а также нескольких сот статей, описывающих широкие родственные связи между 10-коленным Израилем и народами России, Чехии, Германии, Италии, Греции и других стран ЕВРазии.
Я --(Владимир Бершадский) - , - археолингвист - исследователь СВЯЗИ русского и других языков Евразии с первоязыком цивилизации ЕВРазии - иЪвритом ( Святым языком Бога), а от него -с древнейшими письменными языками Шумера и Аккада .
драгоценный камень молочного цвета. Через нем. Ораl или франц. ораlе из лат. ораlus (уже у Плиния), греч. ὀπάλλιος. От др.-инд. úраlаs 'камень'; см. Вальде-Гофм. 2, 211; Литтман 16.
опал в этимологическом онлайн-словаре Фасмера М.
Опал как бы испускает свет изнутри
[נפל] -------► הפל / уфал // упал - 'был уронен'
הופל // опал - 'был уронен Богом' (с неба)
הואפל / уфал // опал - 'Он, Бог ++ гнев ++ пал' ------- ► др.-инд. úраlаs 'камень', упавший с неба - болид, метеорит.
הופעה אל / ofaa Эл // опаа Эл - ' явление, выход в свет, появление ++ Бог(а)' --------►
הופעל // опал - 'явление, выход в свет, появление ++ делал, сделал ++ высь'
привожу фотографию скифской золотой подвески, которая относится к середине - концу IV века до нашей эры. Подвеска найдена в Краснодарском крае, в станице Сенная Темрюкского района.
Помимо золота в изделии использован камень (опал).
На торце подвески - знак Бога - священный цветок 'СалАмат \ סאל אמת - 'Бог ++ истинный, верно''.
Я думаю, что этот предмет - священный - это маленькая модель КОВЧЕГА ЗАВЕТА - подвеска коэна - каана - первосвященника.
Количество лепестков = 20 + 1 круглый драгоценный камень в середине = 21 = = гематрия слова יהו / Yahu - 'Имя Бога'
Белый опал как бы светится изнутри.
среди физических интересных свойств опала - опалесценция. Это значит, что при определенном наклоне можно увидеть разные оттенки, и это чрезвычайно красиво. Камень с виду напоминает маленькую вселенную, а потому совершенно не удивительно, что у него есть и мистические свойства.
הו פלא / O pele // О палъ - 'Бог ++ чудо'
Раз опал - камень для сильных духом и творческих людей, подойдет ли он для стремящихся к гармонии Весов? Конечно, ведь минерал поспособствует прокачке дипломатических способностей любимцев Венеры. Опал для Весов - тот самый способ достичь равновесия и мира в процессе любого общения, сгладить даже самые острые уголки и лавировать среди подводных камней беседы с любым собеседником.
הו פלאית /О Пелит // О палит = 'Бог + פלא чудо + ית это (арамейск.)
הו פלא עיט /О Пеле ит = 'Бог + чудо + 1. набросится 2. орёл' - אראל /эрэл = 'Ангел'/ Огонь действительно 'набрасывается' и жестоко 'кусает' - опаливает - (с неба упал болид, метеорит - камень - литос - греч. )
Обычай кремации был широко распространён у древних славян, а также в древнем Ханаане - Финикии, так как считалось, что Огонь - очищает, а слово - יכוה /яхве - 'Он обожжет, опалит' фонетически почти совпадает с Йаhve - Главным именем Господа Б-га - יהוה.
הפעל ית / уфаль ят // оПаль ит = 'сделавший [פעל] + это (арамейск.)' - для того, чтобы создать поле для посева, требовалось выжечь лес.
Опара
Даль: Опара, тесто в деже, квашне, заправленное дрожжами или закваской
הפרה /уфра // опара = 'был оплодотворён' мукой, дрожжами и потом месильщика теста
עפר/афар - 'прах, пыль, земля'; /ипер - 'покрывать, забрасывать пылью, землёй'. См. статью 'Прах ты и во прах возвратишься'
הו פרא / о пара = 'Бог + дикий, свободный' - над опарой 'работает' (внутри, при помощи дрожжей, которые вырабатывают углекислый газ) только 'Б-г плодотворный, приносящий плод' - הו פרה / о пара.
הו פרע / О пара = 'Бог + бушевал' ( выработка газа)
עופרה / опара = 'עופ Прыгать, подпрыгивать, подлётывать (опара поднимается) + פרה расти; плодиться' (в опаре плодятся дрожжи, тесто всходит, как на дрожжах поднимается)'
Опасность
мне Опасность \\ אף הסנוע סטי // Оп аСно сти - 'אף Гнев {божий - = = איע (63/72)}'} + + הסנו ангел божий его ++ נוע движет (отодвигает) ++- עס ▬ ' отряд, группа, партия; путешественники, караван (204/231 ) ++ סטי сойти с пути мне'
אפשנאו סטי // опасности - 'אפ гнев {божий - = = איע (63/72)}'} + + פשנ распространяющийся + + שנא ненависть, вражда Его + + סטי сойти с пути мне {т.е. изБежать опасности - 'умный в гору не пойдёт, умный гору обойдёт'} '
опасный
Перевод
опасный
опа́сный опаса́ться, диал. опа́сный "осмотрительный, осторожный", укр. о́пас м. "опасность, опасение, охрана, охранное свидетельство", др.-русск. опасно "внимательно, осторожно, тщательно", цслав. опасьнъ "осторожный, порядочный, старательный", др.-русск. опас(ь)наɪа грамота "охранная грамота", грам. 1392 г. (Напьерский 87). От пасу́, пасти́; см. Преобр. II, 22 и сл.; Зубатый, AfslPh 13, 480. [См. специально Унбегаун, "Slavistična Revija", 3, 1950, стр.304 и сл. - Т.]
Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
'горе' ----- привезли убитого в его дом - горе, горе!
В корне הרג / араг присутствует иероглиф הר / har - 'гора' - на похоронах русов тело сжигали, кости собирали в оссуарий, который выставляли 'на столпе на путех', т.е. на кургане, на высоте
[הר / har → 93/231 הר - 'Гора, холм; пирамида' {_ אר / Ar - 'свет'; _ ער / Ar - 'враг'}],
а в горах всегда опасно {עוף הסנה / оф а-Снэ = 'летает + Божество' (Орёл, Сова);
הו פה סנו / О пе Сно // О па Сно - 'Бог + речь + Божество его' \
Исх. 3:
1 Моисей пас овец у Иофора, тестя своего, священника Мадиамского. Однажды провел он стадо далеко в пустыню и пришел אֶל־הַר הָאֱלֹהִים חֹרֵבָה׃ к горе Божией, Хориву.
- 5 И сказал Бог: не подходи сюда [אַל־תִּקְרַב - не приближайся]; сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.
Исх. 3:
1 Моисей пас овец у Иофора, тестя своего, священника Мадиамского. Однажды провел он стадо далеко в пустыню и пришел אֶל־הַר הָאֱלֹהִים חֹרֵבָה׃ к горе Божией, Хориву.
2 И явился ему Ангел Господень в пламени огня из среды הַסְּנֶה ***тернового куста. И **увидел [וַיַּרְא - и устрашился] он, что терновый куст горит огнем, но куст не сгорает.
3 Моисей сказал: пойду и посмотрю на сие великое явление, отчего куст не сгорает.
4 Господь увидел, что он идет смотреть, и воззвал к нему Бог из среды куста, и сказал: Моисей! Моисей! Он сказал: вот я, [Господи]!
5 И сказал Бог: не подходи [אַל־תִּקְרַב - не приближайся] сюда; сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.
1. עוף הסנה / оф а-Снэ // оп а-Снэ = 'летает + Божество' (Орёл, Сова); סנה / Снэ - горящий, но несгораемый куст, из среды которого Б-г разговаривал с Моисеем
2. אפהסנהי // Опаснэи - 'אפ Гнев, нос {мыс или носимый нож} ++ здесь недалече Бог Всесильный {אלהים = = 86 = = הטבע ('природа'), а פה = = 85 ▬► здесь, отверстие, рот, речь} ++ ангел горящей, несгораемой кущи (огонь, пламя) ++ мне Господь'
3. הו פה סנו / О пе Сно // О па Сно - 'Бог + речь + Божество его' - Голос сказал Моисею, чтоб он снял обувь свою, ибо здесь земля святая {Исх. 3:4-5}
4. הו פשני /О пасни = 'Бог + распространённый [פשה]' - опасности распространены повсюду!
5. הופסני
Achtung \ Ахтунг!
Achtung \ הך תנעג = " הך Бей! + + תנע запускает движение {'щас вдарю!!'} + + - עג (54/231)... глаз в треугольнике { (образ Высочайшего Бога небес Ra\ ראה или Sin \ שיא"ן - 'Высочайший ++ Милостивый Господь " - http://www.coinfox.info/images/Symbols/eyedollar.jpg
Опять тот же опасный глаз в треугольнике - Око \ עקאו / аъко // око - "беда, несчастье + Его"
А на английском →
Attention
\ את תן ציון = "ты рядом ++ дай знак" ---------------------► ср. русское "Атас" \\ אתת / атат // атас - "сигнальщик" сигнализирует - "внимание, опасность" -
dangerous
\ דן גראוס = "судил ++ страшись (גר) + + ראו они увидели ++ וס соединение, совокупление" →
\ הוא פה שנאוי / у пе снуй // о па сной = "Он, Господь + א פ гнев + + פה здесь речь + + שנ зуб ( - ср. "оскалился, показал зубы" - угроза) + + (שנאוי) ненавистный + + ויОй, вай (О, Боже!) "
\ אף השנאוי / аф а-сной // оп асной = " אף Гнев, нос {не суй свой нос - опасно!} + שנ зуб ( - ср. "оскалился, показал зубы" - угроза) + + (שנאוי) ненавистный + + ויОй, вай (О, Боже!) "
Упаси, Господи!
הואפשי, הוספו עודי / упаси, hosПо оди = 'הוא Он, הוא Господь сильный + + אפ гнев, нос {вверх _ עף} + + פשי распространил меня + +הו Бог + + הוספו прибавь его, продолжи его + + פש 'Гордость (220/231); ++ שי подарок + + פו здесь Господь Бог Всесильный + + עודי ещё привяжи меня {чтоб не упасть мне}'
Упаси, Господи!
от опасности
הוא פססי / у пасси = 'Это Он (Бог) + вывел меня, окончиться для меня' ----► англ. Pass - 'проходить мимо' ------ פסח / Pasah - 'прошёл мимо' с посохом Бог, убивавших (египетских) первенцев.
Пасха
Исход 12:12:
/12/ И ПРОЙДУ Я ПО СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ В ТУ НОЧЬ, И ПОРАЖУ ВСЯКОГО ПЕРВЕНЦА В СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ, ОТ ЧЕЛОВЕКА ДО ЖИВОТНОГО, И НАД ВСЕМИ БОЖЕСТВАМИ ЕГИПТА СОВЕРШУ РАСПРАВУ, Я Бог
/13/ И БУДЕТ ТА КРОВЬ ДЛЯ ВАС ЗНАМЕНИЕМ НА ДОМАХ, В КОТОРЫХ ВЫ ПРЕБЫВАЕТЕ, И УВИЖУ ТУ КРОВЬ, И МИНУЮ ИХ; И НЕ КОСНЕТСЯ ВАС КАРА ГУБИТЕЛЬНАЯ, КОГДА Я ПОРАЖУ СТРАНУ ЕГИПЕТСКУЮ.
/14/ И ПУСТЬ БУДЕТ ВАМ ДЕНЬ ЭТОТ В ПАМЯТЬ, И ПРАЗДНУЙТЕ ЕГО, ПРАЗДНИК ДЛЯ БОГА, ВО ВСЕХ ПОКОЛЕНИЯХ ВАШИХ - КАК ВЕЧНЫЙ ЗАКОН ПРАЗДНУЙТЕ ЕГО.
Отсюда и праздник פסחא / пасха = 'פספס -разбирать, разъединять {*члены}; опалять [יכוה / йахве - 'он опалит']; исполосовать {*ранами}, испещрять {*язвами ▬ оспа \ הו ספה - 'Бог губил', עוש פה // ос по = 'спешить, торопиться + здесь Бог сил (פו)'}; פס по 205/231 - פס ▬ 'Резать; выдалбливать; присоединять; дверной порог {на пороге, на косяке присоединяется к нему оберег от опасности - מזוזה / мезуза - 'быстропроходящая, из быстрого движения [זוז]'} ++ חא -# 7/231 - Ах! Увы!'
Опасности
הו פס נוע סטי / О пас но сти = 'הו Бог + + 'פספס -разбирать, разъединять {*члены}; опалять [יכוה / йахве - 'он опалит, он обожжёт']; исполосовать {*ранами}, испещрять {*язвами}; פס по 205/231 - פס ▬ 'Резать; выдалбливать; присоединять; ++ движение ++ сойти с пути мне; '
הוא פסס נוע סטי / у пасс но сти = 'Это Он (Бог) + вывел меня, окончиться для меня' ----► англ. Pass - 'проходить мимо' ++ движение ++ сошёл я с пути'
הו פסע ניע / о паса ниа // о пасъ ниа = 'Бог ++ шагал, ступал ++ движение' - коррелирует с праздником Пасхи \ פסחא / пасха - '1. переступать, миновать 2. пропускать 3. праздновать Пейсах (Пасху) ' ------------------ когда Бог захотел истребить первенцев в Мицраиме, евреям было сказано, чтобы они намазали жертвенной кровью агнца косяки своих дверей (теперь там вешают мезузы), тогда Бог минует эти двери и не будет истреблять первенцев в еврейских семьях.
אפאשנאו סטתי // опасно сти /// опасность = 'אפ гнев (אפ нос {длинный нос Буратино сунул в нарисованный огонь очага - 'Золотой ключик'}) ++ אש огонь ++ שנאו ненависть его ++ סטתי я согрешил'
Миновала
\ מנוע בהלה / миНо беала // миНо ваала = 'движущийся, из движения ++ 1. страх, паника 2. торопливость, спешка'
Миновал \ מנוע בעל / миНо баъл // миНо ваал = 'движущийся, из движения ++ 1. совокуплялся 2. господствовал; 3. Хозяин 4. (которому всё) принадлежит'
הפשנוע סטי / упасно сти = 'распространяемое движение + сошёл с пути' - в древности наибольшую опасность для селения представляли путники, заражённые какой-то опасной болезнью, от которой у жителей селения не было иммунитета. Поэтому таких одиноких путников встречали во-первых, собаки, а во-вторых мальчишки с камнями. Если путник хотел попасть на базар (בא זר / ба зар - 'пришёл чужой'), то он должен был выдержать карантин в караван-сарае или в отдельном постоялом дворе, где местные жители опасались появляться.