [מלך /мелех]", אל"ם / алам - "полковник [אלוּף מִשְׁנֶה]",
      
      מועלי סטן / моаъли стан // моГгали стан = "Высший мне ++ сойди с пути; территория для отдыха путника" - если на пути повстречался высший для путника - вельможа, начальник, путник должен сойти с коня и с осла, верблюда, с пути и поклониться, склонить голову, иначе быть путнику без головы
      
      
       а
       "Алма / Олма -(яблоко)"
       \ עלמא / аълма // олма - "мир"("земное яблоко", глобус), а также עלמה / аълма // олма - "девушка, молодая женщина" - Ева, вкусившая райское яблоко - плод от древа добра и зла "Яблоко" - царь плодов высоко на дереве.
       \אלם / алем, илем // алм - "вязать снопы" ------------ אלמליך / алмалик = "царь, связы-вающий колосья (людей) в снопы (колена, племена)"
      
      Могорыч (вар. "магарыч")
      могоры́ч магары́ч "угощение, выпивка при завершении сделки (особенно у прасолов)", магоре́ц "денежная плата", олонецк. (Кулик.), могоре́ц, псковск. (Даль), магара́ "подарок", оренб. (Даль), укр. могори́ч, могри́ч, блр. магары́ч, др.-русск. могорьць (Геннадий, 1496-1504 гг.; см. Срезн. II, 160). Через тюрк. из араб. maḫāriǰ мн. "расходы, издержки"; см. Корш, AfslPh 9, 654; Мi. ТЕl. 2, 121; Бернекер 2, 67; Локоч 107.
      Происхождение слова могорыч в этимологическом онлайн-словаре Фасмера М.
      [ערץ]----► מוהעריץ / mohariц // моГгорич = "бояться || относится с большим уважением, высоко ценить" (ФШ-475) - араб. maḫāriǰ мн. "расходы, издержки"
      
      
      מגע ריץ / мага риц = "коснуться + Желание; бег"; }англ. "Reach rich" = "достичь богатства"{
      "Хошь выпить? Вот тебе на магарыч, беги за бутылкой!"
      
      
      
      
      Могу---------מחא
      מוחא/мохе//моха - "ударяю" - см. муха
      [מחה] - מוחה /мохе = "1. стираю 2. вытираю 3. истребляю"
      [נגע] - מגע /маггаъ // магу = "1. касание, прикосновение 2. контакт" (см. "нога, маг") :
       מגע ומשא /магга умаса = "сношение" -------- -----"могу месить"(мф)
      לבוא במגע /лаво бъмагга = "вступить в контакт" - - "любовная бумага" (мф)
      [גאה] - מגאו /мэгу - "из гордости, высокомерия его" - отсюда фраза гордыни - "я всё могу!". Но всё может только Б-г.
      
      "Могет", может
      - вроде бы неправильность в русском языке
      1. מהות /маут // магут /// мегот - "сущность"
      2. [נגע] --- לגעת / лагаът - "прикасаться" ( ср. легат) ------------------ מוגעת / могаът // могет /// может - " достигающий, добирающийся" <------ להגיע / леаГиа - "достигать, добираться" - однокоренное - [נגע]
      
      Могучий
      Сильный на Азербайджанском güc; Турецком güç; Казахский күш, Курдский Hêz.
      1. [גאה] - מגאותי /мэгути =- "я разлился, подобно реке; я возвели-чился" - ср. могучая река
      2. מגועשי /мъгоэши = "Бурный, бушующий мой; из бурности, из буйства" - возможно, эпитет ангела бури ▬ ср. "ветер, ветер, ты могуч, ты гоняешь стаи туч..." (А.С. Пушкин. "Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях")
      3. מוחאו שאי //моху ший = "Ударение его + опустошение, катастрофа (крик, рёв толпы)"
      4. Могу \ מוגועה / моГоэ // моГуэ = " как мычание быка" - пред-ставление о могучем - это прежде всего образ могучего быка.
      5. Могу \ מו הוא / mo ghu: = " как Он" ( Имя Бога) → Он \ און / он - " сильный, капитал, богатство" - может только сильный и богатый.
      6. Мог \ מעוג / мъОг = " из дылды" - высокого и сильного (мОГу-чего)
      
      Может
      [מעש] ------ מעשת / маъсет // мошет /// может = "деятельный"
      
      Можно
      מעש נע /маас наъ//мош но = "дело пойдёт"
      
      Мода----------[מדד]
       - מודד /модед - "меряю, измеряю", מדד /медед - "измерение, мерило"} ----- портной измеряет параметры клиента.
      
      мордовское "МОДА" - земля. А землю меряют, измеряют.
      
      - считалось неприличным отстать от Моды - от того, что носит королева или король, или король эстрады...
      
      מדוח /мадуах - "сведение с пути, соблазн"
      מודע / модэ // мода - "знакомый приятель". Люди носят то , что носят их знакомые и друзья, чтобы не отличатся от компании.
      מודעה / модаа - "1. объявление 2. заявление" ------мода - объявление, заявление, что в нынешнем сезоне будет носиться (будет модным) то-то и то-то - это и делают журналы мод.
      
      מדוה /мадве//мадуа = "недуг" ---- вспомним Эллочку-людоедку!
      
      шум. mud(радость) - санс. moda (радость).
      
      
      מדהבה /мадэва - "притеснение". "Папаша, дайте денег на шляпку! Так сейчас все носят!"
      Моё
      מיו/мэЙо//мио (итал.) = "от Бога; Богово"
      מויו /моЙо - "Божье"; - Моё - не моё, а Божье, даже самая малая крошка, печинка -
       מעה יו /маа Йо // мое Йо = "Крошка, песчинка + Бог"
      Моё, мое
      מעיה / маъйе // моЙе /// мое = "крошка, песчинка [מעה] Бога"
      "
      מעיו / маъав // моЙо /// моё = "крошка, песчинка твоя, твой ++ Господь Бог" -------►
       :
      В каждой песчинке, крошке, пылинке, в каждом насекомом - Господь Бог.
      מויי / моЙе - "божественное"
      מויה / моЙа - "божественная"
      
      Мой, моя
      מוי /мевай - "ой-ойный" - וי /вай - "страх божий"
      מויי / мойа // мой = "От Бога"
      מויה / мойа // моя = "От Бога"
      
      
      Можай
      • Можай - Характеристика Длина 14 км Бассейн Угра от истока и до устья Бассейн рек Ока ... Википедия
      • МОЖАЙ - Загнать за Можай кого. 1. Прост. Очень далеко отправить, выслать кого л. БМС 1998, 382; ЗС 1996, 488. 2. Орл. Наказать, проучить кого л. СОГ 1994, 135. 3. Орл. Измучить, утомить кого л. СОГ 1994, 135. 4. Орл. Превзойти кого л. в работе. СОГ 1994 ... Большой словарь русских поговорок
      • загнать за Можай - очень далеко (загнать кого либо). Можай здесь - разговорная форма топонима Можайск.
      • Толкование Перевод
      загнать за Можай
      очень далеко (загнать кого-либо).
      Можай здесь - разговорная форма топонима Можайск. История выражения загнать кого-либо за Можай такова: 20 августа Минин и Пожарский привели свои полки под стены Москвы и стали лагерем у Арбатских ворот, всего лишь на сутки опередив войска гетмана Ходкевича, спешившие на помощь польскому гарнизону. Гетман сходу атаковал лагерь ополчения, но был отбит. Решительное сражение под стенами Кремля произошло через сутки. Исход отчаянной кавалерийской рубки и рукопашной схватки пехоты долгое время не был ясен. Пока отряд отборной русской дворянской конницы, ведомый простолюдином Мининым (случай в истории беспримерный!), лихой атакой не опрокинул польские роты. Начавшаяся вслед за этим общая атака русских полков вынудила гетмана дать приказ на отступление, которое переросло в паническое бегство. Бросив все пушки и весь обоз, Ходкевич остановился лишь под Можайском (с тех пор в народе живет поговорка загнать за Можай) и вскоре убрался восвояси.
      То есть загнать за Можай - окончательно разбить, поставить крест на ком-чем-либо; современное употребление и в значении "несправедливо препятствовать кому-чему-либо". Сегодня это выражение может употребляться и в значении "за 101 километр", то есть на выселки, где нет активной общественной жизни.
      
      
      Справочник по фразеологии. 2013.
      Фасмер: происхождение слова Можарск
      Можа́рск Можа́рское, Можа́рка - местн. н. на Куме, также можа́рский пету́х "фазан", астрах., кавк. (Даль). Сближаются с венг. mаgуаr "венгр, венгерский"; см. Мункачи, KSz 6, 205.
      происхождение слова можара
      можа́ра "большая тат. телега"; см. мажа́ра.
      ---------------------------------------
      Нет ответа - а что же такое собственно слово "МОЖА". Оно связано с боль-шим расстоянием (можа́ра "большая тат. телега"). Речка Можай, по-видимому, названа от имени городка Можайск, который расположен совсем НЕДАЛЕКО от Москвы. В то же время, "ЗАГНАТЬ, УГНАТЬ ЗА МОЖАЙ" - это угнать даже дальше Сибири!! Итак, как всегда обратимся к Святому языку:
      [שאה] ------► מושאי / мошай - "пустынный, опустошённый". Можайск - место п`устыни - монастыря. Можаи - Оптина и Тихонова п`устыни - монастыри \ מו נא סתרי / мона стэри = "молитвенный + скрытый от многих" . В Можайске находится Лужецкий Богородицкий Ферапонтов мо-настырь (http://hramy.ru/regions/r50/mojaisky/mojaisky.htm )
      Загнать за можай
       \ זע מושאי / за мошай - "движение, ужасный ++ пустынный, опус-тошённый" - т.е. в такие пустынные места, которые внушают ужас - в северные тундры \ תנועה דרע / тнуа дъра = "движение + который плохой, злой" ----►"выгнать в тундру" - обречь на гибель; загнать в дыру -----► это такая дыра - об очень отдалённом населённом пункте в пустынных местах.
      Другой вариант слова "Мошай" -------► от слова משי / мошай - "(там, где пребывает) Моше" - Моисей, который 40 лет водил израильтян по ПУСТЫНЕ)"
      
      •
      
      
      
      Может - см. могет
      Мозг------------------[מזג זוג]
      
      Перевод
      мозг
      род. п. -а, укр. мо́зок, мíзок, блр. мо́зок, др.-русск., сербск.-цслав. мозгъ μυελός, ст.-слав. прилаг. можданъ (Рs. Sin.). Из *мозгѣнъ, болг. мо́зък, сербохорв. мо̏зак, род. п. мо̏зга, словен. mȏzg, чеш. mozek, диал. mozg, слвц. mozog, польск. mózg, mozgu, в.-луж. mozh, н.-луж. mózg. Родственно др.-прусск. muzgeno ж. "костный мозг", лит. smãgenys (м. р. мн. ч.) "мозг" (из *mazgen-), smãgenės (ж. р. мн. ч.) - то же, smegenos (ж. р. мн. ч.), smegenys "мозг, костный мозг", лтш. smadzenes "мозг" (s- в этих фор-мах, возм., происходит от лит. smãkrės "мозг"). Сюда же, далее, относятся др.-инд. majján- м., majjā́ ж. "костный мозг", авест. mazga- - то же, д.-в.-н. marag, marg - то же, тохар. А mäśśunt; см. Траутман, Арr. Sprd. 380; ВSW 172 и сл.; М.-Э. 3, 947; Уленбек, Aind. Wb. 210; Торп 318; Шпехт 78; KZ 59, 244. Кроме того, пытаются определить дальнейшие связи с лит. mazgóti "мыть", др.-инд. májjati "погружается", mergere "погружаться" (см. Клюге-Гётце 377), а также с мезга́ (Торп 318), мзга "гниль" (Зубатый, AfslPh 16, 400); последние комбинации весьма сомнительны.
      
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      "У меня есть мысль и я её думаю"
      
      Внимательно изучив снимки головного мозга 428 представителей мужского пола и 521 представительницы женского пола в возрасте от 8 до 22 лет, американские ученые из университета Пенсильвании пришли к выводу, который, впрочем, ни для кого уже много не является секретом, что женские мозги отличаются от мужских. Составленные учеными карты нервных сетей мозга средней женщины показывают, что у представительниц слабого пола наиболее сильно развиты связи между левым и правым полушариями, в то время, как у среднего мужчины - между передней и задними частями. Это незначительное, на первый взгляд, отличие и объясняет разницу в процессах мышления между полами. (http://www.kp.ru/daily/26166/3053903/)
      
      1. מזוג /мизуг = "1. Слияние, смешивание (информации!!); 2. Объ-единение". זוג /зуг = " пара " (полушарий). מזוג /мизуваг - "спаренный" ---- מוזוג / мозуг -- מוזג /мозъг = " парный" -мозг состоит из правого и левого полушария, но мозги мужчин и женщин дополняют друг друга в паре
      2. מזיגה /мъзига - " 1. слияние, смесь; 2. наливание; 3. сочетание, синтез" - главные функции мозга. מזיג /мъзиг - "Консонанс - созвучие, в котором тоны сливаются друг с другом. Consonance, лат.Consonantia - созвучие. Отсюда - "musiq" - "Музыка"
      3. По-гречески Мозг, ум - "Нус" - от ивр. נסה /нуса - "был ис-пробован" נסה /НАСА - "пробовать, испытывать, искушать; при-выкать". NASA - Национальное управление по аэронавтике и исследованию кос-мического пространства (National Aeronauticas and Space Administration - NASA), прави-тельственная организация США, созданная 1 октября 1958
      
      
      Владимир Бершадский Слово "мысли" ◄------- משלי / мишлей - "Притчи" умнейшего из людей - царя Соломона.
       Однако, это же слово משלי / миШели - "из моего, из тайны [שלי]"
      Управление
      Нравится
       • Ответить • 10m
      
      Владимир Бершадский Слово же "МОЗГ" ◄------ מזג / мезег // мзг = "1. смесь жидкостей; 2. темперамент"; /мазаг - "смешивать; подливать; 2. наливать" ------► ср. "в голове всё смешалось; нет, тут без бутылки не разберёшься; истина - в вине (т.е. пока не выпьешь, не выявишь истину. Но это же касается и питья чистой воды!)"
       Мозг \ מזגג / мезугаг // мзгг - "1. застеклённый 2. глазированный", Управление
      4.
      מזוגג /мезугаг - " застеклённый 2. глазированный", т.е. ПРОЗРАЧНЫЙ [זגג]
       Отсюда - "мозги, мысли ясные, прозрачные"
      5. מזהה /мезоэ - " отождествлённый, опознанный". "У каждого свои мозги".
      6. מזהיר /мазъhир - "блестящий". "У него блестящий мозг, ум, блестящие мозги"
      7. מזג /мезег = "1. смесь жидкостей 2. темперамент". מוזג /мозег - "1. Смешиваю, подливаю; 2. наливаю". Отсюда: "давай информацию - "НАЛИВАЙ, "СЛИВАЙ ИНФОРМАЦИЮ"", מזוג /мазуг - "1. разбавленный, 2. Налитый", отсюда - "у меня уже мозги разжижаются"
      др.-прусск. muzgeno ж. "костный мозг" - מזג הנה /мезег инэ = "1. смесь жидкостей 2. темперамент + вот"
      Мозг преувеличивает
      גזם / гизем - "преувеличивал" ~~~~~~~~> сл. Направо = גזם \МЗГ
      Промозглая погода
      Это большая влажность с туманом и моросящим дождём, возможен и ветер. В общем, га-дость.
      פרעו מזג לי /про мезъг ли = "бушевание Его + наливал, смешивал + мне".
      מזג-אויר /мезег авир - "погода" ~ "наливал, смешивал + эфир, воздух"
      
      
      Мозоль
      Фасмер: мозоль
      
      ж., диал. мозголь, музоль - то же (Преобр.), мн. музли, терск. (РФВ 44, 99), укр. мозíль, род. п. мозоля, блр. мозоль, болг. мозол (Младенов 302), словен. mozólj "пузырь от ожога", чеш. mozol, слвц. mozol", польск. mozół, в.-луж. mozl "мозоль". || Сравнение с д.-в.-н. masar "узловатый наплыв на дереве, прожилка", mâsa "рубец, шрам", греч. μώλωφ (*mōsl-) "мозоль, шишка" предполагает правильность недоказанного закона Цупицы, но это сравнение еще не заменено более вероятным; см. Цупица, KZ, 37, 398; Сольмсен, IF 13, 137. Другие сближают *mozolь и нов.-в.-н. Maser "прожилка, узор, наплыв на дереве" с лит. mãzgas "узел", mezgù , mégsti "вязать" (Маценауэр, LF 10, 334 и сл.; Младенов 302); Ильинский (RS 6, 222 и сл.) сравнивает *mozolь с др.-инд. mahánt-, авест. mazant-, алб. math, madhi "большой", греч. μέγας, лат. magnus, гот. mikils "большой, великий". Трудность представляет знач. Невероятно также герм. происхождение, вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 489). [Ср. еще сербохорв. шток. см. образ, "мозоль", ст.-слав. см. образ "vibex", о которых см. Попович, HJ, 2, 1950 - 1951, отр. 127 и сл., где говорится также о сложных контаминациях этих слов с сербохорв. мосо  "сопли" и др. - Т.]
      Всё это совершенно неубедительно. Иврит:
      1. מזל /мазаль - "счастье; рок, судьба" - ходил-ходил, соглсно своей судьбе, искал счастье, но ничего не нашёл, кроме кровавых мозолей. Счастье не добудешь без мозолей. Делал судьбу - добыл себе лишь мозоли
      2. מזלזל /мезульзаль - " пренебрегаемый". Работал, не обращая внимания, пренебрегая мозолями.
      3. מזל /мезаль - " дешёвый, ничтожный, неважный" - а что может быть дешевле мозолей, которые никто не купит? Только зола, которая никого не согреет {זול /золь - дешёвый}.
      4. משלחף /мэшулхаф - " пузырчатый" - пузыри на руках пре-вратятся в мозоли.
      5. מסלה /мэсила - "дорога, путь". Пойдёшь по дороге слишком сильно, натрёшь мозоли!
      6. מסולים /месулайим - " комнатные туфли, шлёпанцы", от которых мозолей не бывает. Будешь сидеть дома, не заработаешь мозолей.
      Мои, мой
      Мой руки и т.п.
      - מעי / мэи // мои - "капли (вода моя) мои (поэтому МОЙ руки);
      Мои люди
       מעי / мэи // мои - "песчинки (людишки) мои";
      Мои деньги
      מעי / мэи // мои - "грошики мои (мелкие монетки мои;
      мои денежки - тавтология )".
      
      Мой Бог
      מוי / мой - "божественный"
      מו יו / мо йо = "божественное" - всё моё, - сказал Бог
      
      
      Мокасины - см. мокнуть
      
      Мокнуть, Мокрый
      
      מח רי /моах ри//мох ри// мокрый = "жирный + влага" для того, чтобы кожаная обувь не пропускала мокрость, влагу, её попитывали жиром.
       Сапог -
       ספוג /сафуг// сапог - "пропитанный, промокший, осушаемый". Сапоги про-питывали топлёным салом.
      
      מוח]] - להמוח /леимоах // моkh - " размягчаться". Чтобы размягчить кожу, её вымачивают, кладут в воду, в жидкость, а затем дубят в жидкости с корой ду-ба.
      Мокасины
       (англ. moccasin, заимствование {якобы} из языка индейцев-алгонкинов), мягкая замшевая обувь, мягкая обувь, сшитая из одного или трех кусков кожи, без твердой подошвы, украшенная орнаментом 2)] Эластичная обувь с различного рода вставками североамериканских индейцев. М. распространены у всех племён, за исключением индейцев Тихоокеанского побережья и Калифорнии.
      
      מחה סיען /моха сиан = "жирный (מח /моах - "жир"); втирать, стирать (מחה - מוחה /мохе) + содействовать" - мокасины пропитывались жиром, чтобы быть быть непроницаемыми для влаги
      
      
       {מכה שנא / мука синъа - "битый (разбитые туфли) + ненависть (из-за мо-золей)";
      מקה (מקהה) שנה/мака (мукъэ) шина - "чистые [נקה](затупленные) + разные две, менять раз в год; делать многократно}")
      
      
      
      
      Намок
      Казахск. "ным" - влага
      
      נמוג /намог = "размягчился, растаял" ---- [מוג]
      
      "нымык" - слегка увлажниться, слегка вспотеть
      
      נע מוח // наъ моах = "движение (положить) + (для) размягчения"
      נמוח /намоах = "был размягчён"
       - для размягчения шкуры кладут в воду, добавляя дубильные вещества (из коры дуба)
      
      נמח /намоах = "положенный в жир" - чтобы кожаные сапоги не промокали, их клали в расплавленный жир - ספוג /сафуг // сапог = "впитавший, вобравший; промокший, осу-шенный"
      
      
      Мокрое (место)----------- מעכ---------
      
      מוקרי / мокрий = "от קרי / кри - случается, иметь поллюцию, получать мне удовольствие; быть под крышей (после) мороза, стужи"
      
      מעוך רעי /моэх рыъи = "Раздавливаю, мну + зло моё". "Так стукну, так намну тебе бока, раздавлю, что от тебя и мокрого места не останется" - "Раздавлю, задавлю!"
      
      Мокрый, как мышь
       Почему " мокрый", понятно: מועך רי /моэх ри = "Раздавливаю (руками), мну, (выжимаю) + влага". Здесь уподобишься "выжатому лимону". Но лимон - не мышь! Если, конечно, мышь сжать, то от неё действительно мокрое место останется. Но выражение " мокрый, как мышь" говорится о человеке, пришедшем из очень жаркого места или выделял очень много энергии и потел, но не умирал же!
      Слово " мышь" здесь от ивритского корня [משי /мъши] - משוי /машуй - "извлечённый из воды, из жидкости". Конечно, человек вытащенный из воды будет мокрым, как משה /Моше - Моисей, которого тоже по Библии вытащили из вод Медленно текущего - נהל /ниэл - Нила.
      מעש /маас//мыш - "дело, деяние". Во время работы вспотеешь и будешь мокрым, как мышь!
      Мокрое дело
       В арго - убийство
      מכה רעי / мака раъй // мокъ рый = "ударять, бить [נכה] ++ плохой, злой мне"
      
      מוקרע / моКра = "рвущий, разрывающий (одежду при трауре)"
      
      Мокрый - значит "пЛохой"
      \ מכה רי / мука ри // мокъ рий = "битый, поражённый ++ влажный" ---------► мокрая мука - поражена плесенью
      
      Плохой \ פלוכוי = "פלו отделять ему + ++ לו ему дай Бог ++ לוכ влагу ++ כוי мне обжигать, выжигать"
      Сухой - значит, хороший
      סו הוי / su: hoi = "соединение ++ (с) Богом"
      
      
      
      мол
      Перевод
      мол
      I II. част. "де, дескать" (для пересказывания прямой речи), стар. молыл, Грам. 1554 и 1643 гг.; см. Соболевский (Лекции 149), согласно которому это аллегровая форма из мо́лвил; ср. диал. гыт, грыт из говори́т. II I. (напр., портовый). Заимств. из ит. molo - то же; см. Маценауэр 398; Преобр. I, 553. Ср. му́ла.
      
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      брекватер, гать, де, дескать, жете, насыпь, пирс, тырли-мырли, ширли-мырли
      
      מלה / мила - "слово; служебная часть речи"
      
      мол
      מל 177 /231 - למ - " соединять, располагать; обучать; суета, пустяки; бормотать"
      
      Ивр. למה /лама - "почему?"
      
      
      מלל
      מלל
      [מלל1] מולל פי' - - растирать, мять, сучить (платок, колосья и т.п.) {долго и утомительно заниматься работами}
      
      מלל /малаль - "1. сучить, размахивать 2. растирать колосья 3. шевелить (ФШ-342) 4. размешивать" {долго и утомительно заниматься работами}
      מלל /малаль - "подрубать кромку" {долго и утомительно заниматься швейными ра-ботами} --- מלל /млаль - "кромка, кайма"
      [מל)ל(2 - תמלל] מילה נ' - слово ------
       מֶלל / МЕЛЕЛЬ - "1. РЕЧЬ, СЛОВО 2. ПУСТОСЛОВИЕ"
      מלל /милель - " говорить, высказывать"
      Мол портовый; мул
      Перевод
      МОЛ
      МОЛ
      (Mole, jetty, dam) - оградительное сооружение в портах для защиты их от морских волнений. М. может быть соединенным или несоединенным с берегом. В последнем случае он носит название волнолома, или брекватера. М. и волноломы возводятся либо в виде вертикальной стенки со дна моря, либо в виде каменной отсыпки трапецеидального сечения.
      Самойлов К. И. Морской словарь. - М.-Л.: Государственное Военно-морское Из-дательство НКВМФ Союза ССР, 1941
      Мол
      оградительное сооружение, защищающее портовую акваторию от волнения. Может служить также для размещения причалов, перегрузочных и др устройств. На выдвинутой в море части мол устанавливают сигнальный огонь или маяк.
      EdwART. Толковый Военно-морской Словарь, 2010
      
      
      ---- ит. molo - то же; см. Маценауэр 398; Преобр. I, 553. Ср. му́ла.
      מעלה / мъале // моле /// мула - "1. подъём 2. помостки 3. поднимающий {груз}"
      
      мол - причальная стенка порта, возле которой где стоит торговое судно.
      נמל / намель / намаль // намол - "гавань, порт (судно вытащили на мель)" - מל / мол - "зайди в порт!"
      Там идёт торговля с местными жителями -
      // мол (англ. - большой магазин [mall - 1) место для гулянья]; мол, где стоит каботажное торговое судно) -
      На мол пришёл корабль,
      נמל / намал (nimel) - "порт, гавань"
      רציף נמל / рциф намал - "мол"
      пойдём на мол, там корабль пришёл
      
      רציף / рациф - "1) тротуар 2) перрон" ( ср. "риф")
      [רצף] / рацаф - "мостить, делать настил"
      מעל /маъал - "растрачивать" - там, где гуляют, там тратят деньги ----- ср. Русск. "деньги прогулял"
      
      מלא / малэ - "наполнил" -
      " и наполнил Б-г (א) скотные дворы Иакова здоровым пёстрым скотом" (овцами). Скот был основной валютой у всех древних.
      מעל /мъал - "свыше;
      
       именно скот служил деньгами; живой скот служил источником пищи на судах дальнего пла-вания.
      
      
      Молва
      Молва (добрая, худая, стоустая), говор, слава, слух, толки, кривотолки; общественное мнение.
      מלל/мелел - слова, словесное сопровождение. Теперь выражение "что ты мелешь" {מלל יש / мелел еш - "слов`а есть"} понятно, что оно из ъвритского корня [מלל ] и связано с מלמול/милмул="лепет, бормотание"
      1. מלל בא / мълл ва = "слова + вошли, пришли"
      2. מלוה / милве - " 1. ссуда, заём 2. кредитор, заимодавец" - дошла до меня молва, что правительство бесплатные ссуды на обзаведение даёт
      
      
      
      
      Молдавия
      מולד הויה /молед авия = "Рождающая, рождённая [ילד] + Сущий Господь Б-г"
      הויה / овие /авия = "Сущий Господь Б-г", так как гематрия הויה = = 26 = = יהוה /Адонай.
      הויה - окончания слов "МордОВИЯ, МолдАВИЯ...
      
      По версии С. Колибабы (живёт в Кишинёве):
      Земля - ארץ /эрец. Это слово, прочтённое слева направо (по греческому обычаю), даёт "царэ". По-молдавски "Царэ Молдовей (Ţară Moldovei)" - "Земля Молдавская", "Страна Молдавия".
      Напишем слова Ţară Moldovei (ЦАРЭ МОЛДОВЕЙ) еврейскими буквами справа налево по еврейскому обычаю:
       אֶרֶץ מוֹלָד אֲבִי ;/ ЭРЭЦ МОЛАД АВИЙ (АВИ) = "Земля рождённая Отцами".
      Перевернем слово ЭРЭЦ, будем читать его наоборот - ЭРЭЦ = ЦЭРЭ, мы получили по-добные понятия, где все корневые знаки совпадают, следовательно, можно сделать вывод об идентичности этих слов и смысла. Эрэц (Ţară, ЦАРЭ) אֶרֶץ земля, страна, государство; Молад Авий (Молд-авия) = МОЛАД מוֹלָד = "рождение" (родина, отечество) + АВИЙ (АВИ) אֲבִי отец; "Царэ Молдовей - Земля - родина, отечество" .
      
      
      
      
      Молитва-------מלל
      
      Молитва
      Kao zar na mojim usnama je,
      Как жар горит на моих губах
      Molitva,
      Молитва
      Mesto reci samo ime tvoje.
      Я повторяю твое имя
      
      
      (I) Nebo zna, kao ja,
      Только я и небо знаем,
      Koliko puta sam ponovila,
      Сколько раз я звала тебя
      To nebo zna, bas kao ja,
      Только я и небо знаем -
      Da je ime tvoje moja jedina
      Я молюсь и живу только для тебя
      Molitva.
      Молитва
      
      
      Al Bogu ne mogu
      Я не могу лгать Богу,
      Lagati sve dok se molim,
      Когда я становлюсь на колени и молюсь,
      
      Источник: http://www.amalgama-lab.com/songs/m/marija_serifovic/molitva.html
      љ Лингво-лаборатория "Амальгама": http://www.amalgama-lab.com/.
      
      1. /מלל את בא/мелел ат ва = . "слова, (словесное сопровождение) направ-ляется".
      2. מלל אית בא/мелел ит ва = . "слова, (словесное сопровождение) + [אית]читают по буквам + пришёл, вошёл (*дух святый направляется) ". מלאש / мелеш = " наполни + огнём"; מליש / мелиш - " слово моё есть"; מלה איש / мила иш = "слово + человек, муж" ---- что ты там мелешь: т.е. что-то непонятное читаешь молитву на неизвестном языке иврит.
      3. מעלה אית טבע / маъле ит тва // моле ит тва = "1. подъём, поднимающий + + [אית]читают по буквам + + утопать, погружаться "
      Астана называлась "Ак-Мола" - якобы Белая могила. Но почему?
      
       Да потому, что Ак \ ע"ק - "Священный город" (עיר הקודש ) - огороженное место моления, а Мола \ מעלה - "ступень, наверх, вверх; Бог, небеса".
       Отсюда и слово "Молитва, МОЛЬба, МОЛЕние".
      מעלהניה // моление- ""ступень, наверх, вверх; Бог, небеса" ++ вот Бог"
      מעלי בא // моли ба /// моль ба = ""ступень моя, наверх, вверх мой ; Бог мой" ++ пошла, вошла"
      4. מעלי תבא / маъли тва // моли тва /// моль Тва - " сверху мне + ты придёшь, войдёшь"
      5. מלה תבא /мила тва = " слово + ты пойдёшь"
      6. מלוא טבע /милу тава = "1. наполнение 2. полнота, насыщенность + по-гружаться; природа; свойство"
      Выдра (сурок) молится - http://umma-united.com/sites/default/files/634x855x13afb69ca7632c920526a4cced28ba35-634x855.jpg.pagespeed.ic_.ZycxPG7PKe.jpg
      
      7. מלוא תבע/мило таба//мала тва = "крепость, оправа + искать"
      1. מלא תבא /мале тва // ашк. Молэ тва = " Наполнять, исполнять + ты пойдёшь, ты двинешься" ( к Богу)
      
      2. מלאית בא /мълиет ва - "מלא Наполнил, исполнил то, что + [אית]читают по буквам + пришёл, вошёл (*дух святый)"
      
      3. מלה אית בא /мила ит ва // моле ит ва - "מלה слово + (это אי не то, что ) + [אית]читают по буквам (а) + пришёл, вошёл (*дух святый)"
      
      Молитва-------להט
      4. /מלהט בא/мълаат ва = "из горячности (из ража) идёт". Т.е. настоящая молитва может быть только страстным обращением к Богу.
      5. מלהט בא /мелоат ва = " раскалённое + пошло, идёт"
      6. מולי תבא /моли тва = "обрезание мое + ты пойдёшь". Молитва у христиан заменила физическое обрезание у древних религий. Иисус (Замолксис) учил, что нужно быть обрезанным в сердце, чем обрезанным по плоти.
      молить
      Фасмер: "моли́ть молю́ I., моли́ться, молю́сь, укр. моли́ти, блр. молíць, ст.-слав. молити δεῖσθαι, παρακαλεῖν (Мар., Зогр., Супр.), -сѩ προσεύχεσθαι (Супр.), болг. мо́ля "прошу", -се "молюсь", сербохорв. мо̀лити, мо̀ли̑м, словен. móliti, mólim, др. словен. modliti sе (Фрейз.), чеш. modliti sе, слвц. mоdlit᾽ sа, польск. modlić się, в.-луж. modlić sо, н.-луж. modliś Родственно лит. maldà "просьба", maldýti, maldaũ "умо-лять", mel̃sti, meldžiù "просить, молить(ся)", хетт. mald-, maltāi- "просить, гово-рить", арм. mаɫtΏеm "умоляю", д.-в.-н. meldôn, нов.-в.-н. melden "заявлять, докла-дывать"; см. Бенвенист, ВSL 33, 133 и сл.; Мейе. ВSL 36, 119; Мейе-Вайан 503; Педерсен, KZ 39, 361; Траутман, ВSW 177; Фридрих, Неth. Wb. 134. Едва ли прав Бернекер (2, 65 и сл.), пытаясь отождествить с этим словом моли́ть II. Слав. метатеза *modliti < *molditi объясняется, возм., табуистическими побуждениями; ср. религиозный характер этого слова. В таком случае излишня праформа *moldla у Бернекера (там же), которую едва ли можно было бы мотивировать, потому что, напр., мгла (см.) содержит уже и.-е. *-lā моли́ть молю́ II. "бить скотину", воронежск., вятск., перм. (Даль) Считается родственным д.-в.-н. mullen "растирать", австр.-нем. mülln "кастрировать раздавливанием яичек", др.-инд. muṇḍas "остриженный наголо, куцый", ирл. molt "баран" (*moltos); см. Лиден, Stud. 88; Бецценбергер у Стокса 212; Р. Мух, D. St. 47 и сл. Едва ли приемлемо ото-ждествление с моли́ть I у Бернекера (2, 65 и сл.), Преобр. (I, 549), поскольку моли́ть "бить, резать скотину" не обозначает какого-то определенного времени убоя скота. Ср. примеры у Даля (2, 884). Далее см. мелю́, моло́ть".
      מעליתי / маълити // молить = " я поднимался вверх"
      
      Моли́ть - " резать скотину"
       מולתי / молети - " я резал, совершал обрезание" - и при обрезании крайней плоти, и при зарезании скота произносятся соответствующие МОЛИТВЫ!
      
      Молния
      [מעל ניה / мъаъл ния // мол ния = "с על вышины, с על высоты + ני вопль, плач, рёв יה Бога"].
      
      Ангел - шаровая молния
      Фасмер: ангел
      
      ст.-слав., др.-русск. анъгелъ (Супр., Остром.), из греч. "аггелос" ) - значит 'вестник' - то же; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 31.
      
      
      На иврите "Ангел" - מלאך /малъах - "посланец" и אראל /арэл или אריאל /ариэль = "Лев-Бог" (древние ангелы были вовсе не херувимчики в виде младенцев с крылышками, а чудовищные керубы - с туловищем быка сзади, льва спереди, с головой человека и шестью крыльями грифона) - отсюда - "орёл"
      Изображения ангелов в православных церквах - это человеческое лицо в круге, имеющем крылья.
      
      http://salonwellness.ru/wp-content/uploads/2010/11/13.jpg
      
      
      
      http://gazeta.a42.ru/images/lenta/1707.jpg
      В молитвенниках на древнерусском написано слово "агел", но с титлом наверху. При чтении молитвы читают не "агел", а "ангел". Почему же и греческое "аггелос" ) также читается без буквы "н"? Потому, что это слово - из иврита - עגל עושה /агол осэ - " круглый + делаю"; העגיל /эагиль - " округлил, катил"; עגל /огель - " округлость, закруглённость". Но עגל /эгел - " телёнок, телец"
       - עגל - также названо и нечто, чему начали поклоняться израильтяне в отсутствие Моисея, ушедшего за заповедями на гору Синай
      .
      
      Буква "ע" выражает энергию.
      
      http://pda.privet.ru/user/stas... 800×600 my.mail.ru JPG, 43 КБ 640×480 ws-gild.ucoz.ru JPG, 29 КБ 500×375 stihi.ru JPG, 15 КБ 320×240 chitalnya.ru JPG, 10 КБ 218×164 lastnews.org.ua
      JPG, 6 КБ
      
       В тоже время буквы גל являются частью корня גלה] /гала] - "открытый, обнажённый; ШАРИК, шар [гула]"; הגלה /а-Гула - "шарик (катающийся туда-сюда), הגללה /аглала - "прокатывание"; עגלה /агала - "телега". Слово גולה /гола - "изгнание, эмиграция" (всп. Изгнание падших ангелов; неприКаянный Каин, одиноко СКИТавшегося по миру, как КРУГЛОЕ растение "перекати-поле"; английское слово "gool" - "ворота", открытые для изгнания и закрытые для изгнанника).
       В то же время, АНГЕЛ - "аггелос" ) - значит 'вестник', а на иврите "Ангел" - מלאך /малъах - "посланец".
      
      Древние люди никогда ничего не выдумывали. Они только пытались объяснить явления природы [הטבע /аТэва = = 86] - Бога Всесильного אלהים /ЭлоГим {= = 86} . אל /Эл - "1. сила божья 2. Бог" - часть слова "ЭЛеКТРиЧестВо" {אלה כתרי (קטרי) ציתתא בוא //Эле ктри чист во = "Бог + корона мне {поле электрическое} (диаметр мой - для шаров и круглых предметов) + повиновение, послушание + в нём (בו) входит (בוא) " }
      
      
      
      . А в природе древние люди видели необъяснимые явления - "шаровые молнии" - "ШАРОВАЯ МОЛНИЯ, светящийся сфероид диаметром 10-20 см и больше, образующийся обычно вслед за ударом линейной молнии и состоящий, по-видимому, из неравновесной плазмы.
      
      Как образуется молния
      Вначале от грозовой тучи ИСХОДИТ (תוצא /тоцэ // туча - "ты выйдешь, ты изойдёшь") т.н. "ЛИДЕР". Он доходит до земли по каналу и ВОЗВРАЩАЕТСЯ ОБРАТНО к туче, ПОДНИМАЯСЬ вверх - в это время и происходит вспышка молнии (מעל ניה /мъал ния - "с высоты + под Богом"; מעל /маъл - "растрачивать";
       מעלה /мъалэ - "подъём, поднимающийся; наверх, вверх; Бог, небеса" - Молния всегда бьет в самое высокое дерево.).
      מעלה ניע / маъла ниа // молъ ниа - "1. наверх, вверх 2.Бог, небеса ++ ей ++ движение"
      
       Но если "лидер"-посланец тучи - не доходит до земли, он превращается в ШАРОВУЮ МОЛНИЮ - шар-посланец - הגלה-מלאך /агула-малъах.
      
      [מעל ניה / мъаъл ния // мол ния = "с על вышины, с על высоты + ני вопль, плач, рёв יה Бога"].
      
      
       Существует шаровая молния от 1 с. до нескольких минут. Есть опыт создания шаровой молнии в лабораторных условиях."
      
      Шаровая молния очень подвижна. По-английски - "agile" / эджайл // агил - "под-вижный". На иврите существует ещё слово אֵגֶל /эгел - "капля". Капли очень подвижны. Они выпадают в виде дождя при грозе, когда возникают и шаровые молнии.
      
      1. מעולל נע/мъолел на - "Из вызывания двигай !
      "Молния" - это заклинание, вызывающее молнию - ברק/барак.
      2. מעולה נע יה /мъОле наъ Йа = "Сверху бьёт Бог"
      3. מעל נאה /мъэъл неа = "сверху + красивый, достойный"
      4. מעל ניה /мъэъл нийя = "сверху + плач, вой + от Бога"
      
      "молния" - атрибут Перуна {פריון /перьон - "Благодатный"}. Ср. скандинавское "мьоллнир" {מעל נר /мъОл нер = "Сверху свет"} - молот Тора {תור /тор - "образ" Бога}, бога-громовика.
      "
      
      Молога, Малакка
      Млг Река, при впадении ко-торой в Волгу стоял легендарный град Китеж Млоха
      
      Молех царский, царствен-ный;
      
      Древне финикийский бог - Царь מלוכה מלכ
      В древности на Малаккском полуострове важнейшим портом на пути из Индии, из Аккада в Китай был город-порт МАЛАКка. Если написать название на ъврите, будет מלכה. Город Малакка - политико-экономический центр султаната Малакка в XV в.
      Наблюдения военного очевидца.
      Был я этой весной по делам в Малайзии. Завернул по дороге в город Малакку.
      Знатное место.
      Хорошая, по тем временам, бухта и замечательная господствующая высота над ней. Местная власть всегда на высоте ставила батареи и крепость с гарнизоном, контролирующие порт и бухту плюс сухопутные торговые пути и местных. В те очень далекие времена этот район был мощной торгово-перевалочной базой. Вроде как в начале прошлого века Шанхай или Сингапур сейчас. Хотя больше напрашивается аналогия с нынешним Персидским за-ливом.
      
      Молод-млад - молодица-------ילד
       /// מולד יצא/ молад йице - "появление на свет; Рождение, рождество исходит" - по-сербски "молодец" - заебанец! "м`оЛОДец" \ מולדיצא / моладицэ - "тот, кто родит ++ (из него-неё) исходит, выходит".
      "УРОЖДЁН" - מולד /молад - "появление на свет; Рождество".
      Молодица - слово, обозначающее в др. русском языке будущую РОЖЕНИЦУ.
      
      Молодой------------ מולד---------[ילד]
      `Молодец млд מולד / Молад - "рождение; ново-луние Молодой месяц (узкий серп Луны)
      מלעד /мэлаъд = " вечный"
      
       Младенец
      מולד הנה (אן) אץ /молад Эн эц = "Появился на свет + вот (Небо послало) + вы-шел" или
      מלד א"ן אץ /млад Эн эц = "Родился [ по] Милости Господа + вышел". {א"ן /ан = אדון נכבד /адон нихбад = "Господь милостивый", "милостивый государь"}
      
      Молоко - milk (англ.)---------[ מלכ]
       Млк Один из основных продуктов питания в крестьянской семье, "царский" напиток
      
      
      голод и холод (похожие слова? הו לו עוד / ho lo od = "Бог ++ ему, ему дай Бог ++ ещё"; הולד / holad - "родился, появился", Бог даёт ему тепло и молоко матери: מולו כו / моЛо Ко - "ему-шный, для него ++ здесь Господь Бог"; מולוקקו / молокко - "лакающий его ++ маршрут (жизненный путь)")
      
      1. מלוקקו /мэЛокъко = " которое лакают, лижут +Его"
      2. מלוכו /Млохо - "царский Его, царственный Его".
      "Царём" {צרר /царър - "соединяющий всех в одну связку (бусы)"} было принято называть Бога Единого. В Финикии Он - Царь мира - звался "Молох"
      Буква "כ" читается и как "х", и как "к". царский, царственный;
       מלכ
      3. מלא כה /мълэ ко//млеко = "полнота, всё; всецело + здесь". В молоке содержится ВСЕ необходимые вещества. Молоко используется во многих кушаньях, в том числе и в священных блинах, поедаемых на Масленицу. Из молока извлекают Масло { משוי לו /машуй ло//Маш ло - "извлечённый из воды [жидкости - молока] + Ему". }, которым также мажут рот Идолу божества
      4. [לקה] - מלוקו /мэлоко = "которое высечено, быть битым 2. которое повреждаю 3. (от) которого (можно) заболеть" - молоко пАхтают {פה חטאיות /по хтаиут // па хтайут - "здесь + грешное", так как пест упо-доблен фаллосу, а ведёрко - вагине} взбивают, сепарируют, получая сливки - סלאיו כי /слив ки = "ценное[סלא] его + потому что"
      
      5. מלה כה /мила ко - "слово здесь"
      
      
      В Индии брахманы делают жертвы {קרבה /крава}, возливая молоко на лингам Шивы и читая при этом мантры (произнося слова).
       В древности молочный скот был малоудойным и молоко считалось ценным "ЦАРСКИМ" НАПИТКОМ. Недаром у русских крестьян до изобретения зелена вина полагалось преподнести гостю чашу парного молока от Хозяйки - Коровы, близкой всем родичам богини - קרבה /каръва. Это же слово означало... жертву, которая чаще всего делалась, возливая молоко на лингам Бога.
       Река Молога в центральной России видимо переводится как "важная, царская" , так как по ней можно было спуститься в Волгу примерно от важного города Вышнего Волочка, стоящего на торном пути от Новъгорода ко граду Москъве.
      Молоко - пища Бога- Царя небес и земли - от מלכו /млехо - "Царское-божье". [Монголо] -татары считали за грех бросить в огонь ножик, опереться на хлыст {Камча - символ фалла Бога - от ивр. קמתי /камти - "я встал"}, умертвить птенца, вылить молоко на зем-лю.
      В России Божий огонь, происшедший от молнии, народ боится тушить, и пожар от Него нужно по поверьям заливать не иначе, как парным коровьим молоком!
       греч. μαλακός "мягкий"
      Молоко смягчает горло
      Кровь с молоком - "крепкий сложением; здоровый"
      
      Здоровый тот, кого охраняет Бог, у кого Божья сила (אל / Эль - "Бог, сила") есть в крови.
      Кровь состоит из МНОЖЕСТВА клеток - эритроцитов, которые переносят "силу божью" - молекулы кислорода:
      כרובי / крови // кровь = "образ ++ множества ++ во мне"
      
      קרובי / круви = " быть близким мне; быть принесённым в жертву мне" - оттого и приносили в жертву Богу близкого - сына, пока Бог не запретил приносить в жертву первенца, а установил выкуп перевенца и принесе-ние в жертву агнца.
      
      קרובי / круви - " утроба, внутренность моя"
      
      Бога евреи называют "царь" - מלך / мелех, а ангел божий - מלאך / малъах. Молоко - царский напиток, которым индийцы мажут уста статуй царя небес - Шивы, божий напиток, которым выкармливают здоровых детей, корова - священное божественное животное, а бык - образ Бога (у древних евреев Бога помещали на спине быка).
      
      Молоко \ מלאכו / малъако // малоко = "Ангел Его, Господа Бога; 2. из не Господь (т.е. грудь - источник молока - нельзя на неё молиться
      
      \ מעלוכו / маълоКо // молоко = "מ от על Всевышнего [מעלה] ++ לו ему даёт כו Бог его Господь Б-г" (Око Его - Солнце и Луна - два глаза Всевышнего - от Солнца и Луны растут животные и травы)"
      
      
      По Вашкевичу:
      
      Н.В.: " Я решил перевести, получается: кровь - "дамм" [דם / дам - "1. кровь; 2. молчи, стой смирно"], молоко - "лябан" [לבן / лаван - "молоко", но לבנה / левана - "1. Луна; 2. кирпич (закалённый в пламени до белого каления)" - ] .
       Это легко переводится, и я заметил, что это не "кровь с молоком", а арабская фраза "дамм аль-бинйа" и означает "крепкий сложением".
      А.М.: Это буквальный перевод с арабского?
      Н.В.: Не буквальный перевод, а транслитерация, осмысленная русским человеком, который, как бы, не понимает арабского.
      --------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Но с иврита это же выражение можно понять, как "Если крепкого, как кирпич пытать, пуская ему кровь, а он молчит и стоит смирно, то он очень крепок, как раскалённый добела кирпич".
      
      Есть ещё один смысл выражения "кровь с молоком" - кровь с мелехом, т.е. царская кровь. Есть кислота "царская водка" (смесь соляной и серной кислот), которая не растворяет только золото. Поэтому кровь с молоком - у того, кто "золотой человек", стойкий к испытаниям.
      
      
      Молот---
      ---להט
      1. מלהט/мелаат - "из языков пламени; раскалённый". Молотом бьют по раскалённым кускам железа.
      2. מלואתא /милута//малотъ = "1. наполнение 2. полнота, насыщенность". Битьё молотом уплотняет, насыщает, делает более крепким изделие, сваривает два куска металла.
      
      То же значение жребия имело и МЕТание КОСТЕЙ {כו שת /ко шт - "здесь Господь Б-г {== כו == 26 = יהוה}" + основа, место или כו סתת // ко стт = "Здесь Господь Б-г +каменотёс"}.
      Бога () часто изображали с молотом:
      
      Тор с молотом. http://cmex.mobi/wiki/Мьёллнир - это слово напоминает о слове "молния \ מעלה אניה / мъала ания // молъния = "с небес ++ Я + Бог"", которая и была молотом Б-га.
      По-тюркски "балта" - "топор, молот ". Именно с топором-молотом (на одной стороне - лезвие, на другой - молот \ מעלות / мъалот // молот - "с выше, боги, небеса" - ср. "вздымайся выше, наш тяжкий молот, в стальную грудь стучи, стучи, стучи" - революционная песня "Мы кузнецы и дух наш молод" - http://www.partita.ru/docs/marche-834.shtml ) изображали и бога Баъла или хетт-ского Тешуба.
       http://www.rodstvo.ru/forum/lofiversion/index.php?t393-8600.html
      Англ. "hummer" (молот) \ חם מרא / хам меръ - "горячий ++ полёт" и напоминает о האמר /haAmar - "сказание Господа", или о גמר /гамар - "закончил" - "вбил последний гвоздь молотом"
      
      Перед дворцом ассирийских владык сидели пленные цари и молотками до-робили кости своих предков, чтобы не ожили они (Иезекииль 37:1).
      Молоток председателя собрания или судьи, закутанного в мантию.
      [לוט] - מלוטך /мэлутэх = "окутывающий, заворачивающий", закрывающий + твой
      
      Молоть, поМол
      1. מלל /малель - "растирать колосья; сучить; размахивать (мельница машет крыльями)"
      מולל /молель- растирает - ю, мнёт - у, сучит - у (платок, колосья и т.п.) {долго и утомительно заниматься работами} ---- מללתי // малальти /// молоть - " растирать колосья и молоть чушь"
      
      2. Помол - פה מולל /по молель - " здесь + растираю колосья, сучу; размахиваю..."
      3. מלט /мелет = "1. цемент 2. раствор" - чем выше помол шихты, тем выше марка цемента, т.е. тем цемент крепче. Шихту для цемента надо долго МОЛОТЬ.
      Молоть чушь
      מלל שעשע / мелель шиша - "речь, пустословие + забавлять, развлекаться"
      מלל שעשוע / мелель шаэшуа - "речь, пустословие + забава, развле-чение"
      Чушь - от שעשוע/ шаэшуа - " забава, развлечение" --------- שעשוע רע/ шаэшуа раъ // шушара = "забава, развлечение злое, плохое" --- мелкая шушара
      
      молчать
      Перевод
      молчать
      молча́ть молчу́, укр. мовча́ти, блр. мовча́ць, др.-русск. мълчати, ст.-слав. мльчати σιωπᾶν (13 раз в Зогр.; см. Мейе, GGA, 1910, стр. 370; Ван-Вейк, IF 35, 342 и сл.), болг. мълча́ (Младенов 310), сербохорв. му́чати, му́чи̑м, словен. móɫčati, moɫčím, чеш. mlčeti, слвц. mlčаt᾽, польск. milczeć, в.-луж. mjelčeć, н.-луж. mjelcaś. Родственные связи достоверно не установлены. Сближают с д.-в.-н. molawên "tаbеrе", ирл. mаlсаim "гнию", греч. μαλακός "мягкий", лит. smulkùs "мелкий", smil̃kti "отмирать"; см. Траутман, ВSW 184; Перссон, ВВ 19, 262; Цу-пица, GG 66. С др. стороны, эти слова сближаются с лит. mùlkis "ду-рак", др.-инд. mūrkhás "глупый", греч. μάλκη "оцепенение от холода", μαλκί̄ω "цепенею от холода"; см. Леви, IF 32, 164 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 189; Перссон, там же; Буазак 605. Фонетически невозможно сближе-ние *mьlčati с алб. mеkеm "сдерживаю дыхание", mеkё "дурак", вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 268). Не связано с лат. mulceō, ērе "смягчать", mulc(t)a "кара", вопреки Прельвицу (277); см. Вальде-Гофм. 2, 123 и сл. •• [См. еще специально Трубачев, "Проблемы индоевропейского язы-кознания", М., 1964, стр. 100 и сл. - Т.]
      
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      закрой клапан, закрой пасть, закрой поддувало, закрой рот, закрой фонтан, закрой форточку, замолчи, замолчите, засохни, застегни рот, заткни пасть, заткни фонтан, заткнись, куш, молчать, пока зубы тор-чат, молчи, молчите, молчок, молчок, губы на крючок, наступи на язык, ни гу-гу, ни звука, ни мур-мур, ни слова, никшни, нишкни, прикуси язык, прикуси язычок, твой номер шестнадцатый, тсс, цыц, ша, шкни, шш
      
      
      [מלץ] --- נמלצתי / нимлацти // неМалчати /// не молчать - "я был приятен; я был выспренным"
      // מלצי // малци // молчи - "1. он был приятен мне 2. он был выс-пренным для меня"
      
      מלל צית / мелель циет // мълл чит = речь + слушался, повиновался"
      
      молчание может сойти за мудрость, но обычно это признак незнания материала, когда и сказать умного нечего.
      
      מעלה ציתתי / моле циетти // моль чети = " небеса, Бог, наверх, вверх ++ я подчинился"
      Vladimir Bershadsky Мысль изреченная есть ложь, а мысль, написанная ев-рейскими буквами, будет одной из граней истины.
      Мысль \ מעשלי / маъсли // мысль = "деяние ++ моё, принадле-жащее мне, моё"
      משלי / мишлей - " притчи" = часть Танаха
      
      מללתי / мелелти // мъллчи = " я (говорил, делал) речь" ---- в Азер-байджане "малчи" - торговец, который кричит о своём товаре. Английское "mall" - "торговый центр"
      
      מלל אלצתי / мелель улацти // мълл ълчати = "слово, речь + был вынужден".
      
      מלה צית / мила циет // мъллъ цайят = слово + слушался, повино-вался"
      
      
      אלץ /иллец - "заставлять, принуждать" ------------------- מואלצי // мо эллци // молчи - " заставляющий, принуждающий" --- מאלץ / мъулац - "вынужденный" -- מאלצי / мъулци // молчи - " вы-нужденный мне" - я вынужден замолчать - זע מאלצי / за мъулци // за молчи = "дрожать, ужасаться + вынужденный мне"
      [אלץ] --- Соль-Илецк - город на Урале, разработки соли, на которых принуждали работать каторжников и крепостных людей. יאלץ /Еэлац = "он заставит, принудит" - крепость Елец своим расположением при-нуждала пройти под её пушками.
      מולל /молель- растирать, мять, сучить (платок, колосья и т.п.) {долго и утоми-тельно заниматься работами} ---- מוללתי // молольти /// молоть ------► ср. "молоть чушь"
      
      מלל /малаль - "1. сучить, размахивать 2. растирать колосья 3. шевелить (ФШ-342) 4. размешивать" {долго и утомительно заниматься, молоть чушь}
      מלל /малаль - "подрубать кромку" {долго и утомительно заниматься швейными работами и при этом молчать}
      
      Я тебя буду рекомендовать, а ты молчи
      המליצי / имлици // имальчи = "он рекомендовал меня" в милицию
      
      моль עש, סס /sas
      
      Перевод
      моль
      I I., род. п. -и [насекомое], укр. мiль, род. п. мо́ли, мíльга, цслав. моль σής, болг. моле́ц, сербохорв. мо̀ ац, род. п. мо̀ ца, словен. mòlj, род. п. mólja, чеш. mol, род. п. mоlе, слвц. mоl᾽, польск. mól, род. п. mоlа, в.-луж., н.-луж. mól. Родственно гот. malô, др.-исл. mo  
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      • וסו /въсо // всё// усо /// усё - каббалистическая конструкция, гематрия которой == 6+60+6 =72 - все 72 Имени Бога Шем ха-Мефораш. "וסו" напоминает число "101", которое на единицу ("колель - א") превышает основу счёта - "сотню" - סוט ניע / сот ниа // сот ня = "сдвигать + движение [נוע - נע]", которая, по-видимому, двигает миром - ססו / сусо \ סֻסוֹ - "конь [סוס / сус - "конь \ קוני / кони - "Бог, хозяин мой""] Его" - "сотня" - основное подразделение в коннице казаков. Но סס /sas - "моль", т.е. самое малейшее, которое СВЕРХУ [מעלי / маъли // моли /// моль - " сверху мне"] воздействует на всё, и Которого мы должны МОЛИть об Облаке с живительной влагой жизни, чтоб прожить до 120 (= = סס).
      
      
      
      Моль-----------[מול]
      ימול /йаМуль - "Он обрежет". Моль стрижёт шерсть также, как моэль делает обрезание своей острейшей бритвой.
      מו"ל / моль - "издатель" (מוציא לאור / моциа леОр - "выпускающий в свет") - издатель, редактор делает обрезку произведения автора.
      מעה לי / маъа ли / мо ли /// мо ль = " крошка, крупинка (*очень маленькая) + мне"
      
      עש /эш - "моль" ~ разрушение от времени. Моль - символ обрезающего [מול / муль] времени [שעה] ~ работать так, что организм разрушается. После обрезания нити жизни СаТурном [שא תערן / СА таърн = "неси + бритвенный, ножны, как могила"] душа предстаёт ПЕРЕД [מול /муль] Судом божьим, где Высший Судия - Христос.
      
      
      
      Мольба - см. Лава
      
      מעלה ב"ה / мАъльа ба // моль ба = "מעלה наверх, вверх; 2. Бог, небеса ++ ב"ה с Божьей помощью (בעזרת השם // бъэзрат а-Шем)"
      מעלה בא / мАъльа ба // моль ба = "наверх, вверх; 2. Бог, небеса ++ пошёл, дви-гал"
      מעלה בה / мАъльа ба // моль ба = "наверх, вверх; 2. Бог, небеса ++ в ней, в нём"
      
      
      
      
      moment
      По - немецки - "подожди, успокойся"
      ממנת//ми мент - = ъвр.-арам. "подожди". Отсюда и слово Мент -; видимо на идиш - מנת/менес, ת произносится как "С", но может быть прочтена, как "Т". Может быть переведено как "держи" отсюда - "минет". Но может быть и от корня מנע/мъна - "не допускай, удерживай", המנעות/иманъут - "воздержание, сдержанность".
      Интересно, что на иврите знак успокоения - сложенная щепоть, покачиваемая снизу вверх, сопровождается и словом רגע/рега - "успокойся, подожди". Это говорит ещё и о влиянии древнееврейских понятий и корней на не-мецкий язык / В православии крестятся щепотью. Может быть это знак успокоения и ожидания?
      
      Мольберт
      מלא ברא תהה/моле Бер таа - "Наполняю до конца + творю + изумлялся, поражался, удивлялся, размышлял" - всё это и составляет сущность настоящего художника
      מלבן/малбен - "прямоугольник" - рама картины. Дословно можно перевести как "Сын наполнения"
      
      Момент
      
      Фасмер: моме́нт род. п. -а, начиная с Петра I (1708 г.); см. Смирнов 198; народн. также мент, минт (Преобр.). Позднее заимствование, через нем. Моmеnt (уже в XVII в.; см. Шульц-Баслер 2, 140) из лат. mōmentum, *movimentum от mоvеō "двигаю"; см. Христиани 44.
      Со словом "лавы-денежки" связаны не только русское "ловить", "Лови мо-мент - от יממה /ямама = " сутки" --
      -- מוממנתא/моманта ="суточный", т.е. לוי מוממנתא /лави моманта" - "брать кредит, получать в займы + суточный (расчёт)", но и "сопровождать на кладбище - לוה /ливва" - "в яму" ----- отсюда и понятие "долговая яма".
      Латинское "memento more - помни о смерти" не ушла так далеко
      
      Монада.
      Философский термин.
      (от греч. monas, "единица"): простейший элемент, неделимая частица бытия;
      [מנע] - מונע דע /монэъ даъ = " не допускаю. Удерживаю, предотвращаю + знай, мнение"
      [מנה] - מונה דע /моне даъ = " считаю, думаю + знай, мнение".
      Монада - это нечто, находящееся в ограниченном объёме, влияющее на сознание человека.
      
      I. В философии Пифагорейцев монадой называется огонь, находящийся в центре Вселенной и обеспечивающий ее жизнь. Греческий историк Плутарх (I в. н.э.) в одном из своих сочинений рассказывает о царе Нуме - легендарном правителе Рима и попутно излагает следующие идеи об устройстве вселенной, которых придерживались последователи Пифагора: "Чтобы хранить неугасимый огонь, Нума, по преданию, воздвиг храм Весты. Царь выстроил его круглым, воспроизводя, однако, не очертания Земли (ибо не отождествлял Весту с Землей), но всей Вселенной, (в средоточии которой пифагорейцы помещают огонь), называемой ими Гестией (Вестой), или же Монадой. Земля, по их учению, не недвижима и не находится в центре небосвода, но вращается вокруг огня и не принадлежит к числу самых высокочтимых составных частей Вселенной. Так же, говорят, судил в старости о Земле и Платон..." ("Биография Нумы", XI).
      II. Данный термин ввел в современный научный оборот Готфрид Вильгельм Лейбниц (1646 - 1716). В средневековой философии монадой называли "корневую" субстанцию не только человека, но и всех сложных вещей. В философии Нового времени понятие монады употреблялось в работах Николая Кузанского и Джордано Бруно. У Лейбница понятие монады является ключевым всей его философской системы. Содержание своего учения о монаде Лейбниц изложил в труде "Монадология" (1714 г.). Монады у Лейбница характеризуются как бестелесные, "простые субстанции", "истинные атомы природы", "элементы вещей".
      III. Согласно учению Даниила Андреева, монада - "Первичная, неделимая, бессмертная духовная единица, богорожденная либо богосотворенная. Мироздание являет собою неисчислимое множество монад и многообразные виды материальностей, создаваемых ими". Синоним санскритского термина Атман.
      
      
      Монарх
      
      монарх от греч. μόνος, "один" и αρχός, "правитель"
      
      מונה ערך / монэ арх = " מונה 1. счётчик; 2. раз {один-единственный} ++ ערך порядок"
      מונערך / монарх = "מונע предупредительный (организующий) ++ ערך порядок"
      מונע ערך /монеа арх = "ограничение + порядок, расположение, ценность, стоимость; значение; степень; величина", жрец, не имеющий права владеть личным имуществом, понимает сущности, одухотворён, владеет лишь духом Господа {בעל דאי מר /Баъль дии мар (арамейское) - "Обладающий духом (дословно - דאי /дии - "парящий, летающий") Господа" - Вальдемар-Владимар-Владимир. Тот, кто стал первым монархом новокрещённой Руси, стал называться "Владимиром". Монарх ограничен в частной жизни и в своих некоторых действиях в свете, где его заменяет "Шад" - "Всемогущий" - визирь, ферзь, Премьер-министр.
      
      מונה ערך (ארך) /моне арх = "считает, считается (длится долго, т.е. древность рода)+ порядок, расположение, ценность, стоимость; значение; степень; величина",
      
      
      
      
      Монастырь
      монасты́рь род. п. -я́, народн. намасты́рь (под влиянием на и мост), маласты́рь, ряз.; укр. манасти́р, др.-русск. монастырь, ст.-слав. манастырь (Супр., Еuсh. Sin.), болг. мънасти́р. Заимств. из ср.-греч. μοναστήρι(ον), μαναστήρι(ο)ν, сближенного с образованиями на -ырь (цслав. пустырь); см. Соболевский, РФВ 9, 5; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 255; Гр.-сл. эт. 128. Сомнительна гипотеза о лат. посредничестве (незасвидетельствованное *monastōrium дало бы *monasturь, вопреки Мейе (ét. 186)). Д.-в.-н. munistûri - в качестве посредника - тоже не объясняет слав. вокализма, вопреки Мейе (там же), Кнутссону (GL. 26 и сл.).
      Древняя форма - манастырь
      1. מנע שתרע /мана шътаъра//мана стыра - " не допускать, удерживать [от соблазнов]+ предупреждать об опасности [ударами колокола или трубным гласом шофара]"
      2. מונע סתערי /монеа стаъри//мона стырь - " 1. движимый {ср. "подвижник" - монах \ מונעך - "движимый тебе, твой"}; 2. пре-пятствующий ++ Свят Господу ++ лезвие моё; ножны мои"
      3. // מונע סטירא (ירה) / монеа стирэ//мона стырь - " 2. מונע препятствующий ++ סט греху моему ("молится за меня") ++ ירא страшись, бойся Бога (א) ([(ירה) учить, преподавать; указывать, распоряжаться])"
      
      4. מו נשא טהר / мо насэ таар = "/מו /Мо - 102/231 Сефер Ецира - Роза небес - ורד מעלה / веред маэла - "Роза подъёма, поднимающегося; ступени, степени; преимущества, достоинства" + נשא 1. поднимать 2.носить 3. брать 4. содержать 5. прощать 6.терпеть + טהר чистый ритуально"
      5. מו נס תאר / мо нес таар = ""/מו /Мо - 102/231 Сефер Ецира - Роза небес - ורד מעלה / веред маэла - "Роза подъёма, поднимающегося; ступени, степени; преимущества, достоинства" + чудо, знамение, знамя /+ звание, ранг, чин"
      6. מו נסה תער / мо ниса таър // мо насъ тыр = ""/מו /Мо - 102/231 Сефер Ецира - Роза небес - ורד מעלה / веред маэла - "Роза подъёма, поднимающегося; ступени, степени; преимущества, достоинства" + נסה 1. пробовать 2. испытывать, искушать 3. привыкать + תער лезвие, ножны (образ могилы для меча)"
      Корень [נסה] - караимское слово כנסה / кенасса - "молитвенный дом", якобы соответствующий ивритскому בית כנסת / бейт кнессет - "дом соб-раний", но на самом деле כנסה / кенасса - "как бы образ + נסה 1. пробовать 2. испытывать, искушать 3. привыкать " МОНАСТЫРЯ.
      В древнем Израиле существовали т.н. "города-убежища", в которые заклю-чались убийцы, которым грозила кровная месть, и чтобы уберечь мстящих от греха убийства, убийц и заключали в город-убежище. Точно такую же роль играли на Руси-Израиле и монастыри.
      В монастырях не только молились, в них развивалось образцовое хозяйство, обучались крестьяне. Монастыри строились не церковью (!), а государством!
      Мурад Аджи:
      Монастырь - общины монахов или монахинь.
      Первые западные монастыри возникли через тысячу лет после буддийских, в III-IV веках. Это были поселения отшельников в Египте, которые имели облик крепостей. Но только в середине V века по правилам IV Вселенского собора (451) монахи были причислены к христианам и подчинены ведению епархиальных архиереев.
      Уже одно это показывает, что идея монашества не могла возникнуть в христианской сре-де.
      Но официальная версия слово "монастырь" выводит из греческого "монос" (один), отсю-да - monasterion (келья отшельника). Однако это совершенно не согласуется с историей монастырей.
      Налицо очередная неудачная греческая "адаптация"! У древних тюрков была молитва manastar irz-a ("прости мне мои прегрешения"). Эта формула пришла из санскрита. Особого внимания заслуживает в ней первое слово manastar. Оно состоит из manasa (душа) и tar (спасать), что переводится как "спаси душу".
      Видимо, эту короткую молитву тюрки читали при входе в монастыри или около святых мест. Она абсолютно точно передает чувства тех, кто искал в монастырях спасения от мирской скверны. (http://kitap.net.ru/ch03_01.php )
      ----------------------------------------------------------------------------------------
      מנס טהר / менес таар = "чудесный ++ ритуально чистый"
      מנשא תער / менасэ таър = "берущий, терпящий, содержащий, про-щающий, поднимающий ++ ножны (т.е. яма, как ножны меча)" - грешащих монахов заключали в узкие и глубокие ямы, где можно было только стоять.
      
      
      
      Монах------[ מנע]
      "Материал из Википедии:
      Мона́х (греч. μοναχός - одиночный, единичный - ), также мона́хиня - обычно - член религиозной общины, в соответствии с обетом (клятвой) ведущий аскетическую жизнь либо в рамках монашеской общины, либо в одиночестве, отшельничестве. Монахи проживают в монастырях (обителях), пу́стынях, лаврах.
      Институт монашества характерен для различных направлений христианства, индуизма и буддизма. Появились монахи в середине 1 тыс. до н. э. в буддизме, с III века н. э. монашество появилось и в христианстве (монахов нет только в протестантизме).
      Традиция считает основателями христианского монашества египетских подвижников святых Антония Великого и Пахомия. Основателями русского монашества считаются преподобные Антоний и Феодосий Печерские, создав-шие в XI в. Киево-Печерский монастырь."
      מֻנָח / МУНАХ - "1. положенный {в гробъ} 2. помещённый {в келью}"
      מנח / минах // манах - "устанавливать номенклатуру" - в мона-стырях устанавливаются чины монахов
      מֻנַחִיה /МУНАХИА - "НОМЕНКЛАТУРА, терминология" - именно в монастырях написана вся христианская литература
      מנחה /минха // манаха = " вечерняя молитва"
      
      
      מנעך //манаха - "воздержание твоё" Воздерживающийся от соблазнов мiрской жизни מנע/Манаъ - "воздержался, удержался" מנע - Мана
      מנוח /маноах - "покой"; /мануах = " покойник". Монах в келье - живой покойник! В Греции есть место - "Метеора", где монастыри расположены на невообразимой высоте. Метеора - מת אור /мета ор = "Смерть света"
      Монах-подвижник
      ПОДВИЖНИК - реальное или мифическое лицо, из религиозных побуждений совершавшее какие-либо подвиги или переносившее тяжелые испытания. С подвижниками связано много религиозных легенд. В переносном смысле - самоотверженный человек, целиком отдающий себя делу, преследующему высокие цели.
      
      Иногда к монахам причисляют и дервишей - движущихся, подвижников. Дервиши {די רבי איש /де рви иш = "тот который + (для) множества (как раввин)"; דרב איש /дарав иш// дерв иш = "дёргать; расчищать дорогу (Библ.сл.) + человек, муж"} могли жениться, имели собственные дома и жили своей собственной жизнью - согласно еврейскому закону "нехорошо человеку - Адаму - быть одному" (Тора, Берешит) [1].
      
      ОТ движимый [מוּנָע/ мун`а]" ------ > מונעך / мунаха // монах - " подвижник твой"
      
      מונעך /монэха// монах = "движимый твой"- "движимый верой, движимый долгом, движимый Богом (פו / по = = 86 = = אלהים / ЭлоГим - "Всесильный, Бог сил")"
      
      
      Монголы - см. файл Татаро-монголы
      
      МЭНГI ЕЛ по-казахски = ""Вечный Эл"".
      Народа монгол до Чингизхана VI века - создания государства "Мэнги Эл" не существовало - были множество разных разрозненных племён, всё время враждующих между собой.
      Эл \ אל - "Сила божья, Бог"
      
      МЭН \ מא"ן - "Из Господа Милосердного (א"ן / Адонай нехбад \ אדני נכבד)"
      Мэн \ מאן / ман - "кто"
      Ги \ גיא / гай // ги - "долина" {земля с влагой}; одна из семи земель - сефирот.
      Владимир Бершадский +972-527284036 - Археолингвистика и Архистория - http://world.lib.ru/b/bershadskij_wladimir_ewgenxewich/
      
      Гематрия слова גיא = = 14 =
       = די / дай - "достаток, изобилие" =
       = דוד / дуд // давид - "1. котёл {с мясом}; 2. царь Давид" = = זהב / заав // зев {рот} - "золото" {золотой зев с золотыми зубами}.
       В XII веке император Цзиньской империи в Китае назывался у монгольских племён "Алтан-хан" - "Золотой хан".
       Слово золото по-тюркски - "алтан, алтын" \ על (אל) טען (תן) = "высокий (Бог) ++ требует (дай!)"
      
      Тайчиут
      
      Тайджиут, тайчиут, тайчиуд - исторический монгольский род.
      По сведениям Рашид ад-Дина, род тайджиут относился к монголам-нирун ("собственно монголам"), потомкам младших сыновей легендарной пра-родительницы Алан-гоа. Ссылаясь на Алтан дэбтэр, Рашид ад-Дин называет непосредственным основателем рода Чаракэ-лингума (в "Сокровенном сказании" - Чарахай-Линху), второго сына Хайду из рода борджигин. При этом персидский историк с сомнением относится к сведениям других монгольских источников, возводящих род тайджиут к Начину, сына Дутум-Мэнэна (в "Сокровенном сказании" - Менен-Тудун), деда Хайду; тем не менее, он допускает, что в силу многочисленности тайджиутов "дети Начина смешались с ними и получили это имя".
      Посмотрим что пишут китайские историки:
      Этноним "тайджиут" - монгольское множественное число от тайджи = кит. тай-цзы - китайский титул, означающий "царевич", "наследник престола", "князь". Китайскими титулами являются и прозвища Чарахая (лингун) и его сына (сёнгун). Предполагается, что Чарахай, живший в конце XI века, состоял на военной службе правительства киданьской империи Ляо и получил китайский княжеский титул, что повысило престиж его потомков. Рашид ад-Дин, описывая взаимоотношения тайджиутов и борджигинов, потомков соответственно Чарахая и его старшего барта Байсонкура, замечает, что "старшие и младшие родичи все были друг с другом в согласии" и жили совместно. По-видимому, содружество двух родов стало основой союза "всех монголов" (qamuq mongqol), сложившегося к 1130-м годам. Примечательно, что лидерами в этом протогосударственном объединении становились поочерёдно представители родов борджигин и тайджиут: после первого пра-вителя "всех монголов" борджигина Хабула, внука Байсонкура, хаганом стал тайджиут Амбагай, внук Чарахая.
      Советская историческая энциклопедия
      Тайджиуты - существовавшее в XI-XIII веках объединение ряда мон-голоязычных, а,возможно, частично и тюркоязычных племён, коче-вавших в долинах pек Онона и Селенги. В XII веке часть тайджиутов объединилась под властью рода борджигин, выходцем из которого был Чингисхан - основатель раннефеодального монгольского государства. В XIII веке тайджиуты, не подчинившиеся Чингисхану, были им разгромлены, а их рассеявшиеся небольшие группы были ас-симилированы более крупными соседними этническими общностями. С XIV века этноним тайджиут исчезает. Часть тайджиутов осела на территории северо-восточной Тувы (примерно современный Тоджинский район), оказав влияние на этногенез народа точи (то-чигасы), потомки которых вошли в состав современных тувинцев-тоджинцев; название последних восходит к этнониму тайджиут.
      ***
      
      
      Слово ТайДжиут с точки зрения святого языка:
       טעיצאות / тайцэут // тайчиут = "Блуждающие ++ вышедшие ++ אות знак, буква".
      תאיצא עד / тайцэ уд = "иди + вышел + свидетельствующий (о Боге)"
      
      
      Т.е. Тайчиуты - это блуждающие по великой Степи израильтяне, свидетель-ствующие о Едином Боге, на которых знак божий, которые единственные среди всех степных родов умели читать и писать. Поэтому тайчиуты - это божественный род израильтян, вышедший из Святой земли. Именно поэтому племена и объединялись вокруг божьих людей - благородных ТОРЕ - знающих Закон - Тору - Божий. Люди торе, как известно, не входят в Казахстане ни в один жуз, а в переводе с казахского ТОРЕ - "аристократ, барин".
      Управление
      
      Монголы - бедствие, бич божий
      [נגע] ----► מונגעל / монгал // монгол = "/מו /Мо - 102/231 Сефер Ецира - Роза небес - ורד מעלה / веред маэла - "Роза подъёма, поднимающегося; (герб Японии); ступени, степени {монгольск. "дарга \ דרגא = "1. степень; чин, разряд, категория; ступень", даруга"}; преимущества, достоинства" ++ поражать; бедствие, бич".
      
      Бичом божьим называли также царя гуннов Атиллу.
      
      [נגע] - трогать, касаться; приближаться
      
      
      
      Money------------[מנה מני]
      В древности у племен, не знавших денег, вместо них ходили морские раковины "каури". Их считали порциями, кучками. Меняли также раскладывали монеты порциями, кучками, долями.
       Money - По- английски "ДЕНЬГИ" 1);
      מניה/ МНИА - "1)счёт; 2)часть, порция, доля
      מנה/ мана - "считал, насчитывал". Здесь ясно слышиться русское "Мена", а также и библейское "МАННА". Может быть это был не порошок с неба, а умение исраэлитов вести торговлю, в том числе и караванную.
      מונע /мунаъ - "движимый". Отсюда Деньги - движимое имущество
      
      Монета -см. Рубль
      
      Монета-----------נתך\
      מנתך/минетах - "из сплава". Это говорит о том, что МОНЕТАМИ называли только кружочки металла, сделанные с добавлением другого металла. Настоящие "монеты" из чистого серебра назывались "сребро", а монеты из золота назывались "ГЕЛЬД или Голд {גואה לעד /гоэ лад = " высокое (для Всевышнего) + вечное " - т.е. "золото"}, или просто "золото, золотой, злотый" (денежная единица Польши)"
      
      מונתא /монета = "считать, числить" - מונה /моне - "считаю".
      
      מונעתא /монеата = " не допускать, удерживать" - 1. возможно, название гнезда чекана, удерживающего унцию серебра для удара чекана
      
      
      מונעתא /муната - "движимый" - отсюда "движимое имущество" - монеты, деньги"
      
      
      מנטע /мэнета = "из которого росток" - т.е. то, что растёт из вложенного ка-питала, "рост". Отсюда - "отдавать деньги (монеты) в рост"
      
      [נטה] - מנטה /мината // мента /// мънета = "склонный (к мзде - מזדה /мъзда - "злое, плохое" - [זד]); 2. протягивающий {руку за монетой}". Здесь же и плохое слово "минет", колторый за деньги делали поститутки.
      מנטוי /минатуй = "1. протянутый 2. наклонённый 3. склоняемый"
      
      Монитор(ить)
      Прямое английское значение слова monitor- контролировать, в значении ближе к нашему наблюдать, следить
      
      [נטר] ---- מונטר / mоnatar - "1) охраняющий 2) помнящий зло, обиду"
      Моно
      Моно (приставка) - приставка к слову, означающая "один".
      
      מונה /моне// моно - "1. числитель {("один из двух, трёх..... ")} 2. счётчик 3. раз"
      
      
      
      Мор
       по Фасмеру:
      мор
      
      род. п. -а, укр. мЄр, род. п. мору, блр. мор, др.-русск., ст.-слав. см. образ λοιμός, θάνατος (Супр.), болг. морът (Младенов 304), сербохорв. см. образ "умирание", сло-вен. mór, род. п. móra, чеш. mor, польск. mór, род. п. moru, в.-луж. mór, род. п. mora. || Родственно лит. mãras, мн. maraĩ "мор, чума", др.-инд. maras, māras м. "смерть, мор", marakas м. "чума" (но не лат. morbus "болезнь"), далее - мереть, мёртвый; см. Бернекер 2, 80; Траутман, BSW 186; Мейе - Эрну 735; М. - Э. 2, 635.
      ПОВЕТРИЕ
      албанский - murtajë
      болгарский - mor
      литовский - maras
      македонский - Mor
      словацкий - mor
      чешский - mor
      
       ЧУМА; Оспа
      литовский - maras ------ מר עשה /mar asae = "Господь сделал"
      словацкий - mor
      чешский - mor
      
      
       Я выделяю тут Болгарское "морът", почему-то Фасмер не даёт латинское mort - "умирать".
      Morte - " смерть"
       ( латинский:
      
      mortālis, mortāle (m=f,n) смертный
      mortĭfer, mortĭfĕra, mortĭfĕrum (m,f,n) смертоносный, смертельный
      mortuus, mortua, mortuum (m,f,n) умерший, мёртвый );
      голл. mortier "ступа" ------ ср. ступа Бабы-Яги (воплощение смерти)
      מורתא ירא / mortae yira // мортэ ира= "Mar/מר / Mor -Господь (производит) מור обмен {душами} תא здесь + ירא страшись"
      
      mortuus, mortua, mortuum (m,f,n) умерший, мёртвый );
      מור תו עושה // mor tu use = "Mar/מר Господь (производит) מור обмен {душами} + תו знак, черта, полоса + עושה делает". "Мортусами" в российской армии называли похоронную команду.
      
      
      [ספה] ----- הוספו די / hoSpo di // Оспо ди /// ГгоСпо ди = "די который + 1. ספה прибавляющий ו ему [לוֹ] 2. ספה губящий ו его[שֵׁלוֹ] " (оспа -----мор)
      Господь - מר /mar // mor :
      • учит - מורה / морэ - "учитель" прибавляет знаний - англ. "more - "больше""
      • Устрашает, учит благоговению - מורא / морэ// море - " страх, боязнь 2. благоговение"
      • Насылает мор - оспу: הספה, הוספה / усфа, осфа // оспа
      • Метит - מת / мет - "умер"
      
       иЪвритский корень מרט
      1. / מורט /морет - "Выдёргиваю" .
       Т.е. здесь даётся понятие выдёргивания из жизни смертью {שמרט /шъМерт - "Тот, кто выдергивает"}. Душа связана с понятием "трава" - דשא /дэша. Понятно, почему смерть выдергивает души из тела.
      Почему этот корень искусственный?
      מ - "череп" - символ смерти;
      ר - "решение Высшего Б-жьего Суда"
      ט - "Змея" - ХТОНИЧЕСКИЙ символ Матери-Земли, которая принимает и схоранивает МЕРТвых
      
      
      2. מורא /мора - "страх из трепета, страх, связанный с уважением" - корень [ירא].
      
      מוֹרָא ז' 1. страх, боязнь, ужас
      2. благоговение (арх.)
      
      מוֹרבִּידִי תי болезненный, патологический, ужасный
      
      
      Адонис родился из дерева мирры. Мирра, символ смерти из-за ее использования в процессе бальзамирования, была одним из подарков, принесенных волхвами Иисусу.
      ---------------------------------------------------------------------
      [מור]/мор - המיר /имир - "замена, натуральный обмен" душами.
      מַיִר /МАИР // МИР - "натуральный обмен, бартер" (АС-202)------ хоронили всем миром.
      Мор - весь мир отправился на погост
       Во время мора, который трактуется как наказание Божие за грехи живущих, - души массово отправляются на "Тот свет", но на место умерших приходят другие души - пока безгрешные.
      3. המיר רע /имир раъ - "замена, обмен + 1.зло 2. добро" (здесь же - "мирра")
      4. המיר רעה (ראה)/имир Ра (ра) - "замена + правил (усмотрел) [Бог]"
      5. מארה /мъэра - "Проклятие" - "насылать мор - насылать проклятие"
      
      
      Моравия
      МОРА́ВИЯ (Morava), историческая обл. на В. Чехии. С середины I тысячелетия заселена славянами, ставшими в VI-VII вв. преобладающим населением. В 623-658 гг. в составе славянского княжества Само, в IX - начале Х в. - Великоморавской державы. С 1182 г. - имперское маркграфство в составе Священной Римской империи, подчинявшееся с 1197 г. чешскому королю. В 1526 г. вместе с Чехией оказалась под властью Габсбургов, в 1782 г. объединена с австрийской Силезией, в 1849 г. выделена в особую коронную землю. К началу XX в. - одна из наиболее экономически развитых обл. Австро-Венгрии. С 1918 г. в составе Чехословацкой Республики. В 1939-45 гг. - ч. т. н. Протектората Богемии и Моравии. Ныне в составе Чехии. Центр - г. Брно.
      "С середины I тысячелетия заселена славянами, ставшими в VI-VII вв. преобладающим населением."
      
      
      знаете, какой из славянских языков оказался наиболее чистым, близким к ивриту? - Чешский. Именно язык Пражских горожан назывался Хананским.
      Слово "ЧЕХ" соотв. ивр. צח /цах, цэх = "Чистый, ясный, понятный"
      Следует помнить, что первое "славянское " государство - это Моравия - соотв.
      1. מורה בי יה /мора ви Я = "Учитель + во мне + Бог", т.е. "Во мне божественный учитель" или "Во мне учитель божественного".
      А где преподавал Мефодий свою Азбуку?
      В Моравии!!
       Интересно, а откуда пришли славяне, да ещё стали преобладающим населением? Они (славяне) ни откуда не пришли, они всегда жили там, в Богемии, но именно с середины I тысячелетия их ЯЗЫК стал СЛАВЯНСКИМ под влиянием древнееврейского Святого языка.
      А слово Моравия - от מורה /мора - "учитель".
      2. מורה אבי יה /Мора ави Ия = " Учитель + отец мой + Бог"
      Чешское Morava от מורה בא /мора ва - "Учитель пришел". Кто же был этот Учитель? Может быть это и был такой же Учитель, как Мефодий и звали его... הכיר עיל/аКир ил - "знакомый со Всевышним". Ведь Кирилл - это только "посмертное имя" проповедника Константина.
      1. מור אבי יה /мор ави Я- "заменил отца моего божественного" - странное на первый взгляд название ничего странного не несёт, если вспомнить, что Моравия сменила старую "языческую" веру в бога Перуна - פריון /перьон - "плодоносный" - на новую веру в нового бога Иисуса Христа
      2. מורא בי יה /мора ви Йа = "Страшащиеся в себе Бога"
      3. מורה באיה /мора биа = "Совокупление с Учением, Законом". Именно в Моравии проходила легендарная деятельность св. Мефодия - изобретателя Глаголицы, которая суть - зеркальное отображение древнееврейского алфавита ДАЦ.
      Моравия не зря названа Великой - там знали Великого Бога Былого באל /Бэла, который совокуплением באיה /биа Силой - בא אל /ба Эл = "вошел Бог" входит, чтобы Родить новую ЖиЗнь - שזנה /шизна - "Совокупляйся!", "соединись!"
      
      В БСЭ написано так:
      В 863 К. и М. Были направлены византийским императором в Моравию в целях проповеди христианства на славянском языке и оказанию помощи моравскому князю Ростиславу в борьбе против немецких феодалов. Перед отъездом Кирилл создал славянскую азбуку и с помощью Мефодия перевёл с греческого на славянский язык несколько богослужебных книг (избранные чтения из Евангелия, апостольские послания, псалтырь и др.). В науке нет единого мнения по вопросу о том, какую азбуку создал Кирилл - глаголицу или кириллицу (большинство учёных считают, что глаголицу). Проповедь братьев на понятном моравскому населению славянском языке заложила основу национальной церкви.
      Откуда Кирилл и Мефодий знали славянский язык? А вот иврит Кирилл и Мефодий конечно же знали!!
      В 866 (или 867) К. и М. по вызову римского папы Николая I направились в Рим, по дороге побывали в Блатенском княжестве (Паннония), где также распространяли славянскую грамоту и славянский богослужебный обряд. Папа Адриан II в специальном послании разрешил им распространение славянских книг и славянского богослужения.
      Почему Папа разрешил Мефодию распространение славянских книг и славянского богослужения? Нельзя ли было сделать это на латинском языке, как позже и произошло в Чехии, Моравии и Польше? Может быть Папа убедился в том, что Славянский язык основан на корнях Святого языка (иЪврита)?
       Знаете ли вы, что ГЛАГОЛИЦА - это только ЗЕРКАЛЬНОЕ ОТО-БРАЖЕНИЕ древнееврейского Ханаанского письма. А вот "Кириллица" - это византийскогреческое полууставное письмо - могла возникнуть именно в Болгарии, у Константинополя.
      В середине 884 Мефодий вернулся в Моравию и занимался переводом Библии на славянский язык.
      Своей деятельностью К. и М. заложили основу славянской письменности и лите-ратуры. Эта деятельность была продолжена в южнославянских странах учениками К. и М., изгнанными из Моравии в 886.
      Столица Моравии - Брно можно написать и так - בר נע /БерНо - "Сын пришедшего" или "Чистый пришедший" и, наконец ברא נע /Бара Но - "Творец подвигнул".
      מאורביה / мъОравия - "из света + многочисленные + Бог"
      מעור אביה / мъОър авия - "из кожи (пергамента) + Отец + Бог"
      
      
      Мораль
      Что Ветхий завет - боговдохновенная книга - тебе любой православный священник скажет.
      А читать противно только тем, у кого внутри заложена страсть к убийствам, оскорблениям. И написано всё это там именно для наставления человека, чтоб воздерживался он от греха.
      
      А говорить по совести - это значит говорить так, как будто ты уже оказался (о окажешься всё равно!) пред Божьим Судом.
      Слово "Совесть" - слово ЕВРЕЙСКОЕ, как тебе не противно читать слово "ЕВРЕЙ". Ведь именно ЕВРЕИ принесли в мир понятие морали - а это слово означает - מרעל /мэраъль = "Ядовитое, из яда".
      Яд может быть и лекарством, и средством для убийства.
      Вот поэтому то вам и неприятно читать Библию - ведь там сплошная мораль!
      7 августа 2009
      
      מור על // мор аль = "обмен высоким".
      Носитель как иудейской, так и христианской морали - это Тора, Библия.
      
      на то и существует религиозное воспитание МОРАЛИ, которое, к сожалению, не всегда про-исходит на должном уровне.
      Мораль
      
      מורה לי /мора ли - "учитель мне, для меня"
      
      מוראל / мораль = "מורא Страшись, уважай +אל Бога"
      
      Вот Заповеди и моральные нравственные принципы света, которые должен ты впустить в глаза и уши твоего внимания и отложить в казну твоего разумения:
      מור"ל / мораль = "מו из (высшего - буква ו ) ++ "ר"ל Боже упаси" [רחמנא לצלן / Rakhman`a litzl`an ---------► לץ / лец - "1. шутник 2. балагур 3. злодей, хулитель; -----► ЛИЦемериграющий РОЛЬ \ רו"ל"]"
      Многие знают о существовании Х заповедей Торы, но не все помнят, что там написано:
      Пятикнижие Моисеево, Шмот-Исход 20: 3-17. Десять заповедей - Декалог
      I. Да не будет у тебя других богов сверх Меня
      II. Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу, и что в воде под землёю. Не поклоняйся им и не служи им; ибо Я Господь, Бог твой, Бог-ревнитель, карающий за вину отцов детей до третьего и четвёртого рода, тех, которые ненавидят меня. И творящий милость до тысячных родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
      III. Не произноси имени Господа, Бога твоего, попусту, ибо не пощадит Гос-подь того, кто произносит имя Его попусту.
      IV. Помни день субботний, чтобы святить его. Шесть дней работай и делай всякое дело твоё; А в день седьмой - суббота - Господу, Богу твоему: не делай никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришелец твой, который во вратах твоих. Ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что в них, и почил в день седьмой. Посему благословил Господь день субботний и освятил его.
      V. Чти отца твоего и мать твою, дабы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе.
      VI. Не убивай.
      VII. Не прелюбодействуй.
      VIII. Не кради.
      IX. Не отзывайся о ближнем твоём свидетельством ложным.
      X. Не домогайся дома ближнего твоего; не домогайся жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни быка его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего.
      --------------------------------------------------------------------------------
      А сверх того:
      XI ."Одиннадцатая заповедь: Не забывай"
      три дополнительные заповеди, выгравированные на стене музея Катастрофы в Ва-шингтоне :
      XII. "Не сотрудничай со злом,
      XIII. не стой в стороне,
      XIV. не будь вечной жертвой".
      
      --------------------------------------------------------------
      Итого уже - 14 заповедей
      Но есть ещё очень важные заповеди, касающиеся поведения в обществе, в общине:
      Кдошим
       1.Морально нравственные принципы 19:1-19:37 -
      а в главе "Кдошим" ("Святыни"), сказано так :
      книга "ВаИкра (Левит) 19 :
      XV. 11 "Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга.
      XVI. 12 И не клянитесь именем Моим во лжи: бесчестишь ты имя Бога твоего; Я Господь
      XVII. 13 Не обирай ближнего твоего и не грабительствуй, и не задерживай у себя на ночь заработка наёмника до утра.
      XVIII. 14 Не злословь глухого
      XIX. и пред слепым не клади претыканья; бойся же Бога твоего, Я Господь
      XX. 15 {Судьям:} Не делайте неправды на суде: не будь снис-ходителен к нищему и не угождай лицу великому: по правде суди ближнего своего.
      XXI. Не ходи сплетником в народе твоём;
      XXII. не оставайся равнодушным к крови ближнего твоего. Я Господь.
      XXIII. Не враждуй на брата твоего в сердце твоём;
      XXIV. ты увещевай ближнего твоего, и не понесёшь за него греха.
      XXV. "Не мсти и не храни злобы на сынов народа твоего, а люби ближнего твоего, как самого себя" Я Гос-подь..."
      (Тора, Ваикра (Левит),19:18) .
      XXVI. " Не делай другим того, что неприятно тебе само-му".(тр. "אבות /Авот ")
       ------------------------------------------------------
      Вот 26 заповедей Господа, которые должен ты впустить в уши твоего внимания и отложить в казну твоего разумения (а 26 - ге-матрия Имени Господа Б-га твоего - יהוה).
      И другие есть заповеди в книге Левита, носящего бело-сине-красную ленту офицера Б-га взывающего (ויקרא /Ваикра).
      И, когда будут притеснять пришельца и новичка в Стране, увещевай ты притеснителей , приводя им в назидание стихи 33-34 из книги Ваикра (Левит) 19:
      /33/ И КОГДА БУДЕТ ЖИТЬ У ТЕБЯ ПРИШЕЛЕЦ В СТРАНЕ ВАШЕЙ, НЕ ПРИТЕСНЯЙ ЕГО.
       /34/ КАК ЖИТЕЛЬ СТРАНЫ СРЕДИ ВАС ПУСТЬ БУДЕТ У ВАС ПРИШЕЛЕЦ, ПРО-ЖИВАЮЩИЙ СРЕДИ ВАС; ЛЮБИ ЕГО, КАК САМОГО СЕБЯ, ИБО ПРИШЕЛЬЦАМИ БЫЛИ ВЫ В СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ: Я - БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ВАШ.
      Делайте другим то, что хотелось бы сделать для себя.
       Любите соседа как себя.
       Приспосабливайтесь, улаживайте споры, услуживайте. Оскорблять других - вредить себе.
      
      מורא על /морэ аль = "1. страх, боязнь 2. благоговение + высшее"
      
      רעל /раъль - "яд, отрава".
      מרעל /мэраъль = "Ядовитое, из яда".
      הרעיל /иръиль - "отравил". עיל /Иль - "вышний"
      מורעיל /моръил - "отравляющий". Отсюда русское - "уМорил; Морил; Морилка"
      
      מוסרן /мусран {cм. мусор} = "моралист" - מורה לי סט /мора ли ст = "учитель + мне, для меня + (о) грехе"
      
      
      
      Морг ---- Моргать
      
      Фасмер: морга́ть а́ю, укр. морга́ти, блр. морга́ць, польск. mrugać "моргать, мигать". Родственно лит. murgai мн., лтш. mùrgi мн. "видения, грезы", а также лит. mirgė́ti "мерцать", márgas "пестрый", mar̃guoti "переливаться", лтш. mir̂gu, mir̂dzêt "отливать, мерцать, сверкать", др.-исл. myrkr "темный", mjo  Даль:
       МОРГАТЬ - , маргивать, моргнуть или моргонуть, мигать, закрывать и открывать веки, жмуриться, щуриться, подергивая лицом, подавать кому знак движеньями глаз, век и лица. Только моргнуть, сделаю все, скоро, живо. Под старость не моргается, говорят... (Толковый словарь Даля)
      
      [רגע]/рога - "1. спокойствие, затишье". Смерть (в образе чёрного быка ) поднимет на рога (*פה דני מת / по дни мет = "здесь + суд мой + умер").
       - מרגעה / марггэа - "отдых, покой". Покойники ("жмурики") лежат ("отдыхают" от жизни) в морге. Морг - "покойницкая" - комната покоя и тишины.
      
      Глаз во время моргания (покоя) кратковременно отдыхает (кратко-временно заЖмуривается).
      מרגעיות /мэРгъиут // моРгэйут = "моментальный, краковременный" = רגעי /рыгъи (см. "рыгать") - [רגע] /рэга- "1. вдруг 2. миг, момент, мину-та"
      
      
      
      Морда
      מורדה/морда - "она опустилась".
      слово "Морда" происходит также и от ивритского слова מורידה / морида - "снижение", в смысле - УНИЖЕНИЕ. Можно сказать не только "жидовская морда", но можно сказать и "немецкая морда", и "хохляцкая морда", и всё это будет УНИЖЕНИЕМ божественной сущ-ности человека - ЛЮБОГО!
      Еврей же или христианин, читающий 12 главу Евангелия от Марка, никогда не скажет таких слов в адрес другого человека, потому что, зная Тору и заповедь Христа, знает, что каждый Человек создан по образу и подобию Божию. Чтящий Тору и читающий Библию никогда не будет злословить, потому что знает заповедь и Торы, и Иисуса, что "Люби ближнего своего как самого себя", ведь он, как и ты - образ Бога, а первой заповедью, которую сказал Иисус была, как и в Шма Исраэль, ЛЮБИ Бога всею душою своею, и всем сердцем своим. Читайте Тору: Левит 19:18 и вокруг.
      
      Морда власти
      
      [רדה] --- מורדה / моРда - "властный, попирающий, наказующий, притесняющий" - морда шлема - страшная личина шлема рыцаря / риттера / лыцаря
       - http://ironcraftt.narod.ru/images/Helmet/helme_of_death.jpg
      
      
      Морда - cубъект, которого "опустили, давши в морду, стал "последней". ירד
      
      Merd - "дерьмо, мертвечина"
      מרד /mеred = "бунт, восстание, мятеж". Бунтовщик считался потенциальным мертвецом. Ах ты, бунтарская морда!
      
      מורד / мурад / murad // mord = "спущенный, опущенный" ----- русск. "МОРДА" ------ В РОССИЙСКИХ тюрьмах и зонах есть категория "опу-щенных" - потерявших человеческое ЛИЦО, которое превратилось в МОРДУ.
      Ты как спущенная камера, из которой вышел воздух.
      
      Люди совсем забыли, что до изобретения интернета и развития толе-рантности они иногда получали в морду за свои слова.
      
      Морда смерти, оскал смерти (курносой)
      מורא דע (דא) / морэ даъ (да) // моръ да = "1. страх, боязнь 2. благоговение + знай (это)"
      
      Морда лица
      
      Вообще слово "морда" само по себе носит уничижительный оттенок, так как происходит от ивритского מורדה /морда - "пониженный, сниженный, униженный" (корень [ירד]).
      
      מימרדא = מורדת /мимарда (арамейск.) = МОРЕДЕТ (ивр.) = "*спуск; *мятежник, бунтовщик ----- ср. русск. "он его опустил", т.е. оскорбил; спустить с лестницы; съездил по МОРДЕ; ах ты МОРДА!
      
      מַרְדֵּעַ /МАРДЭА = "ПАЛКА, РОЖОН" ---- куда ты, морда, на рожон лезешь! Эта МОРДА палки просит!
      
      Татарская морда
      מְרֻדָּד /МЪРУДАД - "расплюснутый, растянутый"
      
      Жидовская морда
      מִרְדֶה /МИРДЭ - "сбор мёда" --- уж больно сладкая у жида морда; блестит морда, как мёдом намазанная
      
      Слово "лицо" происходит от ивритского ליצא /льйацэ // лицэ- "экспортировать, вы-возить, выводить" [יצא] - т.е. от ЛИЦА должно исходить нечто священное.
      
      Мордва, Мордовия
      מורדה/морда - "она опустилась". מורד/морад - "склон, спуск, скат".
      מורד בא /мора два// мордъ ва - "с низу иду"
       Мордва живёт на Волге, на низу. На Руси говорили - "Низовския земли" - это как раз у Нижнего Новгорода.
      
      Словом Мордва хотели сказать, что этот народ живёт "на Низу" Волги, а не оскорблять его.
      מורד הוה יה //моръд овэ я - "Н а низу существующие + бог"
      Кстати, от Мордовии до Астрахани (АсТархан) ещё очень много верст. "Низом" эти земли были для Верховских земель - район Ярославля и выше по Волге.
      
      מור דבבה /мор двва = "натуральный обмен, натуральная тор-говля + 1. говорить, произносить, шептать 2. неприязнь, вражда"
      
      מר דבה /мар два// мор два = " Господь её - + медведь"
      
      Мордва делится на два больших племенных образования: мокша и эрзя.
      Мокша
      מקשה /мукша - "непонятный"
      מחשה /мэхша = "молчащий"; [חשה]/хаша - "молчал" ----- ср. англ. hash - "молчи, замолчи"
      
      Эрзя
      ארצא /арца - "земля; святая земля"
      ארעא זה /аръа зе // эръа за = "земля эта".
      ארה זה /ара зе = "собирать, рвать фрукты + это"
      ערה זה /ара зе // аэръ за = "склеиваться, соединяться, переливать кровь + это"
      
       Эрзя приняли к себе израильтян.
      Мокша не стали делать это.
      
      Мордовия
      מורד הויה /моред овия // морд овия = "спускающийся + Сущий Господь Б-г (т.е. река Волга)" - "вниз по Матушке по Волге", а Мордовия находится на Низу от Верха Волги (р-н Ярославля)
      הויה / овие /авия = "Сущий [הוה /овэ] Господь Б-г", так как ге-матрия הויה = = 26 = = יהוה /Адонай.
      
      
      
      Море-- Meer - see /зее (нем. )--- ים /Ям
      Ф: мо́ре диал. также "озеро", укр., блр. мо́ре, ст.-слав. море θάλασσα (Мар., Зогр., Супр.), болг. море́, сербохорв. мо̏рjе, словен. morjȇ, чеш. mоřе, слвц. mоrе, польск. morze, в.-луж., н.-луж. morjo. Родственно лит. mãrios, mãrės мн. "Куршский залив", жем. также в знач. "море, Балтийское море". др.-прусск. mary "залив", лтш. mаrе, mar̨a - то же, гот. mаrеi ж. "море", д.-в.-н. meri - то же, ирл. muir "море", лат. mаrе, возм., также др.-инд. maryā́dā "берег моря"; другая ступень чередования гласного: д.-в.-н. muor "лужа, болото", англос. mór. Древним значением было "болото", ср. др.-фриз. mâr "пруд, ров", англ. marsh, нов.-в.-н. Маrsсh "болотистая низина". Любопытно русск. диал. мо́ре "озеро", олонецк. (Кулик.), также онежск. (там же), др.-русск. море Чудское "Чудское озеро" (Жит. Александра Невского 6). Нем. Мооr "болото" ср. с болг. Мари́ца - название реки; см. Младенов, Спис. Бълг. Акад. 10, 41 и сл. Относительно родственных форм см. Хоопс, РВВ 23, 568 и сл.; Траутман, ВSW 169 и сл.; Арr. Sprd. 375; М.-Э. 2, 564; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 32; Бецценбергер, KZ 44, 286 и сл.; R. Мух, D. St. 11; Мейе, Dial. Ideur. 22 и сл.; Мейе-Эрну 689; И. Шмидт, Pluralb. 45; Френкель, KZ 63, 180; В. Шульце, Kl. Schr. 117 (где сближается с греч. μαρμαίρω "сверкаю"). Ср. также Мора́вия. •• [Ср. еще факты типа слвц. morské оkо "небольшое горное озеро" у Исаченко (Езиков. изследв. Младенов, стр. 314). - Т.]
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      
      
      
      מורא / морэ = " страх, боязнь; благоговение"
      
      шторм, о котором МЧС республики предупреждало заранее, достиг отметки в шесть баллов, в то время как купаться не рекомендуется уже при трех. Спасатели напоми-нают: плавать в море при таком ветре не стоит даже людям с хорошей физической подготовкой.
      -----► מורה /моrе - " ослушивается, не подчиняется"
      
      В Крыму в воскресенье, 8 сентября 2019 г., погибли шесть человек. Все они - ку-пальщики, отправившиеся плавать в шестибалльный шторм, разыгравшийся в Черном море у берегов полуострова.
      
      Спасатели обратились к отдыхающим с целым рядом просьб. Они предупреждают, что никогда не следует купаться в одиночку, оставлять маленьких детей одних в море, заходить в незнакомое место, если не умеете плавать, и не нырять там, даже если умеете, не заплывать за буйки.
      
       "Это чрезвычайно опасно. Шторм, с его силой ветра и увеличением высоты волн, всегда представляет очень серьезную угрозу для отдыхающих и пассажиров любого судна. Главной обязанностью судоводителя является изыскание возможности отло-жить выход до улучшения прогноза или своевременно укрыться в ближайшей бухте, обеспечивающей безопасность стоянки"
      
      
      מערה / m"ore - "1. внедрённый {Средиземное, Чёрное, Северное и Балтийское моря - это глубокие заливы Океана, внедрившиеся глубоко в сушу}; 2. тесно связанный {благодаря морю люди, живущие на берегах моря, тесно связаны мореплаванием}":
      Балтика \ באל תקע / бъЭл тика = " в Боге, в силе божьей; божий (бог Баал - Бэл) ++ вонзился" - Балтика - залив Океана, вонзающийся в сушу.
      Балтика \ בעל תקע / баъл тика = " Обладатель ++ вонзился"
      
      ОкеАн \ עקאן / аъкэн // океан = " עקאן бедовый { ***несущий беду}; עקא беда ++ א"ן Милостив Господьאן (אדני נכבד = א"ן) ++ אן куда" { в Океан вышел} - "Океаном" в древности называли главным образом Атлантический Океан. Тихий (Великий) Океан был европейцам неизвестен до 1521 года.
      הו כה א"ן / О ко ан // О ке ан = "הו Господь Бог ++ כה здесь ++ א"ן Милостив Господь (אדני נכבד = א"ן) "
      
      
      
      (מרי /мери // мари - "1. неповиновение, сопротивление, упорство" - {вода несжи-маема!} 2. из влаги, из воды).
      
      
      רי / Ri/ Re - "влага, поток, река (исп. "Rio"), море" -------► מורי / моРе - "состоящий из влаги"
      Множественное число (м.р.) в иврите - ים / -им, а то же ים /йам - "море". Когда в русском языке хотят сказать, что чего-то много, то говорят: "море того-то" (много фактов, много мнений, много эмоций...). В английском языке понятие "больше" - "more"
      Когда влаги много, то по правилам иврита - רים / Rim - т.е. - море! Обратное прочтение даёт немецкое слово "Meer" - море!
      
      מרוה /меруве // моруа = "напоенный" -----►[רוה] [מרה]/mara // mare {лат. "море"}
      
      
      Мифологический словарь говорит: Архаические черты у олимпийского Посейдон находят выражение в его буйном нраве, попытках сохранить свою независимость. Вынужденный признать главенство Зевса, он считает себя равным ему (Ноm. Il. XV 185 след., 184 - 199). Посейдон участвует в мятеже против Зевса, и его спасает от оков Фетида
       - Имя Посейдона на иъврите: פשעי אדון/ "пъшай адон". Это значит "Господин греха".
      Корень פשע означает "Преступление, грех, нарушение закона", а слово פשיעה/пшиа означает "Совершение преступления, греха".
      Вспоминается также история (анекдот?) о том, как персидский царь Ксеркс за то, что Геллеспонт разрушил мост из Азии в Европу, приказал высечь непокорное море плетьми.
      פושיה אדון / поссей адон = "распространяется [פשה] + Господь"
      פושיה דון / поссей дон = "распространяется [פשה] Бог + суд"
      
      
      http://www.liveinternet.ru/users/luiza23/post346391460/
      
      "Люблю море гладкое.
      Море бурное уважаю, называю на Вы {אב - "отец, Бог"}.
      מהורה / мъорэ = "родительский" [הורה] - все мы вышли из моря когда-то. Состав морской воды идентичен по солёности составу крови.
      מורה / морэ - "учитель"
      Шутить в Его адрес не намерен: море слишком злопамятно, как и мой кот {קוטע /котэъ - "отрубаю, отделяю", כתת /катат // катт - "толочь, истереть, разбивать" - море разбило судно}" (Михаил Жванецкий)
      
      1. מורא /мора - "страх, боязнь 2. благоговение". - по немецки "море" - "See"/ Зее \ זע / зэа = "движущийся, ужасный, дрожание"
      2. http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=oIXlSbJorBk#!
      http://ru-mg5.mail.yahoo.com/neo/launch?.rand=c6fnj8ibpnt15
      
      
      
      http://otpusk.mirtesen.ru/blog/43426576633/LUCHSHIE-FOTO--OT---ZHURNALA-%22National-Geographic%22,2013?from=mail&l=bnq_bn&bp_id_click=43426576633&bpid=43426576633
      
      
      http://s30696534344.mirtesen.ru/blog/43134042093/Top-10-luchshih-zhurnalistskih-foto-za-2014-god-na-sayte-500px#
      
      
      Японский художник XIX века Хокусаи. Большая волна в Канагаве
      
      
      
      http://www.pehov.info/forum/al... 1280×1024 grafamania.netJPG, 279 КБ 600×480 pehov.info JPG, 66 КБ 400×276 salekids.ruJPG, 38 КБ300×207 clowninthemirror.m...JPG, 23 КБ160×120 allposters.com
      JPG, 16 КБ
      На гравюре изображена огромная волна (мощь Бога), нависшая над лодкой (бренность бытия), в которой пали ниц людишки, которым уже не спастись. Вдалеке видна священная гора Фудзи-яма:
      {פו זע / пу зэ // Фу зи - "здесь Бог Всесильный אלהים = = 86 = = פו" + זע дрожать, ужасать [זוע] - двигаться, подвигаться --------► англ. Sea / ---► Немецкое "See"/зее } - символ Бога - находится как бы в ЯМЕ {ים /ям - море} - Фудзи-яма, а над ней видна какая-то громадная размытая фигура, величиной больше са-мой горы Фудзи. .
      
      Немецкое "See"/зее - "море" и английское "See"/ сии - "увидеть" - от זע / зэа - "двигаться, подвигаться; дрожать; ужасать"; Ужас перед глубиной моря выражается через ивритское название моря - ים /ям, а "яма" - это бог смерти (у индийцев и ханаанян -Йамму) и {מוגילה /моГила - "из радости (жизни)"} у русских.
       שיא / Си // Sea (море) = "самый высший" {Всевышний - עלא /Алла}; סיע / Сиа / Sia - "помогать, оказывать содействие" - в передвижениях по планете.
      
      Постепенно расширяя свои пределы, цивилизация, сложившаяся на центральной ма-гистрали, приблизилась к морским побережьям, к пульсирующей границе "вода-суша", сыгравшей особую роль в развитии жизни на планете и появлении "разумного человека".
       Население приморий жило в постоянном контакте с морем, подчинялось его "пуль-сирующим" ритмам, стремилось воспользоваться его дарами и понемногу выходило на морской простор.
       Покорение моря началось еще во времена каменного века, когда люди приступили к завоеванию природной среды, покинутой миллионы лет назад водоплавающими предками сухопутных животных. Задолго до создания первых цивилизаций люди заселили малые и большие острова, а также Австралию. Мореплавание служило естественным продолжением речного судоходства, поскольку реки, по течению которых сложились крупные державы, впадали в моря.
       Уже в III тысячелетии до н. э. Шумер вел морскую торговлю с Бахрейнскими островами, Египтом, странами Африки. По Средиземному и Красному морям в Египет доставляли множество товаров из далеких стран. Сами египетские суда сооружались из ливанского кедра и африканского черного дерева, доставлявшихся по морю. Египтяне совершали далекие путешествия вдоль берегов Африки.
       Однако для первых цивилизованных держав мореходство не стало главным средством сообщения. Их географическими осями развития и основными транспортными артериями были древние сухопутные магистрали, дополненные реками. Морские маршруты стали лишь удобными, но вспомогательными дорогами. Древние египтяне и шумеры совершали длительные морские переходы, но это не было регулярно и не привело к созданию за-морских поселений. Крупные морские порты на побережье Египта (в частности, в Александрии) возникли уже во времена упадка этой страны и после ее оккупации Александром Македонским.
       Освоение морских просторов стало делом народов, живших на островах и конти-нентальных побережьях Средиземного моря. Покорение морей требовало особых человеческих качеств. Путешествия по морю были, по крайней мере, настолько же опаснее, чем переезды по реке, насколько самое узкое море шире самой широкой реки. Гроза на реке, от которой можно было укрыться на берегу, становилась в бескрайнем море смертельной опасностью. Спокойная морская гладь могла в считанные минуты превратиться в цепи водяных валов, каждый из которых мог сокрушить судно. Попутный легкий ветерок мог внезапно стихнуть и обернуться яростным штормом. Морские течения были загадочнее и непредсказуемее, чем течения рек. Переменчивая стихия делала жизнь мореплавателей и жителей приморского побережья гораздо менее устойчивой по сравнению с жизнью сухопутных людей. Они прекрасно знали то, что было известно одному из героев "Одиссеи", который говорил: "Нет ничего, утверждаю, сильней и губительней моря; крепость и самого бодрого мужа оно сокрушает".
       Сознание постоянной опасности требовало от тружеников моря пребывания в со-стоянии повышенной мобилизованности. Море развивало наблюдательность, смекалку, сноровку, умение быстро принимать правильные решения и четко выполнять их. Победа над морем давалась лишь сильным духом. Первыми мореходами становились более смелые, мыслящие остро и реалистично, предприимчивые, изобретательные, инициативные, свободолюбивые. От наличия таких качеств зависела выживаемость мореходных народов. (Емельянов. "Рождение и гибель цивилизаций")
      
      
      3. מרה] ]/ мара - מורה /морэ - "ослушиваюсь, не подчиняюсь" - известен спор между Зевсом и По-сейдоном.
      4. מר / Mar - "Господин, Господь"
      5. מורה/море - "непокорный; мятежный, непослушный".
      
      
      
      6. הורה /hore - "родитель" ----- מהורה /мэорэ = "из родителя; родительский, отцовский" - все сухопутные существа вышли из моря.
      7. מר /мар - "Господин; ראש מר /рош мар//рас мер - См. "мера"///размер - "Главный господин" ---- רז מר /раз мар = "Тайна + господин" - "Господин тайны" ; רעז מר / раъз мар // раз мер = "злой, близкий + сильный + господин" - фаллос ----- размер фаллоса
      8. מרר /марър - "горький". ---- מררה / марра - " горькое" - ивритское слово "моряк" фонетически и графически совпадает со словом
       מלח / малах - "1. соль 2. моряк ("просоленый"); 3. лохмотья (одежда моряков
       [לח / лох // лах - "влажный"]
      и солдат
       [ / לחם /лахам - "1. воевать 2. есть хлеб 3. хлеб ▬ לחם /лехем"]
       быстро превращается в лохмотья)" ▬ מלחמה /миЛХаМа - "война" ▬ войны велись и из-за хлеба насущного, и из-за соли, и, главным образом, на море, которое надо страшиться - מורא / моръэ
      Моряк, маТрос
      
      происхождение слова матрос по Фасмеру:
      матро́с, матрозы мн., у Петра I, 1694 г.; так же у Радищева; матрос, у Куракина, 1705 г.; см. Христиани 39. Через голл. matroos, мн. matrozen из франц. mаtеlоt "матрос", мн. -s, которое, в свою очередь, происходит из ср.-нидерл. mat-ten-noot; см. Мёлен 134 и сл.; Христиани, там же; Франк - Ван-Вейк 417. С точки зрения реалий менее вероятно посредство нж.-нем., шв., датск. форм, вопреки Круазе ван дер Коп (ИОРЯС 15,4, 23), тем более что это слово в названных языках нидерл. происхождения; см. Фальк-Торп 705.
      
      В древности мыслеформа - картинка моряка совсем не соответствовала песенке:
      Автор текста (слов): Танич М.
      Композитор (музыка): Островский А.
      
      Моряк вразвалочку сошел на берег
      Как будто он открыл пятьсот америк
      Ну не пятьсот так пять по крайней мере
      И все на свете острова он знал как дважды два
      И пусть проплавал он всего неделю
      И юнгой числился на самом деле
      Девчонки ахали и вслед глядели
      Всегда нам кто-то смотрит вслед в семнадцать лет
      Ах море море волна под облака
      Ах море море не может жить
      Не может жить без моряка
      http://www.karaoke.ru/song/1252.htm
      https://www.youtube.com/watch?v=7-6_iZPH82Y
      
      
      В тексте 3 раза повторяется слово "Ах" \ הך / hakh // hoc - "бей",
      Поэтому слово "маТрос" нужно скорее всего рассматривать, как маТРУС, а ТРУС - это осторожный человек (или осторожное животное), которого:
      תרו עושה / тру осэ - "они {духи, боги} предупредили; предупреждение Его + + Он делает, побуждает, мнёт [עשה]" ---------► מתרו עושה / маТро осъ = "преду-преждающий его, предупреждение Его + Он делает, побуждает, мнёт [עשה]"
      
      [תרז] ------► תרוז // tru:s - "испуганный, паникующий, паникёр"------► נתרז / нитраз - "испугаться, впасть в панику" - при Петре I говорили - "матроз", а не мат-рос
      
      מררי הך / мари ах // маряк - горькосолёный мой + битый
      
      מורי אח / мори ах // моряк = "влажный, мокрый [רי / Ri - "влага, вода, поток"] мой + брат" - моряки относятся друг к другу, как братья, так как от каждого зависит жизнь других.
      
      Юнга
      От понятия "молодой" ▬ англ. Young; немецк. Junge; тюркск. Янги ("новый") ▬ יו נגע / Йо (Ю) нага // Ю нга = "Бог + (только) коснулся, (только) тронул; (только) коснул-ся"
      
      
      
       "Мерка - מרך /марха - "Господин твой"" - отсюда и "Марка"
      מרה /мара - "1. желчь 2. Госпожа; 3. /мора - горечь" - Госпожа Мера, горькая как желчь! {но מורה /мора - "учительница", а מורה/Морэ - "учитель" - מהורה /мэорэ - " родительский", а родитель - первый учитель. Недаром моряки говорят: Море - лучший учитель! Море - мера всех людей. Море -Окиян - наш отец! Только в море посмотрим, что ты стоишь. Море - "Горькое, непокорное, внушающее благоговение и страх"}
      Море - , See / "Зее" \ זע / зэа - " движущийся, ужасный"
      
      немецк. море" - Meer \ מירא /меyеra - "страшный, требующий поклонения"; מורא / морэ - "страх, боязнь; благоговение"
      
      Sea /Сии- англ. "море"
      See/ Сии - "англ. Видеть;
      Английское слово "sea"/ сии - "море" соответствует ивритским:
      [ראה] -- מראה / морэа = "видящий" - возможно, "далеко видно" -----ср. русск. морские горизонты. Важную роль на судне имел "вперёд смотрящий", накодя-щийся на верхушке мачты.
      В море далеко видно {например, есть вперёдсмотрящий}, надо всё время смот-реть, чтобы не наткнуться на мель, риф или другой корабль.
      
      שאי /Si = "неси меня" (подымай к небу, залезть на самую верхушку мачты и высматривать рифы, штормы, другие корабли и китов)
      שיא / See - "высочайший". Поэтому Тот, Кто Сидит на самой вер-шине, видит вСЁ (англ. "See" - видеть)
      
      Омофон "see" - "видеть" и sea - "море" - также идёт не только от семитского סע /sа - езди [נסע], но и להסיע /леасиа, а в прошедшем времени - הסיע /исиа = "возил, перевозил, водил, сдвигал", поэтому надо видеть ТУТ (по-французски "ici/иси" = "тут") опасности, результат от рейса, подсчитать прибыли и убытки.
      Русское слово "море" от --- מורא / морэ - "страшись, уважай" и "מורה / море" - "учитель". Поэтому "ученики" - команда корабля - должны всячески содействовать и помогать друг другу и кораблю, чтоб в любую секунду не затонуть ----- [סיע] / Sia - "1. помогать, содействовать 2. подтверждать" (последнее соответствует морскому обычаю объявлять капитана или обычай подтверждать команды исполняющими команды).
      Английское ""sea / сии" - "море" имеет соответствие с немецким "see"/ зее и с ивритским זע /зэа - "двигаться, подвигаться, дрожать, ужа-саться" [זוע] , особенно, когда видишь [see / сии] двигающиеся морские валы {בעל /баъл // ваал - "Хозяин"; בהל /биэл // бил /// вал - "1. устрашать, пугать 2. торопить, всполошить", נבהל / нивъал - "пу-гаться"; בהלה / баала // ваала - "1. страх, паника 2. торопливость, спешка", особенно, когда нужно быстро развернуть корабль носом к валу или быстро убрать паруса перед шквалом - שק בהל / шк биэл // шк ваал - "поцелуй страха" или סכו בעל / / ско ваал - "видеть, глядеть Его- 169/231 Трон Бога (т.е. находиться рядом со смертью) + Хозяин" ---- страх его сковал }-
      Фонетическое see - "видеть" соответствует также семитскому שא /СА - "неси" (נסיעה /несиа - "езда, поездка, путешествие, рейс"), корень נשא /НАСА - "поднимать, носить; брать, содержать; прощать, терпеть".
       Море несёт на себе и вперёдсмотрящих людей, и перевозящих грузы корабли, которые поднимают и носят грузы и людей, которые в долгих плаваниях должны прощать друг другу и терпеть многочисленные неудобства!
      
      מרע / морэа = "злой, плохой; близкий"
      
      מרעע / морэъаъ - "1. разбивающий, сокрушающий 2. сдружившийся"
      
      מורד/морад - "спуск". Все реки СПУСКАЮТСЯ в море.
      
      Морковь
      МорКовь - один из важных компонентов плова - овощ, напоминающий... фаллос.
      
      http://sasisa.ru/2005/09/01/prazdnik_fallosa_v_yaponii.html
      
      1. (מר קבע /мар кавеа - "Господь Кова - Устанавливающий"(Как видно, морковь влияет на потенцию ). морковь ("мерн" на идиш - מרן /марн // мерн - "Господний", что звучит как глагол "увеличиваться", "множиться")
      
      2. מור קבע//мор ква - "Менять + устойчивый"
      3. . [כרה] - כרן / хрен - "Выкопанный " - כרה /кара - "копал" - это корень хрена, весьма напмоминающий фаллос. Фал-лическим является и корень моркови - מר קובע /мар ковэа // мар ковъ = "Господь устанавливает";
      4. מר קוה /мар кова - "Господь обнадёживает (на сына)"
      
       - http://stat11.privet.ru/lr/0822e0cfae9c9d986366d58292b27c8e
      
       Морковь ещё в 19 веке была исключительно лекарственным растением. Морковь в псковской области называлась "БАРКАН" - "СЫН ЗДЕСЬ" - בר כאן. А почему это - морковь (др. русск. Марков - מר קובע /мар ковъ = "Господь устанавливает") - это "Бар Кан"? Потому что морковь похожа на половой член и считается, что потребление моркови ведёт к зачатию сыновей.
      "А в подвале, кажется, есть отдел эротических товаров."
      
      Жан Эффель - http://han.gorod.tomsk.ru/index-1195442109.php
      
      מרק הוה / марак ове // марк овь = "суп ++ сущий"
      
      מרקב / муркав = "гнилой"
      
      Мороз
      
      Перевод
      мороз
      моро́з род. п. -а, укр., блр. моро́з, ст.-слав. мразъ κρύσταλλος, πῆξις (Супр., Еuсh. Sin.), болг. мраз, сербохорв. мра̏з, словен. mràz, род. п. mráza, чеш. mráz, слвц. mráz, польск. mróz, род. п. mrozu, в.-луж. mróz, н.-луж. mroz "иней". Связано чередованием гласных с ме́рзкий, мёрзнуть. Родственно алб. mardhem "мерзну", mardhë "гусиная кожа", marth "мороз", далее - д.-в.-н. murg-fari "caducus, fragilis"; см. Бернекер 2, 80; Педерсен, KZ 36, 335; IF 26, 294; Kelt. Gr. 1, 105; Г. Майер, Alb. Wb. 260; Траутман, ВSW 187.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      По-французски "morose - "вялый" {~ *обессиленный} - жаль, что на это слово ("мороз") в русском языке не обратил внимание Наполеон.
      מרעז / мраз = "רע злой, близкий + עז сильный" -----
       מורועעוז / мороз= " сокрушающий [רעע], разбивающий + + עוז оз - "искать защиты, найти кров" " - это Злой мороз, разбивающий стекло, камень, железо и крушащий вечный (לעד / лаъд) лёд (קרח /крах) .
      
      Мороз \ מורא עז - " страшись, מורא благоговей ++ עז сильный ------------------------------------► "на улице стоял СИЛЬНЫЙ МОРОЗ".
       А почему МОРОЗ - сильный? Что, мороз поднимает тяжёлый груз?? В чём СИЛА мороза?
      1. Во 1), потому что частица -оз \ עז - сильный - находится в слове "морОз";
      2. во-2)-х, мороз - это проявление Бога, одно из имён Которого - אל / Эл - "Сильный, си-ла".
      Слово עז / аз // оз - переводится, и как "КРЕПКИЙ" (русско -еврейский словарь Керен, с.185), а последнее - "крепкий" - переводится и словом חריף / хариф, но это же слово означает и "острый, резкий, сильнодействующий и крепкий" (Дрор - с.149). А в русском языке есть идиоматическое выражение: "стоят крепкие морозы", "резкий перепад температур, резкое падение температуры до сильного мороза". Вот такие подсознательные мысли!
      
      Мороз - красный нос
      Мороз - царь холода: מראש / мэРош // моРос = "царский" (ср. "морось, изморозь").
      Красный ----- סרק ^ крас - "красная краска"
      קרע אסני / кра асний = "отрезал, оторвал + катастрофа мне" [אסון, אסנה / асон - "катастрофа"] - https://gif1.mycdn.me/image?t=45&bid=850852489402&id=838535084986&plc=WEB&tkn=*VMQu4MujWIK7pvzs9Bcefiatis4
      
      
      http://tmaudiofm.ru/img.php?aHR0cDovL2NzNjI5MzA2LnZrLm1lL3Y2MjkzMDYwOTQvMzQ0OGIvWGNRTU9VRU56MFEuanBn.jpg
      
      קרה אסני / кара асни // кра асни = " мороз, стужа; 2. слу-чается 3. покрывать крышей ++ катастрофа мне" [אסון, / асон ^ НОСа- "катастрофа"]
       נוס / нос - " 1. бежать, спасаться бегством 2. отступать, исчезать"
      
      קרה הסני / кара асни // кра асни = " мороз, стужа; 2. слу-чается 3. покрывать крышей ++ ангел кущи (шалаша) моей { ветки, напоминающие змей - "snake"\ סנה כה / sne ko // sna ke = "ангел кущи (ветка, змея) + здесь"}"
      נוסע / носэ = "ездит, путешествует; выдёргивает" - при езде на санях нос становится красным и может отморозится, отвалиться (выдернуться). Нужно НОСИТЬ тёплые вещи, которые творят чудеса - נוסס / носес - "творить чудеса" ({Дед Мороз творит чудеса} - http://ayk.velcap.ru/wp-content/uploads/2015/02/20150219-001.jpg ).
      
      
       מורא עז / морэ аъз = "страшись сильного" ---à я из лесу вышел, был сильный мороз
      מוראז / мораз // мороз = " страшись, уважай, поклоняйся + смотри + тогда, перед, из-за этого"
      Но если записать слово "כראשני" (образ царского) вот так - קראשני / крэшни, это можно перевести так:
      קר / кар // кр - "холод, мороз"
      אש /эш - "огонь КРАСНОГО цвета"
      ני / ни - "плач" ----- > действительно, плачут и от мороза, и от огня!
      
      מורא עוז /мора оз = "страх, боязнь 2. благоговение + искать защиты, искать кров (перед силой - עז / аъз = = 77 = = מזל / мазаль - "судьба, рок, созвездие" - мороз наиболее силён ночью, под созвездиями)".
      
      "). מורא עז / морэ аъз = "страшись сильного" ---à я из лесу вышел, был сильный мороз
      
      МОРОЗ, КРАСНЫЙ НОС
      
      
      Когда же работы кончались
      И сковывал землю мороз,
      С хозяином вы отправлялись
      С домашнего корма в извоз.
      ------------------------------------
      Продрогнешь, натерпишься страху,
      А там - и опять ничего!
      Да, видно, хозяин дал маху -
      Зима доконала его!..
      ---------------------------
      Случилось в глубоком сугробе
      Полсуток ему простоять,
      Потом то в жару, то в ознобе
      Три дня за подводой шагать:
      ---------------------------------------
       XVI
      
      Морозно. Равнины белеют под снегом,
       Чернеется лес впереди,
      Савраска плетется ни шагом, ни бегом,
       Не встретишь души на пути.
      --------------------------------------------------
      Стоит под сосной чуть живая,
      Без думы, без стона, без слез.
      В лесу тишина гробовая -
      День светел, крепчает мороз.
      
       XXX
      
      Не ветер бушует над бором,
      Не с гор побежали ручьи,
      Мороз-воевода дозором
      Обходит владенья свои.
      
      Глядит - хорошо ли метели
      Лесные тропы занесли,
      И нет ли где трещины, щели,
      И нет ли где голой земли?
      
      Пушисты ли сосен вершины,
      Красив ли узор на дубах?
      И крепко ли скованы льдины
      В великих и малых водах?
      
      Идет - по деревьям шагает,
      Трещит по замерзлой воде,
      И яркое солнце играет
      В косматой его бороде.
      
      Дорога везде чародею,
      Чу! ближе подходит, седой.
      И вдруг очутился над нею,
      Над самой ее головой!
      
      Забравшись на сосну большую,
      По веточкам палицей бьет
      И сам про себя удалую,
      Хвастливую песню поет:
      
       XXXI
      
      "Вглядись, молодица, смелее,
      Каков воевода Мороз!
      Навряд тебе парня сильнее
      И краше видать привелось?
      
      Метели, снега и туманы
      Покорны морозу всегда,
      Пойду на моря-окияны -
      Построю дворцы изо льда.
      
      Задумаю - реки большие
      Надолго упрячу под гнет,
      Построю мосты ледяные,
      Каких не построит народ.
      
      Где быстрые, шумные воды
      Недавно свободно текли -
      Сегодня прошли пешеходы,
      Обозы с товаром прошли.
      
      Люблю я в глубоких могилах
      Покойников в иней рядить,
      И кровь вымораживать в жилах,
      И мозг в голове леденить.
      
      На горе недоброму вору,
      На страх седоку и коню,
      Люблю я в вечернюю пору
      Затеять в лесу трескотню.
      --------------------------------------
      Без мелу всю выбелю рожу,
      А нос запылает огнем,
      И бороду так приморожу
      К вожжам - хоть руби топором!
      
      Богат я, казны не считаю,
      А все не скудеет добро;
      Я царство мое убираю
      В алмазы, жемчуг, серебро.
      
      Войди в мое царство со мною
      И будь ты царицею в нем!
      Поцарствуем славно зимою,
      А летом глубоко уснем.
      
      Войди! приголублю, согрею,
      Дворец отведу голубой..."
      И стал воевода над нею
      Махать ледяной булавой.
      
       XXXII
      
      "Тепло ли тебе, молодица?" -
      С высокой сосны ей кричит.
      - Тепло!- отвечает вдовица,
      Сама холодеет, дрожит.
      
      Морозко спустился пониже,
      Опять помахал булавой
      И шепчет ей ласковей, тише:
      "Тепло ли?.." - Тепло, золотой!
      
      Тепло - а сама коченеет.
      Морозко коснулся ее:
      В лицо ей дыханием веет
      И иглы колючие сеет
      С седой бороды на нее.
      
      И вот перед ней опустился!
      "Тепло ли?" - промолвил опять,
      И в Проклушку вдруг обратился,
      И стал он ее целовать.
      
      В уста ее, в очи и в плечи
      Седой чародей целовал
      И те же ей сладкие речи,
      Что милый о свадьбе, шептал.
      
      И так-то ли любо ей было
      Внимать его сладким речам,
      Что Дарьюшка очи закрыла,
      Топор уронила к ногам,
      
      Улыбка у горькой вдовицы
      Играет на бледных губах,
      Пушисты и белы ресницы,
      Морозные иглы в бровях...
      
       XXXIII
      
      В сверкающий иней одета,
      Стоит, холодеет она,
      XXXVI
      
      Ни звука! Душа умирает
      Для скорби, для страсти. Стоишь
      И чувствуешь, как покоряет
      Ее эта мертвая тишь.
      
      Ни звука! И видишь ты синий
      Свод неба, да солнце, да лес,
      В серебряно-матовый иней
      Наряженный, полный чудес,
      
      Влекущий неведомой тайной,
      Глубоко бесстрастный... Но вот
      Послышался шорох случайный -
      Вершинами белка идет.
      
      Ком снегу она уронила
      На Дарью, прыгнув по сосне,
      А Дарья стояла и стыла
      В своем заколдованном сне...
      -----------------------------------------
      Николай Некрасов: мороз, красный нос. - http://www.stihi-rus.ru/1/Nekrasov/52.htm
      
      
      [רעע] -- מרעעז / мъРаъаъз // моРооз - " сокрушающий + силой"
      [רעע] -- מרעעזי / мъРаъаъзи // мРазь - " сокрушённый + силой моей"
      
      
      
      מרצח /мрацеах - "убийца" - отсюда и "Мразъ". Мороз - мъраз - также может быть убийцей.
      מורה עז /мора аъз // мора оъз = "бритва + сильная". "Я из дому вышел/ Был СИЛЬНЫЙ МОРОЗ" (Некрасов).
      Мороз может, как бритвой быстро перерезать слабую струйку тепла жизни.
      זר, רז
      По Сефер Ецира (124-е ворота/ из 231): " (זר) - угнетатель, враг; ноша {**Дед Мороз с мешком подарков}; кромка {* лёд нарастает с краю бассейна}; изготовление короны {из льда - **Снежная ко-ролева - Зима; снежинка-корона} (רז /раз - "тайна" - нечто таинственное ), ноша, кромка; изготовление короны (венца, венок надевали на близких к Богу, на покойников)". Люди всегда бояться чужого, таинственного, непонятного (см. Роза)
      По Лемельману: (זר) - отчуждение, расхождение в разные стороны (расходящаяся структура - ср. снежинка)
      
      מרז / мъРаз - "מר Господин, Господь высокий (רמ) + רז таинственный"
      
      מורעז / мораъз = "מו Роза небес (102/231) (*полярная корона) + מור натуральный обмен *душами, מור *Мор от мороза + רע плохой, злой + עז сильный"
      
      ГИЛЬОМ ЛЕВАССЕР ДЕ БОПЛАН
      
      http://www.drevlit.ru/texts/b/b_boplan3_1.php
      О климате Украины.
      Хотя страна эта находится на одной широте с Нормандией, тем не менее холода здесь бывают гораздо резче и сильнее, чем у нас, как сейчас увидим. Среди особенностей этой страны надо отметить очень холодные зимы; морозы, повторяющиеся в течение нескольких лет, бывают тогда столь резкими и сильными, что становятся совершенно невыносимыми не только для людей, в особенности для тех, которые служат в армии и сопровождают ее, но даже для скота, напр. для лошадей и других домашних животных. Те, которые бывают застигнуты такою стужею, если и избегают опасности потерять свою жизнь, то могут считать, что отделались легко, если поплатились потерей нескольких членов тела, лишившись пальцев рук и ног, носа, щек, ушей и даже частей тела, которых я, по скромности, не осмелюсь назвать; естественная теплота их парализуется иногда в несколько мгновений, и члены тела погибают от гангрены. Встречаются, правда, более крепкие организмы, оконечности которых не поддаются внезапному омертвению, но нельзя обеспечить их от того, чтобы на них не было ран, мучительных и подобных тем, какие бывают при обжогах или инфекционной болезни. Мне случалось наблюдать, будучи в этой стране, как холод был не менее жгуч и могуществен в разрушении всего живого, как и огонь. В начале язва, причиняющая боль, столь мала, что величиной едва подходит к горошине, но в течение нескольких дней, иногда в несколько часов, она увеличивается и распространяется столь сильно, что захватывает весь орган. Таким то образом две знакомые мне особы лишились от мороза, в течение самого непродолжительного времени, своих самых нежных органов. Иногда и наиболее часто мороз поражает людей столь быстро и с такою силою, что невозможно избежать его действия; в особенности, если не принять предосторожностей как внешних, так и внутренних. Смерть от него бывает двоякая; одна очень быстрая, потому что она насильственная, и тем не менее она может быть названа приятной, так как страдания непродолжитель-ны, и человек умирает засыпая. Отправляясь в дорогу верхом, в повозке или в карете, если не соблюдены пред-варительные предосторожности и если путник не достаточно хорошо одет в меха, [36] или просто, если он не в силах вынести столь резких морозов, то холод охватывает сперва оконечности рук и ног, а затем и все остальные части тела, так что после этого человек впадает в бесчувственное к холоду, переходящее затем в полусонное, подобное летаргии, состояние; им овладевает тогда непреодолимое желание спать, и если не помешать ему, то человек, по-видимому, засыпает, но это сон, от которого он уже не просыпается более. Но если он сам или же oкpyжaющиe его сделают все от них возможное, чтобы преодолеть сон, то он избегает смерти. Сам я несколько раз был близок к этой опасности, которой избегал благодаря тому, что слуги мои, более крепкого сложения и более привычные к суровости климата, заметив мою склонность ко сну, не давали мне спать. Другой вид смерти от холода, хотя не столь быстрый, но до того ужасный, тяжелый и невыносимый, что приводить тех, которые поражены им, в состояние близкое к бешенству. Вот что случается даже с самыми крепкими людьми: холод охватывает тело, начиная от крестца, вокруг поясницы, а у кавалеристов - ниже кирасы, сдавливает и сжимает его столь сильно, что совершенно замораживает все внутри живота, главным образом желудок и кишечник, которые после этого не в состоянии ничего переваривать.
      מרוז /мероз - место в северной Палестине (Суд. 5:23)
      מרוץ / мероц - "бегъ" (Ек. 9:11) - при морозе спасти может только бегъ
      
       "Святочный Дед Мороз" - это тусклый свинцовый и холодный убийца Сатурн - שא תער נע /СА таър на // СА тур нъ = "несущий бритву приходит" - см. файл "1 января", а Ель - жилище אל /Эль - бога Велеса \ באל יש / бъЭль еш // вЭль ЕС; בהל יש / вель еш // вель ес - "страх есть" - повелителя Нави- нижнего мира
       Мерцать
      מרץ/Мерец// Мерц///мерз -" излучать энергию" - Мёрзнуть - излучать свою энергию, не получая при этом взамен. На морозе слишком быстро излучается своя энергия.
      Мрц Даль: Мерцать - слабо сверкать, сиять бледным либо дрожащим светом; проблескивать, про-свечивать, играть искорками, переливом.
      Что же может слабо сверкать, сиять бледным либо дрожащим светом; про-блескивать, просвечивать, играть искорками, переливом?
       Снег! שנגה/ше нъга - "подобный свету, сиянию".
      
      Под голубыми небесами
      Великолепными коврами,
      Блестя на солнце, снег лежит;
      (А.С. Пушкин)
      
      Мороз -это природное явление, когда снег при низких температурах начинает искрится и мерцать - это знает каждый северянин, но это было открытием для южанина- иври.
      
      Под лунным светом - СНЕГ под действием энергии МОРОЗА светится таинственным мер-цаньем - {[מרץ]/мерец
       - המריץ /иМриц - "побуждать, стимулировать";
      המרץ /умрац - "был побуждён";
       מרץ /мерец - "энергия, решительность, энергичность" - мороз, мраз}
      
      ст.-слав. Мразъ
      מרע זה / мъраъ зе = " плохое, злое + это" - это и мразь
      
      מרעז /мърааъз = "плохой, злой + сильный" -
      
      Однажды, в студеную зимнюю пору,
      Я из лесу вышел; был сильный мороз.
       (Н. А. Некрасов, "Крестьянские дети")
      
      [רעע] ---- מורועעז / мороэаз = " сокрушённый, разбитый силой"
      
      מורא עז /морэ аъз // моръ оз = "1. страх, боязнь 2. благоговение + си-ла"
      про Деда Мороза у Вашкевича!
      
      Дед-Мороз - "образ мороза, Морозко - персонаж славянского сказочного и обрядового фольклора..., связанный с образом богатыря, кузнеца, который сковывает землю и во-ду железными морозами" (см. об этом МС, с. 376), превращая её в вечный лёд {לעד /лэад - " вечность" - слово, которое складывал из льдинок Кай во дворце Снежной королевы}.
      Первая часть от арабского (ХА)ДДАД "кузнец".{из песенки Э. Хиля: "Жила Зима в из-бушке... Ковала ледяные, да над реками мосты."}
       { В древней Палестине и в Ассирии поклонялись богу Хаддаду или Ададу.
      הדה /ада//hada - "протягивать"; הדדי /hadadi - "взаимный, обоюдный" (см. Идиш)
      
      Эда - на иврите - הדהד /идэд - "вызывать Эхо, Звучать" т.е. "Раскаты грома".
      חד /хад - "Один" (вспомним אלהים אחד)
      }
      Вашкевич:
      Из-за созвучия этого ар. слова с рус дед {см. דד /дад - "старший, старый - ивр. корень- [דוד]; ходящий вразвалку"}, деда Мороза изображают старцем. Красный цвет его шубы определяется арабск. словом КАРС "мороз, стужа", производное от КАРАСА "щипать" {כראש נעי /кРаш ны = "как бы главный + исходящий (из радуги), движущий"}.
      Вторая часть - мороз, { от מרזה /меРаза - "отщипутый, делающий худым" - в морозы человек теряет очень много энергии и быстро худеет без новой калорийной пищи - ценного сала, жира. }; арабск. МАРАЗА "щипать" (отсюда - "мороз пощипывает"). Традиция считать функцией деда-Мороза одаривание подарками вызвана созвучием на рус. слух араб. слов ХАДДА (ха восьмеричное) "обрабатывать железо, ковать" { Жила Зима в из-бушке... Ковала ледяные, да над реками мосты.
      } и ХАДДА (ха пятеричное) "осыпать подарками". http://www.nnvashkevich.narod.ru/ (http://www.narod.ru/guestbook/?owner=18497320 )
      
      Святочный Дед мороз
      Святочный (סבת כי // сват ки - " дедовское, предковое + потому что") Дед Мороз \\ דד מורוצ / дед мороц = "1)Ходящий вразвалочку дед; 2) грудь *питающая; кран + хотящий"
      
      Санта - Клаус - ангел, приходящий под Новый Год:
      Санта - Клаус \ קלה עושה סנתא = "Ангел вечнозелёной кущи {ель, финиковая пальма} здесь + נקלה /никле - облегчение + делает" (отсюда - Св. Николай, но נכלה / никала - "уничтожающий" - сильный мороз)
      
      
      
      Часто встречающаяся русская и еврейская фамилия "Морозов" - не от мороза, а от:
      מורה זהב /морэ зоав = "учитель + золото"
      Мор`oka - см. мрак
      Моро́ка. Это слово, имеющее значение "канитель, хлопотное дело", восходит к той же основе, что и мракa, меркнуть, мерцать, имеющие тот же корень, что и ис-чезнувшее мора - "мрак, тьма".
      Происхождение слова морока в этимологическом онлайн-словаре Крылова Г. А.
      Моро́ка. Общеслав. Исходное *morka (> морока) - того же корня, что мрак, меркнуть, мерцать (см.). Первоначальное значение - "темнота, мрак, затмение", затем - "умопомрачение" и "то, что приводит в это состояние" и да-лее - "хлопоты".
      Происхождение слова морока в этимологическом онлайн-словаре Шанского Н. М.
      
      מורק / мурак - "порожний, пустой, опорожненный" (ФШ-319) - ср. "на меня морок напал", т.е. ничего не соображал голова стала пустой, ни одной мысли!
      
      מוראו עקא / моро аъка // моро ока = "страх его (ФШ-319) ++ беда, несчастье"
      
      
      
      
      מְרוֻצָה/МЪРУЦА // маруча - "угнетение"
      
      מוֹרֶה / МОРЕ - "не слушаюсь, не подчиняюсь"
      
      מוֹרֶא / МОРЕ - " страшусь, благоговею" ----- см. Мор
      
      
      моросить
      Перевод
      моросить
      Ф: мороси́ть мороси́т, моро́сь ж. "мелкий дождь, изморось", мо́рох - то же, моро́ха - то же, тверск.; словен. mršéti "чуть слышно идти (о дожде)", mŕščati "струиться, моросить". Родственно морозга́ (см.). Ср. лтш. mer̂ga, mar̂ga, mārgа "тихий дождь", merguôt "тихо идти (о дожде)", mirdzinât - то же; см. Мi. ЕW 202; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 145; Траутман, ВSW 182; М.-Э. 2, 563, 583; 602; Торбьёрнссон 2, 42. Далее сближают с греч. βρέχω "увлажняю", βροχή ж., βροχετός м. "дождь" (см. Бецценбергер, ВВ 27, 153; Гофман, Gr. Wb. 39; Буазак 139). С др. стороны, пытаются установить родство с др.-инд. marṣati "окропляет, опрыскивает" (см. Потебня, РФВ, 3, 97; Маценауэр, LF 10, 332). Вальде (KZ 34, 513), исходя из *morgs-, пытается сблизить с морга́ть. Сомнительно сближение с ме́рзкий, мёрзнуть, моро́з (Преобр. I, 558). Сюда не относится польск. (z)mierzch "сумерки", mierzchnąć "смеркаться", вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 3, 99; РF 10, 310 и сл.), Когену ((ИОРЯС 23, 1, 29); см. Нич, РF 10, 312.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      [רסס] - מרססתי /мэрасъсти = " опрыскивал, окроплял" ( каплями росы)
      
      
      Морок, мрак
      מוראו עק / моро аък // моро ок = "страшись его, боязнь его ++ беда, несчастье"
      
      Мрак \ מרקיע / мракиа = "מר Господь ++ רקיע небосводный (небесный), из небосвода" - ночное небо
      
      מרק / марак // мрак = "מר Господь ++ מרק {нужно} начищать, чистить; отпускать грехи"
      
      Морока
      
      מורא עקא / морэ аъка // моро ока = "страх, боязнь; то что вижу, смотрю ++ беда, несчастье"
      
      Морочить голову
      ."морчить голову"-морэ-מורה
      Указывать, учить - ------► [ירה] -----► от להרות-указывать..
      заморочила ты мне голову своими поучениями !
      Морочить голову
      מורו צית // моро чит = "изменять, менять (ФШ-319) ему, его ++ подчинение, послушание" - морочить голову - выдвигать разные взаимоисключающие предложения.
      
      מורח צית /мореах циет // морох чит = "мажу, намазываю; помазываю + подчинение, послушание" ---- помазал на царство, а мо-роки-то сколько!
      - מרוק /мерук - "1. чистка, очищение 2. искупление"
      
      МОРочить - מורו ציתי / моро циети = "обмениваться продуктами, торговать + я слушался" - заморочила ты мне голову и я тебя послушался и купил втридорога этот негодный товар!
      
      Заморочка
      זע מור הוצא כה // за мор оцъ кА = "движение ужасное ++ натуральный обмен ++ вышел ++ здесь"
      
      
      זה מורוצך //за мороцха = " это ++ то что хочу тебе" - т.е. заморочка - это проблема, которую тебе кто-то подсунул
      
      морс
      "ягодный сок, напиток", впервые в Домостр. К. 43, 45, Заб. 123: вишневый м., ма-линовый м. Обычно сближают с мороси́ть; см. Маценауэр, LF 10, 332; РФВ 3, 97. Но ср. рум. múrsă "вода с медом, сок, жидкость", объясняемое из лат. mulsа "медовый напиток"; см. М.-Любке 472; Тиктин 2, 1023. Сравнение с лит. smarsas "жир" не вы-зывает доверия (см. Преобр. I, 528).
      [הרס] --- מורס / морс = "из разрушения" оболочки ягод путём раздавливания
      
      [רסס] --- מורוסס / моросъс = "капающий, брызгающий"
      
      
      мортира
      ТолкованиеПеревод
      
      мортира
      морти́ра впервые у Петра I (см. Христиани 34), морти́р - то же (см. Смирнов 200). Че-рез голл. mortier "ступа; мортира" из франц. mortier от лат. mortārium (Франк-Ван-Вейк 443); см. Мёлен 135 и сл.; Маценауэр 257.
      
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      орудие
      
      • морснуть
      • мортус
      См. также в других словарях:
      • МОРТИРА - (фр.). Артиллерийское орудие для навесной стрельбы. Словарь ино-странных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МОРТИРА артиллерийское орудие с нарезным жерлом; стреляют из мортиры разрывными снарядами. Полный словарь... ... Словарь иностранных слов русского языка
      Morte - " смерть"
       ( латинский:
      
      mortālis, mortāle (m=f,n) смертный
      mortĭfer, mortĭfĕra, mortĭfĕrum (m,f,n) смертоносный, смертельный
      mortuus, mortua, mortuum (m,f,n) умерший, мёртвый );
      голл. mortier "ступа" ------ ср. ступа Бабы-Яги (воплощение смерти)
      מורתא ירא / mortae yira // мортэ ира= "Mar/מר / Mor -Господь (производит) מור обмен {душами} תא здесь + ירא страшись"
      
      мортира \ מורא תירה / морэ тира // моръ тира = "страшись ++ ты будешь стрелять"
      
      https://mir-s3-cdn-cf.behance.net/project_modules/1400/73f25947733827.588324137cc99.png
      Мортира напоминает фонтанную лягушку (жабу):
       - https://www.fotex.biz/images/foto/7843003030.jpg
      II. Исх. 8:6: [и вывел жаб]; и вышли жабы и покрыли землю
      
      
      mortuus, mortua, mortuum (m,f,n) умерший, мёртвый );
      מור תו עושה // mor tu use = "Mar/מר Господь (производит) מור обмен {душами} + תו знак, черта, полоса + עושה делает". "Мортусами" в российской армии называли похоронную команду.
      
      Москаль
      Прозвище на Украине тех, кого не любят.
      • "москаляку - на гиляку (ветвь, т.е. москаляку - повесить!)" - призыв украинских фашистов-бандеровцев"
      • Хохол снимает со стены хаты ружье и куда-то собирается.
      - Ты куда, Петро, собравси? - спрашивает его жена.
      - Та пиду трохи москалей постреляю.
      - А ну, как они тебя?
      - А мени та за что?
      происхождение слова москаль по Фасмеру
      моска́ль м., род. п. -я́ "выходец из Москвы, русский (солдат)", южн., укр., москаля́ везть "врать" (Гоголь). Из польск. moskal - то же. От Москва́.
      
      Сейчас думают, что москали - это москвичи, из Москвы. Но тогда было бы "Моск-валь". В чем дело?
      • מוסכה על / моска аль = "смотрящий, глядящий ++ сверху" - часовой солдат, смотрящий с высоты (вышки, башни); надсмотрщик, смотрящий за работниками, а кто же любит надсмотрщиков-спингрызов
       משכל, מושכל / маскаль, москаль - "набравшийся образования, закончивший школу". משכיל / маскиль - "умный, интеллигент". Хороший, умный словарь Абрама Соломоника называется משכילון / Маскилон.
       Обидные слова к москалю:
       "1) "Ты чо, самый умный?
       2) Очкарик!
       3) А ещё шляпу надел (шляпа, берет \ ברית / берит - "союз с Богом, завет" - в средние века шляпа, берет - признак образованного человека, раввина, бака-лавра университета)";
       4) "москаляку - на гиляку (ветвь, т.е. москаляку - повесить!)" - призыв украинских фашистов-бандеровцев"
      Слово "москаль" имеет к Москве только косвенное историческое отношение. Оно происходит из святого языка: משכיל / маскiль // москаль - "умный, начитанный, грамотный, разумный" (фамилия Москаленко, Москаль).
      Мускаль\ Москаль\ משכל " = 1. Аксиома; 2. идея, понятие. Т.е. МОСКАЛЬ - это просто УМНЫЙ, ИНТЕЛЛИГЕНТНЫЙ, ОБРАЗОВАННЫЙ человек, наполненный идеями и понятиями.
      מעש כל / маъс коль // мос каль = "дело, деяние, действие + всё", т.е. москаль - человек дела, деловой. Так как ни одно дело нельзя начать без знаний, деловой сметки и начального капитала (деньги также нужны), то москалями на Украине были исключительно евреи. Они были поголовно грамотны, активны и могли занять в общине беспроцентную ссуду или организовать акционерное общество на паях. Помещикам-шляхте не хватало деловой сметки, рядовым хлопам - грамотности и начального капитала.
      Из древнетюркского словаря:
      
      
      Маскуль, маскиль - "занимать" - ср. "заниматься делами"
      Итак, "маскиль" - ростовщик. Понятна ненависть людей к ростовщикам
       москаляку на гилляку
       (на виселицу - העיל לעקא / ha-y"l le-a"qa // Гиль ляка - "ввысь, к Всевышнему ++ к беде, несчастью"))
      Ну, а то, что незнакомого человека готовы были избить, повесить или кинуть "н`а ножi" только за то, что он "москаль", говорит только о ненависти к тем, кто в очках, да ещё и шляпу надел, да ещё и грошi ховает, а нам не даёт!
      
       Но ведь без банковской системы (москалей - банкиров) не обходиться ни одна система, ни один бизнес!
       Интересно, есть ли сейчас в Украине ростовщики - или, как называются в России - ми-никредитные организации с макропроцентами ?
      Мошна Ивана Калиты
      Первый московский знаменитый государь звался Иван Калита, что значит "мошна" \ מעש נע / маъс наъ // мош на = "дело, деяние ++ двигает, иди".
       По-видимому, Калита был такой ростовщик, что про него, наверное, говорили, как в романе "Идиот" ДОстоевского : "Он - князь иудейский, князь ростовщиков".
      - А, нравственность! Что я еще мальчишка, это я и сам знаю, - горячо перебил Ганя, - и уж хоть тем одним, что с вами такой разговор завел. Я, князь, не по расчету в этот мрак иду, - продолжал он, проговариваясь, как уязвленный в своем самолюбии молодой чело-век, - по расчету я бы ошибся наверно, потому и головой и характером еще не крепок. Я по страсти, по влечению иду, потому что у меня цель капитальная есть. Вы вот думаете, что я семьдесят пять тысяч получу и сейчас же карету куплю. Нет-с, я тогда третьегодний старый сюртук донашивать стану и все мои клубные знакомства брошу. У нас мало выдерживающих людей, хоть и всё ростовщики, а я хочу выдержать. Тут, главное, довести до конца - вся задача! Птицын семнадцати лет на улице спал, перочинными ножичками торговал и с копейки начал; теперь у него шестьдесят тысяч, да только после какой гимнастики! Вот эту-то я всю гимнастику и перескочу и прямо с капитала начну; чрез пятнадцать лет скажут: "Вот Иволгин, король иудейский"*. Вы мне говорите, что я человек не оригинальный. Заметьте себе, милый князь, что нет ничего обиднее человеку нашего времени и племени, как сказать ему, что он не оригинален, слаб характером, без особенных талантов и человек обыкновенный. (http://flibusta.is/b/250230/read )
       - Ганя (акт. Н. Подгорный)
      "Коли уж ростовщик, так уж иди до конца, жми людей, чекань из них деньги, стань характером, стань королем иудейским!".
      С. 128. ..."Вот Иволгин, король иудейский". - В Новом завете царем иудейским именуют Иисуса Христа (см., например: Евангелие от Матфея, гл. 2, ст. 2; гл. 27, ст. 11, 29, 37). В комментируемом тексте содержится намек на надпись, сделанную над головою Христа после распятия ("Сей есть Иисус, царь иудейский"), но вместо Христа под "королем иудейским" Ганя Иволгин подразумевает "короля биржи" Ротшильда.
      Так что Я не исключаю, что "москали" - это ростовщики. Напишем слово МосКаль \ מעש כלי / маъс кали // мос каль = "дело, деяние ++ инструмент; 2. уничтожение всех" - с одной стороны ни одно большое дело (бизнес) невозможно начать без денежного капитала, а где ж его взять, как ни у ростовщиков? В средние века на Украине и вообще в Речи ПОсполитой, в Великом княжестве литовском все ростовщики поголовно были, конечно, иудеями.
       Слово "КАЛИта" \ כלי תא // кали та = "инструмент, ключ \ כליהוציא / клиоци // ключи = "инструмент ++ для выхода" ++ маленькая ком-натка; иди! (арамейск.)".
      Калита \ כלית / клита // калита = "всеобщий инструмент (ключ) ++ ты был"
      
      קליתא / калита = "лёгкий грех; жечь, калить ++ маленькая комнаТА; иди!" - ростовщичество является лёгким грехом, разрешённым только для иудеев, так как и Иисус, и Мухаммед запретили взимать проценты по долгу. По иудейскому же праву каждый 7 год долги для ближних прощаются, но для чужаков - нет.
      Иван Калита был деловым человеком, покупающим земельки и имения (за долги!!) и расши-ряющий московское княжество и при помощи денег сделавший Москву Великим княжеством, а его самого татары назначили великим князем, собирающим налоги со всех княжеств в пользу Орды. Но, как видно, хитрый москаль Калита откладывал много и в свой московский карман, т.е. мошну, делающей дело.
       А слово מעש כל // мос каль = "дело + всё, все" или
       מעש כללי / маъс клали // мос калли = "дело, деяние ++ 1. общий, всеобщий 2. универсальный" - подтверждает наши выводы. Москаль - это бизнесмен, деловой человек, ростовщик, банкир, купец... Ну что, будем разрушать этот безумный, безумный, безумный мир?
      Кацап и москаль
      Вы ничего не добьётесь в своих рассуждениях, если не будете учитывать семитские корни не только в русском, но и в украинском языке. Москалями или кацапами называли не выходца-ми из Москвы (тогда бы ненавистных москалей называли бы "москвалями"), а надсмотрщиков - арендаторов -= управляющих имений польских панов. Причём, в боль-шинстве своём этими надсмотрщиками были евреи-ашкеназы. Почему? ПОтому, что еврей никуда сбежать не смог бы и за его провинности - мнимые или действительные - ответил бы кагал - община евреев. Поэтому и слова "москаль и кацап" нужно расшифровывать, исходя из словокорней иврита. Итак,
      МОСКАЛЬ:
      • מוסכה על / моСка аль = "смотрящий [סכה] + על высший, находящийся сверху".
       משקי הלה /мишки эле // машки эль - "хозяйственный, экономический + тот, с нимбом";
      • משקיע / машкиа - "инвестор, вкладчик капитала" ----- משקיעל / машкиал - "инвестор, вкладчик капитала + высокий, высший"
      •
      • משקל / мишкаль // маскаль - "1. вес 2. взвешивание"; здесь же русское слово "миска" \ מי סכה / май сака // ми ска - "вода (немного) + видел, гляделЮ смотрел" - чаша весов:
       - http://igor-grek.ucoz.ru/news/moneta/2011-07-14-129 - простейшие равноплечие весы - פלס /пелес -----► "пляс"
      
       мискаль - мера веса и денежная еденица: В VII в. в Сирии мискаль-маяля (mitkal-mayala) равнялся 1/6 египетско-римской унции (4,72 г). Другой мис-каль весом 4,54 г предположительно равнялся римскому солиду. Лёгкий мискаль частично и сейчас используется в Тунисе, его вес 3,932 г, тяжёлый мискаль - в Бушире, вес 4,84 г.[1]
      • Мискаль как единица веса, немногим большая 3,5 грамма, используется в Вере Бахаи[2] при исчислении количества золота или серебра, предназна-ченного для различных целей; обычно это количество равно 9, 19 или 95 мискалям. По-видимому, вес - это точно определённый объём некоторого сосуда с водой
       КАЦАП
       - כצפה / кацафа // кацапъ - "1. глядящий 2. наблюдающий 3. предви-дящий 4. покрывающий 5. накладывающий".
      Кацапом на Украине называли... козла, та как это бородатое существо постоянно присматривает за своим стадом и покрывает коз.
      
       Кстати, имя Макар, а отсюда и фамилия Макаренко - от מכר / махар ------"продавать, передавать; цена, продажа, товар". Окончание украинских фамилий на -ко - означает "כה / КО" - "ЗДЕСЬ" - ко - ОТМЕТКА при переписях населения поддатного, которое предстаёт пред светлы очи переписчика-баскака - москаля.
      
      1. [שקל] - משקל /мискаль// маскаль = "7. значение, важность" - маскаль, москаль - "значительный, важный человек", имеющий определённый вес - שקל /шекель - и деньги, и знания. Возможно, что так называли солдат, выслуживших 25 лет солдатской службы и получающих пенсию. Таких солдат- пенсионеров часто назначали старостами, так как они зависели от государства.
      2. משכיל/маскиль - "1. интеллигентный, образованный; 2. умный; 3. удачливый; 4. просветитель; 5. эпический псалом". Можеть быть в Х веке просветительство шло на Украину именно с востока, из "МасКовии" - משא קובע/маса ковэа = "Ноша, тяжесть, ПРОРОЧЕСТВО + Устанавливаю, определяю".
      3. משכל - להתמשכל /леитмаскель = "1. набраться образования 2. казаться образованным"
      4. משכל/мускаль = "идея, понятие"
      5. מסך על /масах аль - " наливал, смешивал, примешивал + около, вместе". Здесь же - "москательная лавка, москательные товары".
       Презрительное отношение к слову "Москаль" может быть объяснено тем, что на Украине внедрялись "королевские кабаки" - государственные кабаки, "шинки", где только и можно было купить водку, но плохого качества, так как кабатчики - шинкари постоянно подливали в неё воду. Шинок \ שנכה / шенака - "тот, что уменьшает, убивает".
      6. מוסקל / моСкаль - "тот, кто бьёт, как камень". Но это не человек, а... סוקל / сокел - "бьёт, как камень" - СОКОЛ - ГЕРБ Украины
      
      
      Москва
      1. Некоторые предполагают, что Москву основали потомки би-лейского патриарха Мосха
      (http://www.kabmir.com/forum/showthread.php?p=49303&posted=1#post49303 )
      מו סכ ווה / Мо ск ва // Мо ско ва = "102/231 Сефер Ецира - /מו /Мо - Роза небес - ורד מעלה / веред маэла - "Роза подъёма, поднимающегося (герб Японии); ступени, степени; преимущества, достоинства" ++
      "169/231 С.Е. - סכ Трон бога [כס /кес - "трон, кресло"], корпус небесной колесницы, быть на свету; סכ чаша, сосуд, потир" (169/231)
      По Лемельману: סך - "покрывать" - [סכך] ++ כ ו Господь Бог ++ Бог, {возглас удивления}
      "
      
      запись от 1148 года - "приди ко мне, брате, в Москов "
      
      Слово "МОСКОВ" никак не похоже на "Москей" (кстати, на французском языке!! - мечеть).
      Некоторые древние летописцы объсняли слово Москов, как происхождение от биб-лейского патриарха Мосха
      
      Историк Иван Забелин приводит слова Польского ученого конца XVI ве-ка Стрыйковского: "Мосох или Мезех, шестой сын Иафетов, внук Ноев, есть отец и прародитель всех народов Московских, Российских, Поль-ских, Волынских, Чешских, Мазовецких, Болгарских, Сербских, Харватских, и всех, елико есть Славенский язык; что у Моисея Мосох (Мешех), Московских народов праотец, знаменуется (упоминается) также и у Иосифа Флавия в Древностях; что ни от реки, ни от града Москвы Москва наименование получила, но река и град от народа Московского имя восприяли; что имя сие: Мосох, Мокус, Моска, Моски, Москорум, Московитарум, Модокорум и проч. все древние историки, Еврейские, Халдейские, Греческие и Латинские и новейшие Мосоха, Москвы праотца и областей того имени, во многих местах непрестанно и явно поминают; что третий брат Леха и Чеха, Русь, истинный наследник Мосохов от Иафета, великия и пространныя полуночныя и восточныя и к полудню страны размножил и населил народами Русскими" [7].
      
      Иван Забелин приводит также слова из сочинения Тимофея Кеменевича-Рвовского, 1684 - 1699 годы, диакона Холопьего на Мологе монастыря, "Как и когда произошли Словены и Русы": "Сей же Мосох князь Московский бысть и началородный нам и первых отец не токмо же Скифо-Москво-Словено-Российским людем, но и всем нашим своесродным государствам премногим и народам и землям и племенам и коленам Скифским" [8].
      
       (משך /Мешех - сын Иафета - Бытие 10:2). Частица - ОВ - означает "ЕГО". משכיו / Мошхав // Москов. В этом слове есть частица שכ - "смешивать (175/231)" - синоним корня בלל или בבל / Бавель // Вавель ------> "Вавилон"!
      Частица מש (194/231: "Ощущать, прикасаться; тереть; мыть и сушить; носить; держать; международные события и отношения; груз, ноша пророчества; сущность, содержание, действительность; искать, разыскивать").
      Само же слово "משך /мешех" - "протяжение (*в пространстве); продожительность (*во времени)". И это обоснует громадную ПЛОЩАДЬ владений Москвы и ДРЕВНОСТЬ происхождения.
      
      Слово же МЕЧЕТЬ - מציתי / мециети // мечеть = "послушные Мне"
      
      Слово же MOSQUE - מסכוי / мъскуй = "Видящие Бога" или
      מסככוה /m'Sckue = "покрытые, защищёные Богом"
      Мешех (по-гречески Мοσοχ ‹Мосо́х») - древний народ Закавка- зья, мосхи, чье имя связано с названием Месхетии (область Грузии). Само слово משך ‹ме́шех» буквально означает "охапка", "охваченное руками".
      Иез. 38:
      
      1 И было ко мне слово Господне:
      2 сын человеческий! обрати лице твое к Гогу в земле Магог, князю ВЕР-ХОВНОМУ (/ נשיא ראש/наси Рош), Мешеха и Тувала, и изреки на него про-рочество
      3 и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, Гог, князь верховный Роша, Мешеха и Тувала!
      
      ראש / Рош - слово, которое встречается в русской Библии (Иез.38), попавшее туда из перевода Септуагинты книги пророка Иезекииля: "Обрати лицо твое к Гогу в земле Магог, князю Роша, Мешеха и Фувала...". При этом князь Роша иногда рассматривается как один из прообразов эпического князя Руса (Роса).
      В оригинале Библии на еврейском языке эти слова звучат как "гог эрец гамагог нэси рош". Еврейский язык не знает прописных и строчных букв. Поэтому слово "рош", как и все прочие слова в еврейском оригинале, в тексте выделено не было, то есть оно не было написано с большой буквы. Значение имени собственного ему придали греческие перево-дчики, не зная точного перевода, в то время как пророк Иезекииль скорее всего использо-вал его в значении "главный" - ראש /рош. Правильный перевод должен выглядеть так: "Обрати лицо твое к правителю земли Магог, главному князю Мешеха и Фувала...". В анг-лийской Библии короля Якова (начало XVII века) слова "нэси рош" переданы адекватно еврейскому оригиналу: the chief prince - буквально: "главный принц", "великий князь". В таком же значении истолкованы эти слова во французском переводе Библии (prince-chef) и в немецком переводе Мартина Лютера (der oberste fuerst). Такое истолкование этих слов объясняется тем, что все перечисленные переводы ориентированы не на греческую Септуагинту, а на латинский перевод Библии - Вульгату, где эти слова переведены пра-вильно: princeps capitis.
      В славянской Библии, перевод которой делали с Септуагинты, слово "рош" не просто было оставлено без перевода, но и подано в греческой транслитерации ("рос") - "князь Росъ". Народом Рос (Ρώς) в византийских источниках называли народ севера русь, совер-шавший набеги на Византию в IX-X веках. В современной литературе, включая богословскую, нередко сохраняется традиция использовать неправильно переведённое слово рош как раннее свидетельство о руси.
      Гог характеризуется словами, Мешех, мшаха מְשָׁכָא - арамит, и Тувал תֻבָל. משך /Мешех может означать (согласно Еврейско-русскому библейскому словарю: будет, натянул, взойди, владеющие, влёк, влеките, вступила, выберите, вытащили, вытащить, долго, замедлят, затрубить, звука, идёт, крепкого, крепкому, медлил, натягивал, отложено, отсрочено, сеятеля, сострадаю-щего, увлекает, простри, прострёшь, протягивает, протяжённость, ) про-сторность, протяженность (большую земли Магог מגוג /магог = "Гогская земля, земля гога". גג /гаг - "крыша". "Крышей" именовали некий купол, висящий над Землёй у полюса. Следовательно, земли Магога - северные страны. ). А "Туваль" может означать "будет опозорен" תֻבָּל, но может означать и תבל /тевел - "Земля, земной шар, Мир, вселенная".
      
      Существует очень интересное предание, что Мешех, дойдя до далеких "северных пределов", основал поселение, названное его именем, на территории будущей Москвы. Этимология имени нашей столицы и по сей день в точности не выяснена; есть разные теории на этот счет, и среди них - "библейская", возводящая имя Москвы и поселение в ней человека к по-сле- потопным временам. С данной точки зрения имя משך /"Мешех" - пророческое: городу, как известно, предстояло в далеком будущем "собирать в охапку", объединять вокруг себя русские земли...
      
      Суффикс "ск" - В соответствие с Еврейско-русским словарём Ветхого Завета (http://greeklatin.narod.ru/heb3/index.htm ) : 4 - "1. многолюдство 2. скиния. Шалаш, жилище". Поэтому слово "Москва"
      - מוסך בא /мосх ва// моск ва = "Там множество (людей), жилищ + приходят, соби-раются".
      
       מס קוה / Мас кава // Мас ква- "налог собирал"! - Москва собирала налог за проезд по Москве-реке в Оку \ הו קוה / О ква - "Бог собирает" (ср. Aqua / הקוה / аква = "собирание" - воду собирают плотины, озёра, водохрани-лища, реки и моря. )
      
      
      По преданию люди, говорившие, что они де из Святой земли произошедши от патриарха Мосха пришли в место слияния реки Яузы и Москвы-реки и получили там убежище.
      [עוז] - יעוז /йауз - "он получит кров, убежище"
      
      Мосх+ква -Река, от названия которой произошло имя города.
      
      Мос-ква \ מעש כוה / маъс ква // мос ква = "Дело, деяние ++ опалил, обжёг" - в Москве на пристани "арбат" \ ערבה - "лодка", ארבה / арба - "баржа"! - ос-маливали, опаляли шитики и кочи, ушкуи и другие лодьи, на которых купцы шли вниз по Москве-реке, а затем - по Оке, а затем - вниз (מורידה / морида /// мордва) по матушке, по Волге \ בעל גאה / баъл гаа // вол гаа = "Обладатель ++ большой подъём воды, реки, прилив"
      
      Мосх -Народ мосхи (месхи) - жили на Кавказе. Некоторые ассоциируют их с древним племенем, жившим в восточной Каппадокии, - Мушками. Слово "Мушки" также связано с водой, с орошением - משקה /Машка - "Пью, Поливаю, орошаю".
      
       מהשקה /Мушка - "Тот, кто вышел из полива, из-за того, что его оросил Бог Шкай". Бог Шкай - главный языческий бог Мордвы. Шкай - שקי /Sky - "Небо" - был видно главным богом всех народов Европы бронзового века.
      Родство мосхов (месхов) с Москвой видно уже потому, что покровитель Иверии (Грузии) - Георгий-победоносец, а на гербе Москвы - также Георгий-победоносец. Изображение всадника на коне, поражающего змия, это и Перун, и Баъл, и Мардук, поражающий змея тёмных вод Тиамат
      
      Ква - река - от лат. "аква" - вода.
       "Aqua" - "аква".
      עכבה/аква - "1. задержка 2. помеха 3. торможение"
       - ПЛОТИНА, которая задерживает воду, которая и стала называться у латинян - "Аква". Без плотины в Аравии и в Ханаане не получишь воду . Такова знаменитая марибская плотина, которая и создала "Счастливую Аравию". С разрушением плотины "Счастливая Аравия" исчезла, ушла вода- ушла жизнь.
      הקוה /аква = "надежда" - вода в пустыне - это надежда на жизнь
      "Миква" - מקווה /миква - "Бассейн для ритуальных омовений". Барахтаться - окунаться в ритуальный бассейн - микву, чтобы получить "Браху" =- "благо-словление".
      מקווה /миква . Это слово походит на слово "Аква" - Вода. (Лягушка не зря КВАкает.).
      Б. А. Рыбаков выплату вятичами, на земле которых стояла Москва, дани хазарам ком-ментируется как "проездная пошлина." {Слово Москва ("Масква") можно написать так: מס קבע /мас кава = "налог установленный"}.
      
      Но задержка, торможение связана ещё и с тем, что именно в Москве сухо-путный путешественник, идущий от Днепра через Смоленск, уплачивая по-стоянный сбор {מס קבע /Мас кава = "налог, сбор постоянный, установленный"}, имел возможность купить шитик или присоединиться к компании купцов, которые уже по воде-акве мог спуститься на Низ, т.е. на Волгу, а от туда - в Хвалынское (Каспийское море)
      2. מעש עכבה /маъс аква = "Деяние + вода". После долгого и опасного путешествия через Варшаву {הרשה /арша - "разрешение" на переправу}, Оршу {то же, что и Варшава} и Смоленск {лежащий на левой стороне Днепра, если плыть по нему сверху - סמולה נע שחה /смола наъ шаха//смолэ нъ сх} путешественники добирались до Воды - Москвы-реки, по которой можно было идти (בא /ба//ва) до Персии.
      3. מעש כוה /мас ква - "деяние + опалил, обжёг" - шитики-лодки осмаливали, а для этого смолу варили на огне - Яхве {יכוה /яхве = "он опалит, обожжёт"}. на месте Москвы строили корабли-шхуны-уШкуи {שחה /шаха - "плавать"} для дальнейшего путешествия уже по воде-акве вплоть до Персии-Ирана. До Москвы с запада (от Смоленска) добирались сухим путём по старой смоленской дороге. На это указывает и другой корень - [קוה ]/ква - "собирать, уповать". Путешественники, купцы, люди, ищущие службы уповали, надеялись на Бога будущего - Яхве:
      4. מעש קוה/мас кива = "деяние + надеялся, уповал" - по деяниям твоим будешь уповать на будущее - Бога Яхве - יהוה /Яhwa- "Он будет существовать"
      5. מעש קוה/мас кава = "деяние + собирал, стекаться" - Москва была центром, куда стекались не только купцы и путешественники, но и ремесленники, воинские люди, надеющиеся найти службу при дворе Великого князя и его бояр и стать "дворскими, дворяна-ми"
      6. מעשך בא /маъсха ва - "Деяние твоё + ты шёл и иди". Москва - истинный ДЕ-ЛОВОЙ ЦЕНТР России. И это никто никогда не оспаривал, даже жители Петербурга.
      
      7. Москва - מעש קוה /маъс ква = "дело, деяние, действие + со-бирать, уповать" - в Москву стремились, надеясь по-лучить стОящее дело.
      
      8. Москва - משא קוה /масса ква = "пророчество + собирать, упо-вать"
      
      9. מעש כוה /маъс ква = "дело, деяние, действие + обжигал, опа-ливал" - в Москве, на Арбате строились, делались (arbeit/ арбайт - "работа") лодки, баржи, коих смолили, чтобы пустить в длинное плавание вниз - מורידה / морида -- Мордва - до Астрахани и далее по Каспию в Иран - это и было стОящее дело.
      משכיל/маскиль - "1. интеллигентный, образованный; 2. умный; 3. удачливый; 4. просветитель; 5. эпический псалом". Можеть быть в Х веке просветительство шло на Украину именно с востока, из Московии - "МасКовии" - משא קובע/маса ковэа = "Ноша, тяжесть, ПРОРОЧЕСТВО + Устанавливаю, определяю".
      А москвичи, как более образованные, получили у хохлов прозвище - "МОСКАЛИ" - от משכיל/маскиль - "образованные, знающие"
      
      Ещё версии:
      4. Москва - немецк. Maskau - иъвритск. МАС КАВУА / מס קבוע - "постоянный налог", "закреплённый налог" . Москва была таможней на реке Москве. В 1147 году Гюргий-коняз в Русском третьем КАГАНАТЕ, пишет конязю: "Приди ко мне, брате, в Москов". А другой, второй КАГАНАТ почил в бозе где-то в Х веке. Именно его ТАМОЖНЕЙ и был "Москов".
      Слово "Москов" имеет ивритское окончание - "ов" = הוה /овэ// овъ - "сущий, существующий". Т.е. Город москов существует, он есть.
      
      
      
      А чтоб судить о важности этого места, посмотрите на КАРТУ торговых путей "из варяг в багдадский халифат": Любек - Рюген - Готланд - НЕВО - ВОЛХОВ - Новгород - по р. Ловать - Витебск - Смоленск - Сафоново - Вязьма - Бородино - Можайск - Москов - Коломна - (далее по Оке) - Рязань - Юхта - КОЧЕМАРЫ - ЛАШМА - Касимов - Чикур - ЕЛА ТЬМА - МУРОМ - АГАПОВО - Н. Новгород - (далее БаЛГА) - ВасильСУРСК - ШАБАХСАР- ВОЛЬСК1 - КАЗАНЬ(БУЛГААР) - БУЛГАР2 - Симбирск - ЗЕГУЛА (а там Губи-но, Кресты, Богатырь) - ХВАЛЫНСК - ВОЛЬСК2 - САРТОВ - САРсув (Царицын) - остров Хаза-ар - Асатархан - КАСПИЙ (Хвалынское море) - МАХАШКАЛЕ - РЕЙ - Техран - Испагань - Шираз - Багдад - Басра - Бушир - Бомбей.
      
      
      Моссад
      Мосса́д (ивр. המוסד למודיעין ולתפקידים מיוחדים‎, ха-Мосад ле-модиин у-ле-тафкидим меюхадим - "Ведомство (1. учреждение, институт 2. основа, устой - מוסד /мосад) разведки и специальных задач") - политическая разведка Израиля, по своему назначению и функциям сравнимая с американским ЦРУ.
      В просторечьи КГБ и ЦРУ называются "конторами".
      
      
      Мост
      мост
      Перевод
      мост
      I I., род. п. мо́ста (позднее: моста́), диал. также "пол", черниг. (РФВ 50, 319), укр. мiст, др.-русск. мостъ "мост, плотина, уличная мостовая, судовая палуба", ст.-слав. мостъ γέφυρα (Супр.), болг. мост (Младенов 305), сербохорв. мо̑ст, род. п. мо̏ста, словен. mȏst, род. п. mostȃ "мост, мостки", чеш., слвц., польск. most, в.-луж., н.-луж. móst "мост, мосток через болото". Отсюда мостки́ мн. (Герберштейн; см. Шрадер-Неринг 2, 497), мостова́я, помо́ст. Судя по разнообразию знач. и производных форм в слав. и по особенностям ударения, герм. происхождение (Мерингер, IF 21, 303; Шрадер-Неринг 1, 168; 2, 497; Фасмер, ZfslPh 2, 55; Стендер-Петерсен 281 и сл.; ZfslPh 13, 258 и сл.) недостоверно. Ср. д.-в.-н. mast "шест, мачта", анг-лос. mаеst - то же, лат. mālus "мачта" (из *mazdos с диал. l вместо d), ирл. maide "палка" (из *mazdi̯os). Но слав. формы вряд ли происходят из *mazd-to-, вопреки Кипарскому (47), Вальде-Гофм. (2, 19); см. Мейе-Эрну 678 и сл. (без слав. слов); Сергиевский, ИРЯ 2, 357; Торп 318; Фик, ВВ 29, 235. Сомнительна связь с фрак. Μόσσυνος - местн. н. и Μοσσύ̄νοικοι - название народа, жившего у Понта (Геродот 3, 94; 7, 78; Ксенофонт, Аnаb. 5, 4, 2-7), вопреки Фику (там же) (ср. еще мосяг). Сомни-тельно возведение мост к *mot-tos и сближение с мета́ть (Брюкнер, AfslPh 23, 626; 42, 127; Голуб 159; Янко, "Slavia", 9, 347), как и к *matsto- и сближение с моты́ка (см.), лат. mаtеоlа "мотыга", вопреки Мерингеру (WuS 1, 189). II II. "виноградное сусло, плодовый и ягодный сок" (Даль), русск.-цслав. мъстъ, прилаг. мъщии, болг. мъст, сербохорв. ма̏ст, словен. mest, др.-чеш. mest, род. п. mstu. Заимств. из лат. mustum "сусло"; см. Мi. ЕW 207; Романский, JIRSpr. 15, 122; не из нем. Моst "сусло" ввиду древности примеров, вопреки Преобр. (I, 572). Не через ср.-греч. μοῦστος, вопреки Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 259). Ср. также муст.
      
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      автомост, боровок, бюгель, виадук, кроссинг, линия, метромост, мостик, мостишко, мостище, мосток, мосточек, накат, настилка, помост, понтон, преобразователь, прибор, протез, путепровод, стилка, стлань, телемост, тензомост, фаланди-фарад, чиневед, электромост, эстакада
      
      •
      
      סטו /став - "коллонада, портик, галерея"
      1. מוסטו /мостав = "который на коллонаде" - мосты ставили, настилая доски на сваи-колдонны, вбитые в дно реки.
      2. מוט/moth - "брус, стержень, кол", которые перебрасываются через ручей, образуя мостик.
      3. מעשת = מעש שת /маъст // мост = "מעש /маъс - " делаю, деяние, действие" + שת /шът - " основа" -- т.е. "мост - это в основном возведение колонн ("быков")"
      4. [סתת] --- מסתת /мэситэт // мост = "обтёсывающий камни" ---- מסתתות /мэсататут // мэстатут = " обтё-сывающий камни; работающий каменнотёсом" -------- סתתות //"статут" - "обтёсывать камни" ----- סתתוי /статуй ----- סתתויה // статуйа - "обтёсанный камень (образ) Бога (יה)"
      5. מתת /маттат// мост = "дар, даяние"
      
      6. מצע שת /мицца шът//маца шт - "делить пополам; переходить посредине + основа"
      7. מעש שת /маъс шът//маъс ст = "деяние + основы"
      8. Арабское " "wasat", что означает "класть, ставить или помещать в середину" соответствует ивр. וסת / висет - "регулировал" (ср. русск. "висеть" на чашках весов - וסות /виссут - "регулирование"). Тогда "МОСТ" ◄ ------ מוסת / мост - "отрегулированный", подвешенный -------► ср. "подвесной мост", "подвеска автомобиля" - "задний и передний мосты" автомобиля
      9. מות תא/мавет\/мос та//мос тъ = "смерть здесь", особенно подвесной мост и овринг \ עובר הנה / овер инэ // ОВР инг = " переходит ++ вот". У мусульман душа умершего должна перейти через пылающую пропасть по мосту "Сират" \ סירת = "подобный лодке, как переправе", который тоньше острия меча.
      10. מעשה-שטן /маъсэ-сатан - "к несчастью" (дословно "сделанное шайтаном-сатаной") - "Чёртов мост" в Швейцарии, мосты, сделанные на Памире, висящие над пропастями
      
      11. מסטורי /мистори - "таинственный" - מסטורין /мисторин - "мистерия, тайна" - мост к таинственному. Во многих мифах, например в мусульманских, фигурирует таинственный мост (Сират) над пропастью, который не всякий может пройти, ибо он тоньше лезвия меча. Только лёгкие души праведников могут пройти по этому мосту. Тяжёлые души от грехов будут либо разрезаны мостом Сират, либо упадут в огненную геену.
      
       От "Место"------שתי/שתה
      משתה/миште - "пир, пиршество; для питья" . По-украински - "мiсто" - это город. В любом городе, стоящем на реке, был и мост, на котором или около которого устраи-вались трактиры. Таков мост в Брюгге.
      
      
      
      
      Моська - см. Мушка
      
      Мот, Жмот
      "расточитель", мотать, -аю; мот - также в знач. "прядь волос", укр. мотати, -ся, блр. мотацъ, цслав. мотати см. образ "agitari", болг. мотая (Младенов 305), сербохорв. мòтати, словен. motáti, чеш motati, слвц. motat", польск. motać, в.-луж. motać, н.-луж. motaś. || Связано чередованием гласных со ст.-слав. см. образ "бросить", лит. metù, mèsti - то же (см. мечу, метать), далее, сближают с греч. μόθος м. "жаркий бой", μόθουρα (см. образ) ж. "рукоятка весла", дор. * μόθων м. "дитя метэков, воспитанное с детьми спартанцев; дерзкий распущенный, наглый"; лакон. μόθακες, отсюда μοθωνεία см. образ (Гесихий); см. Траутман, ßSW 182; Леви, РВВ 32. 138; Гофман. Gr. Wb. 204; Младенов 305. Далее предполагали родство с *menth-: *month (мятеж, мутить); ср. Гофман, Gr. Wb, 204; Уленбек, Aind. Wb. 212 во см. Буазак 642. Гадательно сравнение с греч. μοτός м., μοτή ж. μότον cp. р. "разодранный холст" (Прельвиц 300), а также с лат. metus, -ūs "страх, забота" (Вуд, Glotta 4, 377; против см. Вальде - Гофм. 2, 84).
      1. מעט/мъэт//мот - "уменьшаю, делаю малочисленным своё имущество" - отсюда и "Мот".
      2. שמעט //шъмот// жмот - "1. Тот, кто исключает" саму возможность использовать своё имущество; "Уменьши!" (имущество) - в древности существовала форма повелительного наклонения, где перед корнем стави-лась буква "ש".
      מעוט /маут - "малый, скудный" ----- мало денежек осталось, проМОТал всё, мот!
      מעוט /мiут - "уменьшение; минимум, немного" - " жМот" - שמעוט /шъмот - "тот кто уменьшает, (довольствуется) малым, (живёт) скудно"
      
      מעט /мъэт // мот - "1. немного, мало 2. немногий, малочисленный"
      מעת /мъЭт // мот = "Из времени {עת /эт - "время"}, временн`ой, вр`еменный"
      
      מעות / маот // мот - "мелкие деньги, мелочь, монетки", подобные крупицам. "Денег - что песку!". Песок же применяется в песочных часах для измерения времени ----- "время - деньги!" Мот - тот, кто разбрасывается деньгами и време-нем (מעת /мээт // мот), как песком.
      3.
      И мотовство, и жмотство одинаково пагубны для жизни, делают её мутной и приводят к смерти - {מות /мут- "умер"}. Ведь есть строки Шота Руставели:
      "То, что спрятал, то пропало (зарыто), то, что отдал, то твоё."
      
      
      мотив
      Перевод
      мотив
      моти́в Через нем. Моtiv "мотив" или непосредственно из фраиц. motif - то же от лат motīvus "подвижный".
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      аргумент, голос, довод, лейтмотив, мелодия, мотивчик, напев, основание, первопричина, побуждение, повод, погудка, причина, раппорт, резон, тема
      
      
      Антонимы:
      • следствие
      Мотив
      1. [אות] /Ot - "1.знак, значок 2. чудо , знамение 3. сигнал" - מאותיו /мъотив = "значащий, сигналящий, сигнальный" (звучащий) + его" - мотив музыкальный и мотив для действий
      2. [מטה ] - התמטה /итмата - "укладывался, ложился в кровать" - מטיו /матив - " укладывание в кровать его" - т.е. "колыбельный мотив" - все нервы выматает, прежде, чем уляжется.
      3. מותיו / мотив - "смерть, умирание его" - → его мотив действий - страх смерти
      4. מוטב / мотев - " лучше" = = כואל / коэль = "здесь Господь Б-г + Бог"
      
      [טיב] - מטיב /мэтив - "1. качественный 2. свойственный характеру 3. относи-тельный 4. благодетельный"
      [טיב] - מטיב /мэтеев - "требующий удобрения; удобряющийся музыкальными аппликациями"
      מטיב /мэтуяв - " удобренный"
      
      [הטף] - מטיף /матиф - " проповедник" ---- ну вот, опять свой мотив завёл!
      
       Мотня
      Значение[править]
      1. отвислая в шагу в виде мешка середина украинских, турецких шаровар ◆ Хохлы носят холщовые штаны вроде мешка, раздвоенного только внизу. Этот-то мешок и называется "мотнёю". В. Г. Короленко, "Лес шумит", 1886 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
      2. прост. передний разрез брюк; ширинка ◆ Вся его заслуга - длинная борода, а он уж от старости и мотню забывает застёгивать. М. А. Шолохов, "Тихий Дон", 1928-1940 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
      ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      מתן / мотан = "чресла" (всё, что ниже поясницы - "מתנים / матнаим - "поясница") - ср. "мотать пояс" - мотня - "ширинка"
      
      
      3. спец. остроконечный длинный мешок в средней части невода, куда попадает при ловле рыба◆ Минут через десять мотня подошла; её вытянули да песок: там трепетало с десяток красноперых окуней, небольшой с бледно-розовым брюшком лещ, две юркие щуки, четыре налима, десятка два ер-шей да штук пятьдесят серебристой плотвы. П. И. Мельников-Печерский, "На горах", 1875-1881 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Лодки сошлись вплотную, стукнувшись бока-ми и закачавшись, и, когда вытаскивали на борт мотню, погромыхивая о край лодки грузилами, в самой мотне неожиданно что-то сильно всплеснуло, забилось и затрепыхалось, поднимая сеть и разбрызгивая брызги воды. П. С. Романов, "Русь", 1922 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Бредень был тоже хорош, хоть и не капроновый, но новенький, ячея мелкая и мотня большая - сом попадет, не вырвется. Б. А. Можаев, "Живой", 1964-1965 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
      --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      מותניע / мотниа - "умирание ++ ты будешь двигаться" - рыба дви-гается к умиранию - в мешок, откуда нет выхода.
      То же относится к бессмысленной суете, беготне - всё равно все мы "там будем":
      
      4. прост. действие по значению гл. мотаться; хлопотливые занятия (обычно связанные с утоми-тельной ходьбой); суетня, беготня ◆ Днём была мотня: то мы в речном порту, то на дровяном складе, то разносили повестки по поручению военкомата, а в свободное время учились, как обращаться с гидропультом, раскатывать рукав и открывать крышку уличного водопровода. Ю. В. Трифонов, "Дом на набережной", 1976 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
      
      
      5. разг. свободно свисающие откуда-либо концы ниток или материи ◆ Если отрезать мотню, упаковка будет смотреться лучше.
      -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Свободно свисающие концы ниток надо смотать в клубок:
      שמו תתי / смо тати = "сделал [שים], превратил, положил его ++ дать [נתן ← לתת] мне"
      Синонимы[править]
      1. гузырь
      2. ширинка
      3. -
      4. беготня, возня, дёрганье, мотание, суета, суетня, суматоха, уполох, чехарда
      5. висюлька, сопля
      
      мотор
      Перевод
      мотор
      I мото́р I "рычаг, дубина; коромысло; проворный, расторопный человек", мото́ра "мот", мото́рный "ловкий", укр. мото́рний - то же, блр. мото́рны "тяжелый", мотор "веревка", чеш. motorný "быстрый, проворный". Возм., связано с мота́ть, мета́ть; ср. лит. metù, mèsti "кидать, бросать", matãras "веретено", matarúoti "мотать", mastaũ, masčiaũ, mastýti "обметывать, плести, обшивать", лтш. matara "гибкий прут"; см. Буга, РФВ 72, 192; М.-Э. 2, 566. Знач. "рычаг" - под частичным влиянием нем. Моtоr "мотор", лат. motor. II мото́р •• II. "двигатель". Заимств. из нем. Моtоr "мотор", франц. moteur от лат. mоtоr "двигатель". - Т.
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      авиамотор, авто, автодвигатель, автомобиль, автомотор, аэродвигатель, аэромотор,
      
      מותר / мотар - "1. излишек 2. преимущество"
      מותר / мутар - "1. разрешено 2. дозволено"
      
      
      
      
      Мотыга-----
      мотыка
      мотыка
      моты́ка затем моты́га, укр. моти́ка, др.-русск. ст.-слав. мотыка ὀρύγιον (Супр.), болг. моти́ка, сербохорв. мо̀тика, словен. motîka, чеш., слвц., польск., в.-луж. mоtуkа, н. -луж. mótyja, mótyka. Родственно др. инд. matyám ср. р. "борона, каток", matī-kr̥tas "взборонованный, прокатанный", лат. mаtеоlа "орудие для вбивания в землю", д.-в.-н. (глоссовое) medela "плуг" возм., также греч. μάσκη δίκελλα (Гесихий); см. Шпехт, KZ 66, 24, 220; Уленбек, Aind. Wb. 212; Вальде-Гофм 2, 49; Торп 306; Бугге, ВВ 12, 57 и сл.; Мейе-Эрну 693. О кимр. matog, гэльск. mаdоg "мотыга" и сближаемом с последними англ. mattock, англос. mattoc ср. Хольтхау- зен, Aengl. Wb. 216. Эти слова рассматривают как заимств. из народнолат. *mattiūca "мотыга"; см. Фёрстер, Kelt. Wortgut 137 и сл.; Покорный, ZfslPh 5, 393 и сл. Гипотеза о том, что англос. слово заимствовано континентальными предками англосаксов из слав. *motyka (Миккола, RЕS 1, 198 и сл.; Шёльд, Lw. St. 10) повисает в воздухе; см. Покорный, там же; Фасмер, ZfslPh 6, 191.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
       מוט יגע /мот ега // мот ига = "кол, лом, ярмо, оглобля + тяжёлая работа, трудиться, стараться; уставать, утомляться". עדור /адур = "мо-тыжение" - вскапывание коллективное (עדה /эда - "община") мотыгами.
      Лом - от лоМать - לו מת / ЛО МАТ = " ему + смерть" или от [מוט] - לו מוטט /ло мотът - "ему + расшатывает, колеблет, рушит" ----- למוט /лаМут = "шататься, потрясаться"
      
      [תקע] - מותקע /мотэка = " вонзающийся, втыкающийся" - в древности поле вскапывали тяжёлой заострённой палкой, типа лома, делали ямку, бросали семя, закапывали ногой и утаптывали. Так и сейчас кое-где работают общиной женщины в Африке.
      
      
      
      Мотыль
      мотыль моты́ль род. п. -ля́, м., диал. меты́ль "моль", укр. моти́ль, блр. моты́ль, сербохорв. мѐти  "глист, печеночный червь", словен. metúlj "бабочка", чеш. motýl, слвц. motýl "мотылек", польск. mоtуl - то же, в.-луж. mjetel, н.-луж. mjаtеl᾽. Возм., из первонач. "навозный мотылек, жук" с расширением -i̯о- от др.-русск. мотыла ж., мотыло ср. р. "навоз", цслав. мотыло κόπρος, русск.-цслав. Мотыльникъ Κοπρώνυμος (см. Срезн. II, 179), которое связано со ст.-слав. метѫ, мести "бросить, мести"; ср. Мi. ЕW 194; Мейе, МSL 14, 333; Брандт, РФВ 22, 156 (согласно последнему, "метать-ся туда-сюда"); Брюкнер, KZ 42, 342 и сл. ("гадящий траву"). Следует отклонить возведение к *noktylь от ночь (Погодин, Следы 217, против которого см. Булич, ИОРЯС 10, 2, 433). •• [По мнению Кипарского (ВЯ, 1956, No 5, стр. 135), от мота́ть. См. еще специально К. Хирт, "Orbis", 5, 1956, стр. 426 и сл. - Т.] Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964-1973
      מותולע / мотолаъ - "1. червь 2. ничтожный человек"
      Мотылёк - מותולעך / мотолаъх // мотолок = " червь Твой"
      
      Мох-------------[מוך מעך]
      1. מוך /мох - "пух, пушок, вата" - то, чем затыкают щели в дере-вянных домах;
      2. מועך, [מעך] /моэх - "мну, раздавливаю" - то, что и делают с мхом. Если выжать мох, то получишь чистую питьевую воду
      Мохнатая рука
      Покровитель в какой-то инстанции, с которым дружишь, а он тебе покровительствует.
      מוכיח /мохиах - " убеждающий {*убедительный}" ---- окончание יח /ах имеет гематрию = = 18 = = ידד // ядд- "подружиться, сдружиться"
      
      מוכס / мохес - "1. сборщик налогов 2. таможенник 3. мытарь";
      מוכסן /мохсан - " откупщик"
      
      Моцион
      
      Моцион (от лат. motio, родительный падеж motionis - движение), прогулки, совершаемые здоровыми людьми для укрепления здоровья, а больными - для выполнения лечебного режима.
      
      מוציאון / моцион = "מוציא вытаскивать + און Сила" - моцион - вытаскивание силы, мобилизация сил организма
      
      
      моча
      מוצאה / моцаа // мочаа /// моща - "1. выход 2. кал, помёт, {*плохое} происхо-ждение 3.восток"
      
      
      
      [אץ] → מואצאה / моцаа // моча = "מואצ спешащий, поспешающий ++ צא выйди, выходи ++ צאה загадил, опоганил"
      
      - "урей на короне фараона")" ----► https://zooclub.org.ua/assets/files/2018/09/korolevskaya-kobra.jpg -------►
       .
      Как в Индии, так и в древнем Египте, так и в древней Греции (в Афинах) мы видим по-клонение змее - кобре - урею (от אורי / ури // урей - "свет мой" и עורי / ори // урей - "кожа моя [крайняя плоть фаллоса]"), откуда → "урина" - моча, "выходящая" ► מוצא / моцэ // моча - "1. происхождение; 2. исход" из "урея"(см. Фаллический культ - http://flibusta.is/b/396725/read ): https://present5.com/presentation/3/138745464_135188187.pdf-img/138745464_135188187.pdf-59.jpg -----► Урей Фигура кобры, помещавшаяся на изображениях царей, а именно на их голове или головном уборе. Важнейшая часть царского облачения начиная с Древнего царства, служила оберегом и символом царской власти.
      
      
      מוצא-מים / моца майм - " исток" (מים //майм - " вода, жидкость")
      Моча в голову ударила ночью
      Так говорят о глупом решении начальства
      מועצה / моэца // моча = "совет" -- [יעץ]/йаац - " советовал" ----- נועץ /ноац // ноч = "советоваться, совещаться" - ночью собирается тайный совет
      
      Обмочился от страха
      
      А слово "шайтан" \ שטן / шатан - "ненавидеть, обвинять; שטן сатан - сатана, дьявол; враг, противник".
       А שתן / шетен - "моча" ------► отсюда - "обмочился от страха". А шатеновый цвет - цвет естественно мочи.
      Страх \ סטראך / ситрах // страх = " ударил, дал пощёчину ++ нечистая сила ++ действительно, впрямь"
      Страх \ סטרא הך / ситрах // страх = " ударил, дал пощёчину ++ нечистая сила ++ бей!"
      
      
      Мочить
      Перевод
      мочить
      мочи́ть мочу́, укр. мочи́ти, блр. мочы́ць, ст.-слав. мочити βρέχειν (Супр.), болг. мо́ча "мочусь", сербохорв. мо̀чити, мо̀чи̑м "мочить", словен. móčiti. чеш. močiti, слвц. mоčit᾽, польск. mосzуć, в.-луж. močić. См. моча́, мо́крый.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Антонимы: сушить, высушивать , иссушивать, обсушивать, просушивать
      
      мочало
      Перевод
      мочало
      моча́ло моча́лка, блр. мочу́ла, мочу́лка - то же. От мочи́ть, мо́крый, потому что мочало производится с помощью вымачивания коры в воде. Невозможно фо-нетически возведение к *мъчало (вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 206), Преобр. (I, 563): моча́ло мыкают). В таком случае ожидалось бы *мчало.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      мочалка, рогожа
      Мочало, лубяные волокна коры липы, отделённые от остальных её тканей путём дли-тельной мочки коры в воде. Используется для изготовления рогож, кулей, кистей (для побелки), подвязки растений и пр., а также как мочалка для мытья.
      
      
      מציה /мациа - " выжимание "
      מציה לו /мациа ло = "выжимание + ему" - мочало можно выжимать от воды
      מציאה /мъциа - "находка ; дешёвка" -
      מציע לו /мациа ло = "предлагаю ему"
      מְעֻצֶּה /мъуцце = "1. древесный 2. деревянистый" - мочало делали из липовой коры. Кору вымачивали в воде и отжимали.
      Мочить - бить, убивать
      [צית]-----► מוציתתי / моциетти = "который (я принудил) слушаться меня, повиноваться мне"
      
      Мочиться на родную землю перед уходом на войну
      У космонавтов существует гагаринская традиция "мочиться на колесо автобуса" перед полё-том в опасный космос.
      Б. Алмазов - "Военная история казачества": казаки, уходя на войну, спешивались за ста-ницей и мочились на родную землю... чтобы возвратиться живым!
      Мочиться на свою территорию - это в обычае и волков, и медведей, и всех "территориальных" живот-ных.
      
      Мочь
      מעש /маъс // мош = "дело, деяние"
      Мощь, мощи
      מעשי /маъси // мощи /// мощь = "дело, деяние моё"
      Отсюда - "мощи" - останки святых, которые, якобы, могут исцелять, делать спасение:
      [ישע] ------► מושיע / мощиа - "спасающий" -----► от להושיע
      
      Мог
      ימוג /яМог = "он растаял" - о сделавшем своё дело фалле.
      נמוג /намог = "размягчился, растаял"
      
      Мочь, мощь; моча
      מוצא / моца // моча /// моща - "1. выход 2. происхождение 3.восток" - у мощного человека всегда найдётся какой-нибудь выход.
      С востока идёт мощь солнца, восход солнца.
      
      Моча:
      מוצא-מים / моца майм - " исток" (מים //майм - " вода, жидкость") --- моча в голову ударила - хочу и всё тут - сделал со всей мощью
      
      
      Надпись на пакетике зелёного чая: מאצ'ה - "быстрого (приготовления, заваривания)" ▬ зе-лёный чай способствует мочевыделению, а цвет зелёного чая похож на цвет мочи
      מאצ'ה / меэча // моча = " спешащий, поспешный" - - "ой-ой, пи-сить хочу! Сейчас моча пойдёт спешно".
      [צאה]/ цаа - "кал, помёт" {выделения организма} ------→ מוצאה / моцаа // моча = " загаживающий, опоганивающий"
      
      Мочить
      1. [צית] - מצית /мэциет ▬ - "слушаюсь, повинуюсь". Мочить - Синоним - Бить, убивать ▬ מוציתי / моцити // мочить - "при-водящий к послушанию, к повиновению Мой" ▬ если кто не слушался Бога, того надо было мочить, а тот, кто убивал, становился с подмоченной репутацией и его нужно было очистить особым обрядом, описанным в Торе, когда священник обрызгивал очищаемого каплями крови жертвенного агнца ( Левит - Ваикра ▬ 8:30; 14:21; 16:19 )
      2. [יצא] ---- מוצאתי / моцэти = "выведенный, исключённый, израисходованный" - от הוצא / hutza = "1. был выведен 2. был исключён 3. был израисходован"
      3. מכה /мака// маца /// мача (ср. исп. "М`аче" - могучий муж) = " удар 2. поражение 3. рана" - отсюда - обмакнуть в г...но, "мочить в сортире", т.е. бить, убивать, поражать; "за-Мочить" - убить. מכת -מדינה /макат мъдина = "всеобщее бед-ствие" (מדינה - "государство"- дословно - "из суда")
      4. משה/маша - "извлёк из воды"; /Моше - Великий пророк, которого извлекли из вод Нила (предполагается, что очистили водой - будущее "крещение"), извлёкший израильтян из "вод Нила";
      
      5. "Топить" на арамейском - פיקא /пика - это и нож, и пика, и масть в картах, означающая смерть через утопление.
      
      Мошна
      Мешочек, служащий кисетом для табака или кошельком ("кошель" - כה של /ко шель = "Здесь моё").
      В кисете - мошне держали табак и деньги для закупок товару.
      1. [עשן] - מעשנה /мэашна = "для дымления; для курения"
      2. {מעש נע /мас наъ = "дело, деяние + движется" - "деньги идут в обороте"}
      שתו /шъТо = "место его" - считали по сотням, по сотням раскладывали монеты в мешочки-калиты-мошны
      3. (מעשנה /маъсна - "деловая")
      4.
      Фасмер: Родственно лит. makštìs ж. "ножны", makšnà - то же, mãkas "ко-шелек", лтш. maks - то же, лит. mẽkeris "кошелек, кисет"
      "ножны" - makšnà - מכה שנה /мака шна = "ударять, бить + изменяться (пустой, полный)" или מכה שנא /мака сана//макъ сна = "ударять + не-навидеть". Скорее всего "makšnà" - это длинный мешочек (ножны), на-полненный тяжёлым песком - своеобразная дубинка, оружие разбойников, когда человека можно было оглушить, не убивая (грех! Да и статья другая, если попадёшься)
      
      мошенник
      Перевод
      мошенник
      моше́нник укр. моше́нник - то же. От мошна́ "кошелек", подобно нем. Beutelschneider "жулик" от Веutеl "кошелек", чеш. taškář "негодяй" - от taška "сумка", ср. также русск. карманник - от карма́н; см. Мi. ЕW 203; Преобр. I, 564; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 67.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      מושניכא / мошеникъ // мошеник = " изменяющий, меняющий (*слово) "
      
      מושנא יקע / мосана ика // мошенника = " ненавидимого ++ повесить"
      
      Машиах ХРС
      
      = משיח /машиах = "помазанный".
      Якобы греческое "Христос" на самом деле - חרס תעשה /херес таъсэ - "солнце, глину, черепок + ты сделаешь". Если существовали целебные глины, которые мазали, то можно косвенно произвести слово "христос", как "помазыватель глиной (из) черепка. Но слово חרס /ХРС в дальнейшем послужило источником известных сокращений "ХР" и "ХС"
      Скорее всего слово Мессия включало в себя понятие "Спаситель", так как Моше - משה - "1. вытащенный из воды 2. Овечий " . Отсюда ---- משיה /мошиа = "Бог вытащил (т.е. спас ---- ивр.[ ישע ]". Если Бог (יה) спас Моисея, то и подобный ему спасёт народ. Ивр. מוהשיע /мошиа - "Спаситель" ------ от [ ישע ] ------ ישוע /Йешуа - "Он будет спасён; 2. Он будет вопиять, звать на помощь [שוע]"; ------------------------- יישע/Йашэа = "Бог спасёт" ------- יישוע /Йашуа - "Он будет спасён Богом; Он будет богачом, вельможей, аристократом [שוע]" --------- יהשוה /Иешуа = "Бог Яhvе [יה, יהוה] + равный [שוה]" = "Равный Богу Яhvе"
      
      מואסיא /моасъя // моасиа /// Моисиа - "Из врача, из лекаря; врачующий". Иисус же был и лекарем, и врачевал гипнотическими приёмами.
      ---------
      В четвёртом веке н.э. талмудисты начали писать трактаты против христиан, против ישו /Йешу, который был объявлен уже приходившим Мессией - מואסיא /моасъя // моасиа /// Моисиа - "Из врача, из лекаря; врачующий". Иисус же был и лекарем, и врачевал гипно-тическими приёмами.
      
      Христианствующие адепты к тому времени совсем извратили человеческую сущность Иисуса, превратив его в Сына Бога и даже в самого Бога (у монофизитов - армян).
      Мошенник
      В ответ христианствующие писатели ввели понятие "Мошенник" применительно к Моше:
      Было:
      משה ניקה /моше ника = "Моше-(Моисей вытащенный из воды) + облегчит" ---- путём замены одной буквы стало --------------------
      משה ניכה /моше ника = "вытащил + уменьшит {количество денег}. Вот почему мошен-никами называли прежде всего врачей, для которых врачевать и врать были синонимами.
      трактат "О Трех Обманщиках (мошенниках)"
      - ср.-век. трактат, в к-ром доказывается ложность иудаизма, христианства и ислама на том основании, что они созданы в корыстных целях "великими обманщиками" - Моисеем, Христом и Мухаммедом. Эта идея возникла в 9 в. на Ближн. Востоке, с 13 в. распространилась в Европе. Авторство трактата "О т. о." приписывалось мн. лицам на протяжении 9-17 вв. Ныне известен анонимный трактат "О трёх обманщиках. Год 1598" на лат. языке (не ранее вт. пол. 17 в.), а также сходный с ним - "Мысли Спинозы" (Гаага, 1719, на франц. Языке (http://www.ateism.ru/article.htm?no=1589). Их авторы использовали идеи предшествовавших атеистов - от Эпикура до Гоббса и Спинозы. С рационалистич. позиций рассматривали содержание св. книг, выявляли противоречивость их положений, расхождения между религиями. Автор трактата "О т. о." ставит вопрос о необходимости исследовання каждой религии и секты и обосновывает идею преемственности религий: иудаизм опирается на язычество, христианство - на иудаизм, ислам - на христианство и иудаизм. Религия - порождение невежества народа и обмана мошенников - "прежде всего нужна правителям и богачам для обуздания народа". Трактат "0 т. о." опубликован на рус. языке в кн. "Анонимные атеистические трактаты". М.,1969.
      
      Моше, мошка
      Фасмер:
      мо́шка мошкара́ ж., собир. (ср. детвора́), др.-русск., цслав. мъшица, укр. мо́шка, чеш. mšice "тля", польск. mszуса, н.-луж. рšуса "комар, мошка". Связано чередованием гласных с му́ха (см.)
      происхождение слова муха по Фасмеру
      му́ха укр., блр. му́ха, др.-русск., ст.-слав. моуха μοῖα (Супр.), болг. муха́ (Младенов 308), сербохорв. му̏ха, словен. múha, др.-чеш. múcha, чеш. mоuсhа, слвц. mucha, польск. mucha, в.-луж., н.-луж. mucha, полабск. mäuchó. Связано чередованием гласного с *mъšьkа (см. мо́шка); ср. Траутман, ВSW 191; М.-Э. 2, 673; Педерсен, IF 5, 34.
      
       Родственно лит. musià, род. п. mùsios "муха", наряду с musė̃, вин. п. mùsę, musìs ж., род. п. мн. musų̃ "муха", др.-прусск. muso, лтш. muša, mũsа - то же, греч. μυῖα, лат. musca, др.-сакс. muggia, д.-в.-н. mucka "комар, мошка". Праслав. *mъšī; см. Шпехт 42; Траутман, ВSW 191; М.-Э. 2, 673; Буга, РФВ 72, 193; Вальде-Гофм. 2, 133; Мейе-Эрну 753. Сюда же алб. mizë "комар", арм. mun, род. п. mnoy - то же, готландск. mausa (*mūsa) "муха"; см. Бугге, KZ 32, 21; Г. Майер, Alb. Wb. 281; ВВ 8, 190; Хюбшман 472.
      194/231 сочетание מש (или שמ) по Сефер Ецира:
      Ощущать, прикасаться; тереть; мыть и сушить; носить; держать; международные события и отношения; груз, ноша пророчества; сущность, содержание, дейст-вительность; искать, разыскивать
      
      מש כה / меш ко // мош кА = "Ощущать, прикасаться + здесь Господь Б-г" - когда мошка прикасается к лицу, её не видно, такая она маленькая но её ощущаешь. И в каждой мошке -Имя Господа Бога - כו = = 26 = = יהוה - "Господь Б-г времён".
      Основатель польского государства - король Мешко.
      
      Пророка Моисея по-еврейски зовут - משה / Моше = "ה - стремление к тому, чтобы ++ "משносить; держать; международные события и отношения; груз, ноша пророчества; сущность, содержание, действительность; искать, разыскивать; Ощущать, прикасаться ""
      
      
      
      Мошонка - מאשכה
      מאשכה /машаха - ивр. "мошонка" - [אשך]/эшех - "яичко" - мужская половая железа.
      אשך /эшха = "огонь твой"
      1. מאש שנך /меаш шонха = "огненная, несущая "огонь" + изменение [שנה] твоё (שנאך /снаха - "возбуждение ненависти твоё"
      2. מושנקה /мо шеНека = "То что чистое, очищается"
      3. משנכה /мэше нека = "то, что бьёт, ударяет"
      4.
      
      Мощь, поМощь-----משה\
      משה/маша - "извлёк из воды"; /Моше - Великий пророк, извлёкший израильтян из "вод Нила";
      מושה/моше - "извлекаю", помогаю.
      פה מושה/по моше - "здесь извлекаю, помогаю";
      פה משה/по Моше - "Здесь - Моше"
      מעש /маас//мош - "деяние, дело, действие"
      מעשה /маасэ - "дело, действие; работа"
      מעשה /мъасэ - "побуждающий, приводящий в действие" - отсюда "масса"
      
      
      
      Моя, мой
       מיה /мъйа; /מוי/мой - "из Б-га". По французски "мой" - moi/муа.
      Буквосочетание (всё равно в какой последовательности) יה, הי, וי, יו / обозначают Б-га, так как являются частями ЕГО Имени. В еврейских календарях, где числа обозначаются сочетанием букв 15 и 16 числа никогда не пишутся вышеозначенными сочетаниями, а всегда -
      "Мрак"------корень [מרק]/*МРК
      ההמרק /имарек - "1. был начищен, отполирован; 2. быть очищенным от грехов", ЧИСТЫМ.
      "Имярек"
      - это "Некто, про которого ничего не известно", на нем нет ни одного пятнышка, даже зацепиться не за что - это вообще не человек, а так - фу, ИМЯ-РЕК!
      
      מרק /мерек//мрак - "1. полировать, чистить; 2. иску-плять грех". Да, наложение "Епитимий" на грешника - обычная практика в мо-настырях. Чаще всего при этом сажали в Холодную и Тёмную комнату - разновидность Карцера и ты должен был молиться и вымаливать прощение. Заключение было до тех пор, пока нала-гающий епитимью не убедиться, что грешник уже очистился от греха.
      
      מרוק /мерук, מריקה /мрика - "1. чистка, очищение; 2. искупление".
      
      Обморок - это вид внутреннего мрака, когда человек, а чаще всего женщина, впадает в своеобразное коматозное состояние бюесчувст-венности.
      
      Обморок
      
      עב מרוק /аъб мерук - "Грубый + очищение"= "Грубое, толстое очищение" - Обморок
      
      
      Морочить голову
      А вот народное происхождение название "Ты Морочишь голову":
      תמרוק /тамрук - "помада, косметика". Морочить - это значит об-мануть, не подчиняясь. В 18 веке в Англии был принят закон, по которому брак, достигнутый при помощи ухищрений косметики и помады, объявлялся недействительным.
      Действительно, Женщина, не морочь мне своей помадой себе и мне голову .
      
      
      מורח צית /мореах циет // морох чит = "мажу, намазываю; помазываю" ---- помазал на царство, а мороки-то сколько! - מרוק /мерук - "1. чистка, очищение 2. искупление"
      
      
      מוֹרֶה / МОРЕ - "не слушаюсь, не подчиняюсь"
      
      מְרוֻצָה/МЪРУЦА // маруча - "угнетение"
      
      морошка
       - Википедия
      Перевод
      морошка
      моро́шка ягода "Rubus chamaemorus". Несмотря на фонетические трудности, фин.-уг. происхождение названия этой сев. ягоды вероятно; ср. фин. muurain, -imen; muuran, род. п. muuramen - то же, манси н. mоrаχ, mоrеχ, ханты mūrǝχ, morǝŋk, ко-ми mi̮r - то же, ненецк. mаrаŋа, нганас. murа᾽kа. энецк. maragga; см. о родственных формах Паасонен. KSz 13, 274 и сл.; Сетэлэ, JSFOu 30, No 5, стр. 43. Сомнительна гипотеза о заимствовании из лат. mōrus, mōrum "тутовое дерево" (Карлович 389; Маценауэр 256); невероятно с точки зрения реалии родство с мара́ть, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 3, 99), Лёвенталю (AfslPh 37, 392). Вряд ли также связано с мере́ча "болото", укр. мороква́, вопреки Миклошичу (см. Мi ЕW 201), Преобр. (I, 558). Брандту (РФВ 22, 259), или с мороси́ть (Брандт, там же). Польск. mroszka, чеш. moroška - то же заимств. из русск.; см. Маценауэр LF 10, 333. •• [См. еще Махек, Jménа rostlin. стр. 102. - Т.]
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      каманица, мамура, мохлаки, растение, розоцветный, ягода
      Научное видовое название происходит от др.-греч. χαμαί ("на земле") и лат. morus ("шелковица"). "Морошка" является одновременно названием растения и его плодов.
      В древности называли "болотный янтарь", "очи болотного", "болотный стражник". На севере укоренилось название "царская ягода"[1].
      Народные названия: моховая смородина, глошина, северный апельсин, арк-тическая малина.
      
      
      1. На банке с протёртой (!) чёрной смородиной читаю: אוכמניות מרוסקות /окамниот мэрускот - "ежевики размозженные, растолченные, раздробленные; шинкованная" - [רסק]. Чёрная смородина "ПРОТЁРТАЯ" - מרוסקות / мэрускот [רסק] - и "морошка" очень похоже!!
      лат. mōrus, - "тутовое дерево" - от корня [רסס] - מורסס /морусас - "был опрыснут" ---- התרוסס /итросес - "разбиваться вдребезги" --- רסס /русас ---- отсюда и роса (вода, разбитая на множество капель ) и русы, разбитые вдребезги хазарами после похода на Персию в Х веке.
      Морошку также заготавливали, превращая её в разможжёные ягоды, в почти что пасту. Сахар появился в массовом количестве только в ХХ веке. Как было 1000 лет назад - неизвестно.
      
      1. Ещё одно объяснение: "Плоды с хорошим вкусом, употребляются в разнооб-разных видах (свежем, в виде варенья, сока, повидла, джема, компота). Долго хранится в мочёном виде."
      מורו שקה /моро шка = "обмен, натуральная торговля + поливать" - по видимому при продаже ягодам старались придать т .с. "товарный вид", смачивая или поливая их водой, да и ягода морошка растёт во влажной тундре или на болотистом месте.
      
      
      
      
      Мразь
      Фасмер: мразь
      
      ж. Заимств. из цслав.; см. мерзкий.
      Мерзкий
      мерзкий
      ме́рзкий ме́рзок, мерзка́, ме́рзко, др.-русск. мьрзъкъ, ст.-слав. мръзъкъ βδελυρός, сербохорв. мр̏зак, мр̏зка "противный, -ая", словен. mŕzǝk, mŕzkа "отвратительный, -ая", чеш., слвц. mrzký "скверный, гадкий". Родственно мёрзнуть, моро́з; ср. алб. mardhem "дрожу от холода", marth м. "мороз"; см. Г. Майер, Alb. Wb. 260; Педерсен, IF 26, 294; Траутман, ВSW 187; Эндзелин, СБЭ 77 и сл.; Брюкнер, KZ 42, 332 и сл.; Ильинский, RS 6, 227. Ср. знач. чеш. ostuditi "возбудить отвращение" (см. студи́ть, стыд), нов.-в.-н. Schauder "дрожь, озноб; ужас, отвращение". Нет основания говорить о родстве с гот. marzjan "досадовать" (где z из s должно бы соответствовать слав. х), а также о заимствовании из гот. (вопреки Хирту, РВВ 23, 335). Фонетически невозможно также привлечение цслав. мръсьнъ "безобразный, отвратительный", мръсити сѧ "оскверняться", вопреки Потебне (РФВ 3, 97). Преобр. (I, 527 и сл.).
      мерез (каз.) - 2. зловредный; злодей
      
      
      [רעע] -- מרעעזי / мъРаъаъзи // мРазь - " сокрушённый + силой моей"
      
      
      
      
      מרצח /мрацеах - "убийца"//
      1. מרצחי //мрцкхи /// мерзкий= "убийца мой, меня" - отсюда и "мерзкий" ----- Тот, кто осквернялся убийством, должен был пребывать в Израиле в т.н. "городе-убежище" - своеобразном монастыре, живя на подаяние. За пределами этого "града" всякий мог убить мразь.
      2. [רעע] -- מרעעז / мъРаъаъз // моРооз - " сокрушающий + силой"
      3. {הרס /арас - "развалины" - Арес - Марс (Арс) - греческий "Арес" - бог войны и разрушения - מהרס /мъарас // марс = "разваливающий, разрушающий"}.
      
      4. מרזח קיא /марзеах ки // мерзх ки = "попойка + блевотина" == "Мразь".
      
      5. מרע זה / мъраъ зе = " плохое, злое + это"
      
      
      Мудак
      Человек, озабоченный длиной своего полового члена, длина которого якобы зависит от "мужского достоинства"
      1. [דאג] - מדאג/мудаг - "обеспокоенный, озабоченный"
      2. [מדה] - מדך /мудах - "подверженный измерению твоему", причем измеряет женщина (!), так как окончание "-х"
      3. [מדח] - מדוח /мадуах - "сведение с пути, соблазн" - "измерение члена", приводящее к тому, что
      מדח /мудах - "удалённый, отстранённый" - от акта.
      
      Мрак, морока
      мрак
      Перевод
      мрак
      Заимств. из цслав.; см. мо́рок.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      морок
      морок
      мо́рок "мрак, туман", арханг. (Подв.), колымск. (Богораз), моро́ка "густая мгла, сумерки", укр., блр. мо́рок, моро́ка, ст.-слав. мракъ γνόφος, ἀμαύρωσις (Супр.), болг. мракъ́т "мрак, темнота", сербохорв. мра̑к, словен. mrȃk, чеш., слвц. mrak, польск., н.-луж. mrok. Связано чередованием гласных с ме́ркнуть, мерца́ть. Ср. лит. ùž-marka "тот, у кого глаза подмигивают", markstýti "мигать" - от mérkti, mérkiu "закрывать глаза"; mán ãkys арmаr̃kо "у меня потемнело в глазах", лтш. mir̃klis "взгляд", acumir̃klis "мгновение", далее сюда же гот. maurgins, д.-в.-н. morgan "утро"; см. Бернекер 2, 78; Траутман, ВSW 182 и сл.; Торп 326; Маценауэр, LF 10, 337 и сл.; Лёвенталь, Farbenbez. 9 и сл. Недостоверно родство с др.-инд., вед. markás м. "пом-рачение" (И. Шмидт, Vok. 2, 132; против см. Мейе, Ét. 220; Бернекер, там же). О дальнейших сближениях с морга́ть и родственными см. Шпехт 119, 187.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      
      
      1. [רקע] - מרקע /мърука - "расплющенный, распластанный" - от этого корня [רקע]/рака - "гробница", сделанная из расплющенного серебра (напр. Рака Александра Невского). В раке (гробнице) царит мрак. רקיע /ракиа - "небесный свод", который по народной религии- язычеству - замазывают небесной замазкой (тучами, облаками) ангелы и небесный свод не пропускает свет частично или полностью.
       Здесь же мор`Ока (по-видимому, долго и нудно плющить серебро, золото или тянуть канитель - очень тонкую серебряную или золотую проволоку), `обМорок, М`Орок
      2. מרק /мерек// мрак - "оконная замазка", не допускающая свет. "СУМРак" - тёмный полу-свет ------ от סו מרק / су мерек = "соединение + оконная за-мазка" (מרח /мерах - "мазь, паста")
      3. מרח /марах // мрах = " мазал, намазывал"
      4. מריק /мърейк // мърек = "из пустоты, пустотный"; - [ריק] - в пустоте космоса царит мрак.
      5. מרקע / мърека = " фоновый, канвовый (רקע / рэка - "фон, канва")"
      6. מרקיע / мръкиа - "из небосвода; небосводный" - "космический мрак"
      7. מרקק / мркак // мрак = "из болота, из топи" -- в болоте чёрная вода, мрачный вид болота
      8. [מרא] - המריא /имри - " взлетал, взлетел " ---- מראך //мрах = "полёт твой" во мраке космоса. מראה /маръа - "виденье"
      
      меркнуть
      Перевод
      меркнуть
      ме́ркнуть укр. ме́ркнути, др.-русск. мьркнути, ст.-слав. мрькнѫти σκοτίζεσθαι (Мар.), болг. мръ́кна, мръ́ква "смеркается" (Младенов 306), сербохорв. мр̏кнути, мр̏кне̑м, словен. mŕkniti, mȓknem "темнеть, мигать", др.-чеш. mrknúti, чеш. smrknouti - то же, но mrkati "мигать", в.-луж. smjerkać, н.-луж. smerkaś. Родственно лит. mérkti, mérkiu "мигать, зажмуриваться", mìrkčioti "мигать", mirklỹs "тот, кто моргает", лтш. mir̃klis "взгляд, мгновение", mir̂kšk̨êt, mir̂kšêt "мигать", mir̃kšk̨inât "мигать, делать знак", сюда же гот. maurgins "утро", д.-в.-н., др.-сакс. morgan (м.) - то же, возм., также др.-инд. вед. markás "затмение солнца"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 26; Фик 1, 515; Клюге-Гётце 399; Торп 278; Хольтхаузен, Awn. Wb. 195; Ельквист 661; Траутман, ВSW 182 и сл.; М.-Э. 2, 633 (без герм. слов). Сюда же Педерсен (Kelt. Gr. 1, 124) относит ирл. mrecht-rad "varietas", др.-кимр. brith "рiсtаm". Ср. далее мо́рок, мрак, мерца́ть, мере́кать.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      
      
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бершадский Владимир Евгеньевич (vladimir.b-52@mail.ru)
  • Обновлено: 17/12/2019. 286k. Статистика.
  • Статья: Израиль
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка