(РИЭСС является как бы продолжением Этимологического словаря русского языка Фасмера.
В РИЭСС сказано то, о чём не осмелился сказать Макс Фасмер во времена гитлеровской Германии, в которой Фасмер работал. )
Мое дело показать правду, а не заставлять верить в нее.
И если я не покажу, то кто?
И если не теперь, то когда?
И если не здесь, то где? - ▬►
Охраняется Законом об авторском праве. Воспроизведение всего текста сайта или любой его части без упоминания автора Vladimir Bershadsky может преследоваться по закону.
Российский
Онто -этимологический
Словарь с
Соответствиями
ИЪврита -
Языка Святого СвЯзи
Бершадский Владимир - ApxeoMeTp - ☥- Археолингвистика - Ключ ко всему (
љ Vladimir Bershadsky. All rights reserved. Israel + 972- 52 72 840 36 ◄▬ 28.10.2002 -
Моё дело показать исторические и лингвистические факты,
Диссертаций не писал, и перед ослами-филолухами парка советского периода не дрожал.
Хорошо знаю историю, этнографию и русский язык.
Отвергаю авторитеты, кроме Библии, Корана.
В партии или в синагоге не состою. Никогда не говорю и не делаю автоматически того, что говорит или делает большинство.
Родился в Узбекистане у образованных и порядочных родителей. 50 лет моей жизни прожил в городе дружбы Ташкенте. Знаю обычаи многих народов (в Ташкенте их ок. 120).
В настоящее время изучаю иврит и другие языки, а также архисторию.
Живу в Израиле, в городе Авраама, Исаака и меня любимого Господом - Беэр-Шеве.
Я открываю тайны действительной истории (Архистории). Ибо сказано: кто точно и чётко не познает своего прошлого, не способен узнать то, что может ожидать его в будущем.
Тогда, когда вы вкусите Смысл Слов , откроются глаза ваши, и вы будете, как посланцы божьи, знающие добро и зло.
← Я -
Мое дело показать правду, а не заставлять верить в нее.
И если я не покажу, то кто?
И если не теперь, то когда?
И если не здесь, то где? - на сайте http://world.lib.ru/b/bershadskij_wladimir_ewgenxewich/
Только ФАКТы могут изменить мнения.
БерШадСкий vladimir.b-52@mail.ru -
тел. Международный +972-527284036;
Vladimir Bershadsky - https://www.facebook.com/vladimir.bershadsky.10
15-й день еврейского месяца, который должен был обозначаться י"ה, в календаре обозначается так: "ט"ו / Ту // То", = = 9+6=15.
От обозначения Господа Бога, как "ט"ו / Ту", идёт обозначение Бога словом "Ты" (французское "Tu") и русское "То", и русское "Ты" - при обращении к Господу.
תו /тав // то = "знак, черта, полоса|; нота "
Это то место
תא /та // то (ашк.) - "это то конкретное место; маленькая комнатка; place, point" - פונה תא /поне та // понъ тъ /// понт/// point = "поворачиваю + (в) это место".
Греческое - "Понт" - не "море", а "место". В современном греческом - понтос = "сантиметр, петля на чулке"
То, То ли ЕЩЁ будет
то
то
I I, см. тот. II II "однако, ну, так", др.-русск. тъ "так, а, ну так" (см. Срезн. III, 966 и сл.). Вероятно, связано с др.-инд. tu, tū "все-таки", авест. tū - то же, гот. Þauh, Þаu "все-таки, пожалуй", д.-в.-н. dоh - то же; см. Бругман, Grdr. 2, 3, 998 (без русск.).
Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
תו /ту - "ещё". То ли ЕЩЁ будет!
Слово "ли" означает на иврите לי /ли - "у меня".
Ещё - ישעו /йешъо = "спасение (от) Него"
Будет - בוא (בו) דעת/Боу (бо) дэат = "Входит, приходит (к нему) знание"
דעתו /даъто = "знание Его (от него)"
דעה שלו ---- דעתו /даа шело ----- даъто
תו /то - окончание некоторых ивритских слов, оканчивающихся на гласную букву, например - נישמה /нишма = "душа" ------ נשמתו /нишмато = "душа его"
То - знак
תו /тав // то = "знак, черта|; нота"
תו /тав//то - конечная буква "ת", означающая "конец концов", а гематрия слова תו == 406 одинакова со словом אתה /Ата - "Ты", которое является Именем Господа
טו /ту = "Имя Господа" - гематрия этого слова == 15 == יה /Йа - "Имя Господа"
То самое
Эрик Булатов - "Вот"
http://cultobzor.ru/wp-content/uploads/2015/04/bulatov-83.jpg - буквы О и Т образуют Анх - знак жизни:
О
Т
1. слева направное прочтение слова טוב /Тов - "хорошо". "И сказал Он, что это ХОРОШО" - "Вот хорошо! Вот зд`орово!"
Гематрия טו / ОТ^TO = = 15 = = יה /Ya - "Бог". וט - по 98/231 - также "пенис, фаллос", т.е. "Бог живой" - "ТО самое" {טו סם הוה / То сам оэ = "Бог + яд + сущий" или טו שם הוה //то Шем Оэ = "Господь Бог + Имя Сущего"}, а также германское имя Отто (несколько императоров Священной Римской империи) с гематрией = = 30 (дважды Бог = 15х2):
• יהודה - Иеуда - колено Исраэля, связанное со Львом (Лев - герб Иерусалима и многих стран, в которых львов не было, а левиты были).
• ל / буква ламед, символизирующее учёбу, учение --- לַמֵד = = 74 = = דֵעַ / ДЭА - "знание, мудрость", а также стрекало, погоняло
• כי /ки - "1. клеймо; 2.что, так что, поскольку, когда, для"
• ייי / Йейайа - 22/ из 72 Имя божье по Шем ха-мефораш
• יהיה /Йеheйе - " Сie (так) будет" (Быт. 1:29)
.
Получается, что слово טוב /Тов - "хорошо" - означает "в Боге" ---- ср. "почил в Боге, почил в Бозе", т.е. המר /уМер с Миром (т.е. под Богом), а מר / Mar - "Господь; капля (в каждой капле - Господь), мирра (ею умащали уМерших)"
2. ואותו /вэОто - " и знак, знамение + с ним" - вот ангел и знамение с ним.
ВОТ ТАК
בוטה /ботэ // вотъ = "резкий, дерзкий"
תיק /тик // ТЭК - " записано, подшито"
Записано! Это хорошо!
То время
עת /эт ^ тэ // ТО- "время" - ср. "в то время";
תעים / Taim - "времена" - англ. "Time" или "Times" \ תעים יש / taim esh // taim es - " времена + есть", т.е. "время ещё есть" - ^слеванаправленное чтение слова עת \Тэа \\ ТО - "время". По Сефер ецира: время; 24 астрономических часа; быть искривлённым, изогнутым (ср. "искривлённое пространство-время"); делать подходящим (ср. "подходящее время"); приспосабливать; накопление богатства"}.
עית /Айет// ит - Последние три буквы 42-буквенного имени Бога, связанные с Малкут.
תעת /Таът // Тот - "ты будешь временем; вечнодлящимся" ---Бог Тот в древнем Египте
-תות / Тот, тут- "знаки, черты, полосы"- Бог Тот по мифам был изобретателем письма, похожего на следы, оставляемые птицей ибисом (Бог Тот изображался с головой ибиса) на мокром песке у Нила
-- תעתע /тиаъта = "морочить, обманывать" - "тянуть время, чтобы обмануть". ТОТ ещё фрукт!
То-бишь
ТО'-БИШЬ, союз пояснительный (простореч.) - То есть.
То же, что то есть в 1 знач. Третьего дня, то-бишь на той неделе, сказываю я старосте... Слепцов.
תו (טו) ביש/ то бишь - "знак скверный {плохопонимаемый, плохочитаемый}" - "Знак, который есть".
Гематрия слова טו /ту == 15 - опасна, так как == יה /Йа - Имя Господа. Т.о. (таким образом), когда говорят "то бишь", то это знак чего-то нехорошего.
ТОВАР, Товарищ, Таврия
товар
Перевод
товар
I това́р I, род. п. -а, укр. това́р "товар, (рогатый) скот", др.-русск. товаръ (Поуч. Влад. Мон., смол. грам. 1229 г., часто; см. Напьерский 424 и сл.), болг. това́р "груз", сербохорв. то̀вар, словен. tóvor, род. п. tovóra "навьюченный груз", чеш., слвц. tоvаr "товар", польск. towar. Считается заимств. из уйг. tаvаr "имущество, скот" (Банг-Габэн, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1931, стр. 501; Вамбери, Uigur. Spr. 230), тур., чагат. tаvаr "товар, имущество, скот" (см. Радлов 3, 966 и сл.; 985), балкар., крым.-тат. tu᾽аr (см. Радлов 3, 1423), монг. tawar, калм. tawr̥ "товары, собственность" (см. Рамстедт, KWb. 385), а эти слова, возм., из арм. tаvаr "овца, стадо овец" (см. Лиден, Armen. Stud. 8 и сл.), см. Мi. ТЕl. 2, 179; Доп. I, 57; Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 129 и сл. Следует отвергнуть исконнослав. этимологию и предположение о родстве с тыть, тыл, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, 2, 192). •• [Особняком стоит гипотеза Дмитриева (Лексикогр. сб., 3, 1958, стр. 32) о заимствовании из чув. тӑвар "соль" в эпоху домонгольских русско-булгарских связей. - Т.] II това́р III "коровье вымя", арханг. (Подв.), това́ристая коро́ва. Неясно. III това́р II "походный лагерь", стар., др.-русск. товаръ - то же (Лаврентьевск., Ипатьевск. летоп.; см. Срезн. III, 971). Из тюрк. формы, близкой тур., крым.-тат. tabur (см. та́бор, та́воры).
Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
1. ТОВары \ טובה ראה //това раа = "טוב Хорошее, добро, богатство, обилие, טובה услуга, одолжение ++ ראה видел, смотрел" ("Пошел поп по базару. Посмотреть кой-какого товару." А.С. Пушкин. Сказка о попе и о работнике его Балде).
При помощи торговцев товары менялись и распространялись [זרע /зара] по миру [-----◄ המיר / -----► эМир - "менял" [מור - / mor].
колодцы сами по себе были "товарами - срубами", а маленькие базары- рынки устраивали рано утром ("ранок" - утро) вокруг колодца со свежей, чистой водой:
Ис. 43: 2: Будешь ли תַעֲבֹר/ таавор переходить через воды, Я с тобою, - через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя. (Пс. 68, 2; 90, 15. Мат. 8, 26.)
Товары по миру распостраняли те, кто переходит через все границы (реки, воды были границами!). Здесь намёк на корень [עבר], от которого и название народа - עברי /иври // иврей /// еврей- "переходящие" - через границы, которыми и были воды (моря и реки). Слово תַעֲבֹר / таавор= переходить послужило другой основой слова товар. Этот же отрывок послужил источником распространённой версии, что слово עברי /иври // иврей переводится, как "переходящий реку, реки", хотя это, как это видно, не так! Это совпадает с монопольно торговой функцией евреев на протяжении почти полутора тысяч лет. Слово "еврей" и "торговец, ювелир" - синонимы в некоторых языках.
товарищ
това́рищ род. п. -а, укр. това́рищ, блр. това́рыш, др.-русск. товарищь (Сборн. Кирилло-Белоз. мон., ХV в.; см. Мi. LР 994, также у Афан. Никит. 10, Домостр. К. 70), товарыщ (Котошихин, часто), словен. tovȃriš, чеш. tоvаrуš, слвц. tovariš, польск. towarzysz, в.-луж. towarš, н.-луж. towariš. Обычно объясняется из тюрк., ср. тур., чагат. tаvаr "имущество, скот, товар" (см. това́р) +еš, iš "товарищ"; см. Корш, AfslPh 9, 674 и сл.; Мi. ТЕl., Nachtr. 1, 57; ЕW 359. Др. тюрк. этимологию предлагает Рясянен (ZfslPh 20, 448: от чув. tavra "по кругу" + iš "спутник"). О суф. -iš, -уš см. Брандт, РФВ 25, 31. Неприемлема попытка Ильинского (ИОРЯС 23, 2, 192) доказать исконнослав. происхождение.
Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
Товарищ \ טוב ערי איש / Тов Ари Ищ = "Хороший, добрый ++ слитый, склееный со мной; переливать кровь мою (с ним) ++ муж"
При заключении товарищеского союза было принято смешивать крови обоих товарищей. Товарищ ещё назывался "аньда" - если товарищи обменивались драгоценностями (кольцами, ожерельями, гривнами) - этот обычай перешёл на заключение брака. Подразумевается, что в драгоценности живёт частица духа и таким образом дух товарища-супруга всегда с "другим другом".
Друг \ דר עוגה / дар уга // др угъ = "жить, проживать; круглый {кольцо, свой круг друзей; круглый дом (юрта)} ++ круглый ++ пирОг \ פירא עוג - "благословленный хлебъ""
При образовании "товарищества по вере" купцы вносили в капитал товарищества равные паи денег - דמי / дмей - "1. крови; 2. деньги".
Во время СССР было принято сокращать обращение "Товарищ"
до "ТОВ."
טוב /тов - "1. быть хорошим 2. быть желательным"
טוב /тув - "1. доброта 2. богатство, обилие"
От ивритского слова טוב / ТОВ - "хороший" происходит советское сокращение "Тов." - ТОВ-аРищ \ טוב הריש / тов а-рищ = "Хороший (тот кто) + бедный" - это соответствует советско-большевистской идеологии, которую в первые годы соввласти полностью контролировали большевики еврейской национальности.
Слово "ריש"/ Reйш - это и голова, и буква (схематическое изображение головы) -----"поРЕШить - отрезать голову", но "голова" - ראש / Roш // Rэш /// Raш ^ Шар
( "голова - капитал --- от лат. Capita \ כפתה = " как хлеб - Булка ( от лат. bulla - " Шар " - лат. Bull ^ לוהב / лоэв - " он горит" - ШАР хлеба, который Солнце
- https://cdn.konturclick.ru/content/5e7cd69e070bd8a7315e7a55/original/5e848e4ea359554e47f756af.jpg ► в середине леПёшки \ לפתה / леПитта // леПиса - "для хлеба" вытесняют знак Солнца
- царь - ראש / Roш // Рожь (хЛеб РЖаной) -
круглая БУЛка - хлеб -
колобок \ כה לוהבואך / ко лоэбох // ко лобок = " כה здесь ++לו ему дай Бог + + לוהב пламенный {из печи (אף / аф ^ Пэ - "гнев, нос (сунуть в печь \ פאתי / пэти // печи - "я был в печи")", אפיה / эфия - "*печь" ◄---- מאפיה / маафия - "пекарня" \ פאתי)} + + בו в нём+ +בואך пойти тебе + + אך и впрямь"""
Товарищ - "хорошая голова"), а רישא / Resha - "начало, вступление" - начало любого дела - подобрать себе умного ТОВ-аРища! А тогда и Товар ищи!
טוב ארה /тув ара// тов ара = "1. доброта 2. богатство, обилие + срывать плоды"
טובה רע /тове рэа // това ры- "одолжение, услуга; добро + ближний"
слово "товарищ" пишется без мягкого знака, что говорит о том, что настоящий товарищ не даст тебе совершить грех (по Бытии, Левит 19:17: "Не враждуй на брата твоего
{товарищ \ טוב ערי איש = "טוב хороший ++ ערי склеенный со мной, ערי переливающий кровь мне ++ איש муж"}
в сердце твоем; ты увещевай [обличи] ближнего твоего {товарища \ טוב ערי איש}, и не понесешь за него греха.")
Товар - это то, что ПРИВОЗИЛИ тОРГовцы -"гости" \ גואה סתי / гоэ сти // гоу сть - "גואה гордый. ВЫСОКОМЕРНЫЙ, возношу {анг. "Go/ гоу " - иди (приказ Господа Бога Аврааму!)} ++ סתי святой для Господа и для меня"; גועה סטי / гоэ сти // гоу сти /// го сть - "мычание, РЁВ животных ++ СОШЁЛ с пути (для) меня".