Бершадский Владимир Евгеньевич: другие произведения.

1риэсс - То - Тол

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бершадский Владимир Евгеньевич (vladimir.b-52@mail.ru)
  • Обновлено: 02/09/2020. 90k. Статистика.
  • Статья: Израиль
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Только Господа не забывайте, ибо с нами - Бог!

  •   То-Тол
      ★ ★ ★ ★ -
      
      
      
       ←28.10.2002 ←
       | |
       Владимир Евгеньевич Бершадский
      Русско-иъвритский этимологический словарь соответствий
      (РИЭСС является как бы продолжением Этимологического словаря русского языка Фасмера.
       В РИЭСС сказано то, о чём не осмелился сказать Макс Фасмер во времена гитлеровской Германии, в которой Фасмер работал. )
      
      Мое дело показать правду, а не заставлять верить в нее.
       И если я не покажу, то кто?
       И если не теперь, то когда?
       И если не здесь, то где? - ▬►
      Охраняется Законом об авторском праве. Воспроизведение всего текста сайта или любой его части без упоминания автора Vladimir Bershadsky может преследоваться по закону.
      
      Российский
      Онто -этимологический
      Словарь с
      Соответствиями
      ИЪврита -
      Языка Святого СвЯзи
       Бершадский Владимир - ApxeoMeTp - ☥- Археолингвистика - Ключ ко всему ( 
      љ Vladimir Bershadsky. All rights reserved. Israel + 972- 52 72 840 36 ◄▬ 28.10.2002 -
      Моё дело показать исторические и лингвистические факты,
      а не спорить с закосневшими в своей слепоте.
      
      http://whatsegypt.weebly.com/uploads/1/7/8/3/17835573/6332094_orig.png
      
      Для обращений:
       https://www.facebook.com/vladimir.bershadsky.10
      тел. Международный +972-527284036;
      
       в Израиле Беэр-Шева: 052-7284036
      
      О себе
       Я - БерШадСкий ВЛАДИМИР ЕВГЕНЬЕВИЧ.
      Диссертаций не писал, и перед ослами-филолухами парка советского периода не дрожал.
      Хорошо знаю историю, этнографию и русский язык.
      Отвергаю авторитеты, кроме Библии, Корана.
      В партии или в синагоге не состою. Никогда не говорю и не делаю автоматически того, что говорит или делает большинство.
      Родился в Узбекистане у образованных и порядочных родителей. 50 лет моей жизни прожил в городе дружбы Ташкенте. Знаю обычаи многих народов (в Ташкенте их ок. 120).
      
      В настоящее время изучаю иврит и другие языки, а также архисторию.
       Живу в Израиле, в городе Авраама, Исаака и меня любимого Господом - Беэр-Шеве.
      
      Я открываю тайны действительной истории (Архистории). Ибо сказано: кто точно и чётко не познает своего прошлого, не способен узнать то, что может ожидать его в будущем.
       Тогда, когда вы вкусите Смысл Слов , откроются глаза ваши, и вы будете, как посланцы божьи, знающие добро и зло.
       ← Я -
      Мое дело показать правду, а не заставлять верить в нее.
      И если я не покажу, то кто?
      И если не теперь, то когда?
      И если не здесь, то где? - на сайте http://world.lib.ru/b/bershadskij_wladimir_ewgenxewich/
      Только ФАКТы могут изменить мнения.
      БерШадСкий vladimir.b-52@mail.ru -
      тел. Международный +972-527284036;
      Vladimir Bershadsky - https://www.facebook.com/vladimir.bershadsky.10
      
      
      Русско-иЪвритский этимологический словарь соответствий
      http://www.proza.ru/2014/10/03/1378
      
      
      
       יי Я Владимир Бершадский Vladimir.b@012.net.il יי
       +972-527284036 vladimir bershadsky.info/
      
       "Русско-ивритский этимологический словарь соответствий" Бершадского
      http://www.berkovich-zametki.com/Forum2/viewtopic.php?f=25&t=1092
      
      
      
      То-
      
      То
      Это то место
      То, То ли ЕЩЁ будет
      то
      То - знак
      То самое
      То-бишь
      ТОВАР, Товарищ, Таврия
      товар
      Тов ---- ТОВарищ
      Товарищ
      Прокурор тебе товарищ
      Пucьмo Cmaлuнa учumeлю cвoeгo cынa
      Как говорил товарищ Сталин
      Тога
      Тогда как
      То`го
      ТОГО
      То есть
      Той
      Ток (электроток, электропоток)-----[תוך]
      Токи ТЕКут
      Ток - место, где выбивают зёрна из колосьев
      Токование, Ток глухаря - царской птицы
      "ТОКование птицы-Глухаря";
      Толедо
      Толера́нтность
      Толерантность
      ТерПение
      Толк-----[עלל] - "польза"
      Толк - [הלך] -
      Толки идут
      Бытие глава 12
      "Толковать" -
      Толковать - беседовать
      толковины
      Толмач
      Толочь
      Толпа
      Толпа, это и есть тот самый зверь.
      Сенека (http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1346570007 ):
      толстый
      диета
      ТОЛЬКО, толика
      Столько
      
      
      То
       Гематрия имени Бога Ya\ Я \ יה = = 15.
      15-й день еврейского месяца, который должен был обозначаться י"ה, в календаре обозначается так: "ט"ו / Ту // То", = = 9+6=15.
      От обозначения Господа Бога, как "ט"ו / Ту", идёт обозначение Бога словом "Ты" (французское "Tu") и русское "То", и русское "Ты" - при обращении к Господу.
      
      תו /тав // то = "знак, черта, полоса|; нота "
      Это то место
      תא /та // то (ашк.) - "это то конкретное место; маленькая комнатка; place, point" - פונה תא /поне та // понъ тъ /// понт/// point = "поворачиваю + (в) это место".
      Греческое - "Понт" - не "море", а "место". В современном греческом - понтос = "сантиметр, петля на чулке"
      
      
      
      То, То ли ЕЩЁ будет
      то
      то
      I I, см. тот. II II "однако, ну, так", др.-русск. тъ "так, а, ну так" (см. Срезн. III, 966 и сл.). Вероятно, связано с др.-инд. tu, tū "все-таки", авест. tū - то же, гот. Þauh, Þаu "все-таки, пожалуй", д.-в.-н. dоh - то же; см. Бругман, Grdr. 2, 3, 998 (без русск.).
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      תו /ту - "ещё". То ли ЕЩЁ будет!
      Слово "ли" означает на иврите לי /ли - "у меня".
      Ещё - ישעו /йешъо = "спасение (от) Него"
      Будет - בוא (בו) דעת/Боу (бо) дэат = "Входит, приходит (к нему) знание"
      דעתו /даъто = "знание Его (от него)"
      דעה שלו ---- דעתו /даа шело ----- даъто
      
      תו /то - окончание некоторых ивритских слов, оканчивающихся на гласную букву, например - נישמה /нишма = "душа" ------ נשמתו /нишмато = "душа его"
      
      То - знак
      תו /тав // то = "знак, черта|; нота"
      תו /тав//то - конечная буква "ת", означающая "конец концов", а гематрия слова תו == 406 одинакова со словом אתה /Ата - "Ты", которое является Именем Господа
      טו /ту = "Имя Господа" - гематрия этого слова == 15 == יה /Йа - "Имя Господа"
      
      То самое
      Эрик Булатов - "Вот"
      
      http://cultobzor.ru/wp-content/uploads/2015/04/bulatov-83.jpg - буквы О и Т образуют Анх - знак жизни:
      О
      Т
      
      1. слева направное прочтение слова טוב /Тов - "хорошо". "И сказал Он, что это ХОРОШО" - "Вот хорошо! Вот зд`орово!"
      Гематрия טו / ОТ^TO = = 15 = = יה /Ya - "Бог". וט - по 98/231 - также "пенис, фаллос", т.е. "Бог живой" - "ТО самое" {טו סם הוה / То сам оэ = "Бог + яд + сущий" или טו שם הוה //то Шем Оэ = "Господь Бог + Имя Сущего"}, а также германское имя Отто (несколько императоров Священной Римской империи) с гематрией = = 30 (дважды Бог = 15х2):
      • יהודה - Иеуда - колено Исраэля, связанное со Львом (Лев - герб Иерусалима и многих стран, в которых львов не было, а левиты были).
      • ל / буква ламед, символизирующее учёбу, учение --- לַמֵד = = 74 = = דֵעַ / ДЭА - "знание, мудрость", а также стрекало, погоняло
      • כי /ки - "1. клеймо; 2.что, так что, поскольку, когда, для"
      • ייי / Йейайа - 22/ из 72 Имя божье по Шем ха-мефораш
      • יהיה /Йеheйе - " Сie (так) будет" (Быт. 1:29)
      .
      Получается, что слово טוב /Тов - "хорошо" - означает "в Боге" ---- ср. "почил в Боге, почил в Бозе", т.е. המר /уМер с Миром (т.е. под Богом), а מר / Mar - "Господь; капля (в каждой капле - Господь), мирра (ею умащали уМерших)"
      2. ואותו /вэОто - " и знак, знамение + с ним" - вот ангел и знамение с ним.
      ВОТ ТАК
      בוטה /ботэ // вотъ = "резкий, дерзкий"
      תיק /тик // ТЭК - " записано, подшито"
      Записано! Это хорошо!
      
      
      То время
      עת /эт ^ тэ // ТО- "время" - ср. "в то время";
       תעים / Taim - "времена" - англ. "Time" или "Times" \ תעים יש / taim esh // taim es - " времена + есть", т.е. "время ещё есть" - ^слеванаправленное чтение слова עת \Тэа \\ ТО - "время". По Сефер ецира: время; 24 астрономических часа; быть искривлённым, изогнутым (ср. "искривлённое пространство-время"); делать подходящим (ср. "подходящее время"); приспосабливать; накопление богатства"}.
       עית /Айет// ит - Последние три буквы 42-буквенного имени Бога, связанные с Малкут.
      תעת /Таът // Тот - "ты будешь временем; вечнодлящимся" ---Бог Тот в древнем Египте
      -תות / Тот, тут- "знаки, черты, полосы"- Бог Тот по мифам был изобретателем письма, похожего на следы, оставляемые птицей ибисом (Бог Тот изображался с головой ибиса) на мокром песке у Нила
      -- תעתע /тиаъта = "морочить, обманывать" - "тянуть время, чтобы обмануть". ТОТ ещё фрукт!
      
      
      То-бишь
      ТО'-БИШЬ, союз пояснительный (простореч.) - То есть.
      То же, что то есть в 1 знач. Третьего дня, то-бишь на той неделе, сказываю я старосте... Слепцов.
       תו (טו) ביש/ то бишь - "знак скверный {плохопонимаемый, плохочитаемый}" - "Знак, который есть".
      Гематрия слова טו /ту == 15 - опасна, так как == יה /Йа - Имя Господа. Т.о. (таким образом), когда говорят "то бишь", то это знак чего-то нехорошего.
      
      
      
      
      ТОВАР, Товарищ, Таврия
      
      товар
      Перевод
      товар
      I това́р I, род. п. -а, укр. това́р "товар, (рогатый) скот", др.-русск. товаръ (Поуч. Влад. Мон., смол. грам. 1229 г., часто; см. Напьерский 424 и сл.), болг. това́р "груз", сербохорв. то̀вар, словен. tóvor, род. п. tovóra "навьюченный груз", чеш., слвц. tоvаr "товар", польск. towar. Считается заимств. из уйг. tаvаr "имущество, скот" (Банг-Габэн, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1931, стр. 501; Вамбери, Uigur. Spr. 230), тур., чагат. tаvаr "товар, имущество, скот" (см. Радлов 3, 966 и сл.; 985), балкар., крым.-тат. tu᾽аr (см. Радлов 3, 1423), монг. tawar, калм. tawr̥ "товары, собственность" (см. Рамстедт, KWb. 385), а эти слова, возм., из арм. tаvаr "овца, стадо овец" (см. Лиден, Armen. Stud. 8 и сл.), см. Мi. ТЕl. 2, 179; Доп. I, 57; Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 129 и сл. Следует отвергнуть исконнослав. этимологию и предположение о родстве с тыть, тыл, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, 2, 192). •• [Особняком стоит гипотеза Дмитриева (Лексикогр. сб., 3, 1958, стр. 32) о заимствовании из чув. тӑвар "соль" в эпоху домонгольских русско-булгарских связей. - Т.] II това́р III "коровье вымя", арханг. (Подв.), това́ристая коро́ва. Неясно. III това́р II "походный лагерь", стар., др.-русск. товаръ - то же (Лаврентьевск., Ипатьевск. летоп.; см. Срезн. III, 971). Из тюрк. формы, близкой тур., крым.-тат. tabur (см. та́бор, та́воры).
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      1. ТОВары \ טובה ראה //това раа = "טוב Хорошее, добро, богатство, обилие, טובה услуга, одолжение ++ ראה видел, смотрел" ("Пошел поп по базару. Посмотреть кой-какого товару." А.С. Пушкин. Сказка о попе и о работнике его Балде).
      При помощи торговцев товары менялись и распространялись [זרע /зара] по миру [-----◄ המיר / -----► эМир - "менял" [מור - / mor].
      арамейское תובר /товер ---- ивритское שובר /шовер - "квитанция, купон; расписка" - в получении товара.
      
      Покупают только хороший ТОВар и продавец должен объяснить, растолковать свойства тоВара:
      
      טובאר / товар = " хороший, добрый ++ 1. объяснять, толковать; 2. колодец" -
       колодцы сами по себе были "товарами - срубами", а маленькие базары- рынки устраивали рано утром ("ранок" - утро) вокруг колодца со свежей, чистой водой:
       רעננק / раэннак // рыннок = "свежий, обновленный, бодрый ++ чистый, ясный ( 200/231)"
      
      Ис. 43: 2: Будешь ли תַעֲבֹר/ таавор переходить через воды, Я с тобою, - через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя. (Пс. 68, 2; 90, 15. Мат. 8, 26.)
      ------------------------------------------------------
      Товары по миру распостраняли те, кто переходит через все границы (реки, воды были границами!). Здесь намёк на корень [עבר], от которого и название народа - עברי /иври // иврей /// еврей- "переходящие" - через границы, которыми и были воды (моря и реки). Слово תַעֲבֹר / таавор= переходить послужило другой основой слова товар. Этот же отрывок послужил источником распространённой версии, что слово עברי /иври // иврей переводится, как "переходящий реку, реки", хотя это, как это видно, не так! Это совпадает с монопольно торговой функцией евреев на протяжении почти полутора тысяч лет. Слово "еврей" и "торговец, ювелир" - синонимы в некоторых языках.
      
      товарищ
      това́рищ род. п. -а, укр. това́рищ, блр. това́рыш, др.-русск. товарищь (Сборн. Кирилло-Белоз. мон., ХV в.; см. Мi. LР 994, также у Афан. Никит. 10, Домостр. К. 70), товарыщ (Котошихин, часто), словен. tovȃriš, чеш. tоvаrуš, слвц. tovariš, польск. towarzysz, в.-луж. towarš, н.-луж. towariš. Обычно объясняется из тюрк., ср. тур., чагат. tаvаr "имущество, скот, товар" (см. това́р) +еš, iš "товарищ"; см. Корш, AfslPh 9, 674 и сл.; Мi. ТЕl., Nachtr. 1, 57; ЕW 359. Др. тюрк. этимологию предлагает Рясянен (ZfslPh 20, 448: от чув. tavra "по кругу" + iš "спутник"). О суф. -iš, -уš см. Брандт, РФВ 25, 31. Неприемлема попытка Ильинского (ИОРЯС 23, 2, 192) доказать исконнослав. происхождение.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      алеха, ахат, благоприятель, братва, друг, друг-приятель, друган, дружок, закадыка, закадычный друг, заместитель, кадр, камрад, кент, кентяра, клеврет, коллега, компаньон, корефан, кореш, корешок, напарник, наперсник, не разлей вода, нукер, общник, однокорытник, односум, партнер, помощник, приятель, сестра, собрат, содалис, соратник, сослуживец, сослуживица, сотоварищ, сотрудник, сподвижник, споручник, спутник, сходник, товарка, участник, френд
      
      
      Антонимы:
      • враг, противник
      Тов ---- ТОВарищ
      Товарищ \ טוב ערי איש / Тов Ари Ищ = "Хороший, добрый ++ слитый, склееный со мной; переливать кровь мою (с ним) ++ муж"
      При заключении товарищеского союза было принято смешивать крови обоих товарищей. Товарищ ещё назывался "аньда" - если товарищи обменивались драгоценностями (кольцами, ожерельями, гривнами) - этот обычай перешёл на заключение брака. Подразумевается, что в драгоценности живёт частица духа и таким образом дух товарища-супруга всегда с "другим другом".
      Друг \ דר עוגה / дар уга // др угъ = "жить, проживать; круглый {кольцо, свой круг друзей; круглый дом (юрта)} ++ круглый ++ пирОг \ פירא עוג - "благословленный хлебъ""
      При образовании "товарищества по вере" купцы вносили в капитал товарищества равные паи денег - דמי / дмей - "1. крови; 2. деньги".
      
      Во время СССР было принято сокращать обращение "Товарищ"
       до "ТОВ."
      טוב /тов - "1. быть хорошим 2. быть желательным"
      טוב /тув - "1. доброта 2. богатство, обилие"
      От ивритского слова טוב / ТОВ - "хороший" происходит советское сокращение "Тов." - ТОВ-аРищ \ טוב הריש / тов а-рищ = "Хороший (тот кто) + бедный" - это соответствует советско-большевистской идеологии, которую в первые годы соввласти полностью контролировали большевики еврейской национальности.
       Слово "ריש"/ Reйш - это и голова, и буква (схематическое изображение головы) -----"поРЕШить - отрезать голову", но "голова" - ראש / Roш // Rэш /// Raш ^ Шар
       ( "голова - капитал --- от лат. Capita \ כפתה = " как хлеб - Булка ( от лат. bulla - " Шар " - лат. Bull ^ לוהב / лоэв - " он горит" - ШАР хлеба, который Солнце
       - https://cdn.konturclick.ru/content/5e7cd69e070bd8a7315e7a55/original/5e848e4ea359554e47f756af.jpg ► в середине леПёшки \ לפתה / леПитта // леПиса - "для хлеба" вытесняют знак Солнца
       - царь - ראש / Roш // Рожь (хЛеб РЖаной) -
       круглая БУЛка - хлеб -
       колобок \ כה לוהבואך / ко лоэбох // ко лобок = " כה здесь ++לו ему дай Бог + + לוהב пламенный {из печи (אף / аф ^ Пэ - "гнев, нос (сунуть в печь \ פאתי / пэти // печи - "я был в печи")", אפיה / эфия - "*печь" ◄---- מאפיה / маафия - "пекарня" \ פאתי)} + + בו в нём+ +בואך пойти тебе + + אך и впрямь"""
      
      Товарищ - "хорошая голова"), а רישא / Resha - "начало, вступление" - начало любого дела - подобрать себе умного ТОВ-аРища! А тогда и Товар ищи!
      טוב ארה /тув ара// тов ара = "1. доброта 2. богатство, обилие + срывать плоды"
       טובה רע /тове рэа // това ры- "одолжение, услуга; добро + ближний"
       слово "товарищ" пишется без мягкого знака, что говорит о том, что настоящий товарищ не даст тебе совершить грех (по Бытии, Левит 19:17: "Не враждуй на брата твоего
      {товарищ \ טוב ערי איש = "טוב хороший ++ ערי склеенный со мной, ערי переливающий кровь мне ++ איש муж"}
       в сердце твоем; ты увещевай [обличи] ближнего твоего {товарища \ טוב ערי איש}, и не понесешь за него греха.")
      
      
      Товар - это то, что ПРИВОЗИЛИ тОРГовцы -"гости" \ גואה סתי / гоэ сти // гоу сть - "גואה гордый. ВЫСОКОМЕРНЫЙ, возношу {анг. "Go/ гоу " - иди (приказ Господа Бога Аврааму!)} ++ סתי святой для Господа и для меня"; גועה סטי / гоэ сти // гоу сти /// го сть - "мычание, РЁВ животных ++ СОШЁЛ с пути (для) меня".
      Купец \ קופה אץ / купа эц = "КАССА, мошна, кошель ++ вышла" (из дома и отправилась вторговый путь \ פותי / пути = "פו здесь Бог сил תי Я был (сказал)" -----► Бог сказал Аврааму - "пойди от земли твоей в землю, которую Я тебе укажу" - Быт. 12:1)
       иЪвритское תעבר/таъвор - "ты перевезёшь, ты привезёшь; ты перегонишь (скот)".
      טוב ערי /тув ари// тов ары = "1. доброта 2. богатство, обилие + 1. Имя Бога (46) по Ш-ха-МФРаш 2. склеивать, соединять; 3. переливать кровь
      
      Вот из сказки С.Т. Аксакова "Аленький цветочек":
      "Государь ты мой батюшка родимый! Не вози ты мне золотой и серебряной парчи, ни черных соболей сибирских, ни ожерелья бурмицкого, ни венца самоцветного, ни тувалета хрустального, а привези ты мне аленький цветочек, которого бы не было краше на белом свете".
      " Вот ездит честной купец по чужим сторонам заморским, по королевствам невиданным; продает он свои товары втридорога, покупает чужие втридешева, он меняет товар на товар и того сходней, со придачею серебра да золота; золотой казной корабли нагружает да домой посылает."
      
      1. תעבר איש/теавар иш = "Ты привезёшь + איש/иш-"человек"" - это человек, привозящий товары.
      2. טוב ערי איש /тув ари иш// тов ари иш = "1. доброта 2. богатство, обилие + 1. Имя Бога (46) по Ш-ха-МФРаш 2. склеивать, соединять; 3. переливать кровь + человек, мужчина
      3. арамейское תובר /товер ---- ивритское שובר /шовер - "квитанция, купон; расписка" - в получении товара. Возможно, что здесь игра слова - "доверие" - "товерие" - דובר, דבר /довер, давар = "говорю слово; вещь, слово" - " доверяй, но проверяй" - פרעו בראי /про варай = "оплатил долг его, погасил долг его + очищение, лечение, сотворение моё". דובריה /доверие - "слово + Бог"
      4. арамейское תבר /тъвар ---- ивритское שבר /шавар - "1. хлеб, зерно; 2. надежда" (на заработок, на прибыль от торговли). Самым распространённым товаром был, конечно, хлебъ. А на втором месте - скот арамейское - תברו /тваро // тавро = "расписка его", знак, который ставили на скоте. Арамейское תבריה /тавре // таврия - "расписка, надежда, хлебъ его". Таврия - юг Украины издревле был житницей для Эллады. Оттуда - из Ольвии - привозился основной товар для Афин и других мест Греции, для Константинополя - зерно, хлеб, скот. А самым дорогим для простых людей товаром был... сахар - סכר /сахар - "торговля, товар". Наниматься в наёмники - שכר /сахар, поэтому и говорили - "быть наёмным работником - не сахар".
      5. טוב ארה /тов ара = "Хороший, добрый + собирал, (рвать плоды)"
      6. טבע ארה /тэва ара = "1. природа + рвал (плоды, фрукты), собирал"
      7. טבע ארה /тэва ара = "1. монета + собирал"
      8. טבערה = טבע ערה /тэвара = "монета + совокуплял, склеивал, соединял" - торговля соединяет людей и страны. ------ טבערעשה /тэвариса// тавараша = "монета (деньги) + склеивал, переливал кровь + побуждал, делал дело, производил, выращивал, назначил, ставил, пребывал" ------- טבע ארה איש /тава ара иш = "монета + собирал, рвал плоды + человек" ---
      - чувашск.:
       ТАВ - Спасибо! - ---- טוב /тов - "хороший, добрый" 2. Благодарю!..
      ТАВан - родня.. ----- טבען /таван - "природный";
      ТАВар -соль.. ----- טבע ערה /тава ара - "природа, монета + склеивать, соединять";
      ТОВар-сделаем.. ----- טוב ארה /тов ара = "хорошее + срывать"; טבערה / тавара - "монета + склеил, соединил";
      ТАВар-товар..ТОВарИЩ = ТОВарИСЬ (ись -работа 2. пей!)
      9. תברא /тэбара// тэвара = "ты создашь". Создание, произведение рук товарища-мастера становится товаром.
      10. תבאר /тэваэр = " ты объяснишь, растолкуешь" - продавец должен объяснить значение и функции продаваемой вещи
      11. דבר /давар - " 1. дело, вещь, предмет; 2. слово" - Товар привозят на базар {בז ארה /баз ара = "Добыча, добро + соединил"}, а там надо торговаться при помощи слов.
      12. товарищ - это верный тебе человек, у которого Слово не расходилось с Делом = דבראיש/давар иш = "Слово (дело) + человек" =товарищ купца, несущего и продающего товар. Товарищ - "компаньон" в торговых делах - תו ערי איש /тав ари иш = "Знак (того, что) + прилепился мне + муж"
      13. תעבר ישע /тоъвар йеша = "Привезёт + Спасал" - Товарищ - человек, который вез товар и, если надо, спасал его. Т.е. Товарищ - это доверенный перевозчик товаров
      14. טוב ערי איש/тов ари иш = "хороший + 1. обнажённый, 2. соединённый, склеенный, 3. перелитая кровь + человек (муж)". Как видите, слово товарищ перекликается с понятием Арий.
      15. טוב ערי איש /тов ари иш - "Хороший прилепился человек". При правильном (по соответствующим группам) переливании крови эритроциты склеиваются {[ערי ] = ערה /ара - "склеил, скрепил, соединил"; ערוי דם/аруй дам = "переливание крови"} друг с другом, при неправильном - не склеиваются и отторгаются. Побратимы - "арии" "переливают" друг другу кровь (עריה, לערות).
      Слово טוב /тов означает понятия Добрый, Хороший (Христос) + Бог :
      Гематрия слова טוב == 9+ (6 +2) = 9 + 8, где 9 ----- IX - Iисус Христос, а ВоСемь = "בוא שם // во сэм" = "входит Бог"
      
      16. Но если плохой прилепится к тебе злой, плохой человек, "плохая кровь" к тебе перейдёт - погибнешь ты! - טובע רשע/това раша = "тону, погружаюсь + злой, злодей" или טובע רעש /това раъш - "Тону + шум, землетрясение".
      
      Надо говорить не "ясно", а "ЕСТЬ", а ещё лучше - "Слушаюсь, товарищ (!) генерал"!
      Это конечно, шутка, но вот сочетание "Слушаюсь, товарищ (!) генерал"! - это уже не шутка!
      
      Товарищ
      Товарищ
      טוב / тов - "Хороший, добрый"
       "добрый" - "ах барин, барин, добрый барин/ בר הנה = " чистый + вот"" - (русская народная песня "Вот мчится тройка почтовая") - http://pesni.retroportal.ru/np1/18.shtml
      
      טובעראיש / ТоВарИщ = "טו - 98/231 ворот по Сефер Ецира - טו = = 15 = = יה /Ya // Я - "Бог" - טו - - "пенис, фаллос"
      {гомосексуальная связь - см. м/ф "Голубой щенок":
      Что еще для счастья надо?
      Если друг надежный рядом.
      Если всеми ты любим,
      Быть неплохо голубым!
      http://playroom.com.ru/song/m33.html }
      
      טוב / тов - "Хороший, Добрый"
      
      35/231 /בע - " обращаться с просьбой, просить"
      
      
       /בער /вар = " гореть, варить, очищать " ОДНУ кашу {товарищ-однокашник}: взять огоньку, закурить от одного огня : "Давай закурим, товарищ, по одной | |Давай покурим, товарищ мой" (фронтовая песня К. И. Шульженко) : חרו שי / харо шай // харо ший = "пылал, накалялся [חרר] ++ подарок"
      
      ראי/ Rai - видит меня
      איש / Ищ - Муж, Человече
      
      
      תו בארי איש / тав баэри ищ // тов ваэри ищ = "תו знак ++ בא вошёл +ארי лев + בארי колодец мой, רי влага (вода) + (который) בארי разъяснит, объяснит, растолкует мне ++ איש муж {достойный}
      
      טובריאיש / товарищ = "98/231 ворот по Сефер Ецира - טו = = 15 = = יה /Ya // Я - "Бог" - טו - - "пенис, фаллос" ++ טוב Хороший, Добрый ++ בר чистый сын ++ ברי выбрал меня, накормил меня ++ בריא здоровый, очищенный ++ + איש муж {достойный}"
      
      
      Прокурор тебе товарищ
       [תבע]
      
      תובע ריש/товэа риш = "требую взыскиваю, ищу+ бедняк" - " взыскиваю с бедняка".
      
       На иврите " прокурор" - "תובע כללי"/товэа клали, отсюда - "клал я на прокурора!"
      Должность в суде российской империи - "товарищ прокурора" - заместитель прокурора - "обвинитель, истец" - תובע "/товэа.
       Отсюда и угроза: "прокурор тебе товарищ!", т.е. ты попадёшь под суд!
      תובע ריס"/товэа рис = "требую взыскиваю, ищу + яд" - т.е. лучше тебе яду принять, чем обесчещенным быть - всё равно смерть.
      
      תובע ריש/товэа риш = " ищу+ бедняк" - бедняки должны объединяться в товарищества, иначе они ничего не смогут добиться. (Договор простого товарищества - http://be5.biz/pravo/givn/18.htm )
      
       При Сталине не писали полностью слово "товарищ", а писали "т.; ТОВ." Не напоминает ли вам ивритское слово טוב / тов - "хороший, добрый, желательный"?
      
      Пucьмo Cmaлuнa учumeлю cвoeгo cынa
      http://nr-portal.ru/raznoe/pismo-stalina-uchitelyu-svoego-syna/
       - http://ttolk.ru/wp-content/uploads/2011/06/510.jpg - Товарищ Сталина - К. Ворошилов
      
      Сталин - настоящий демократ. Он требует от всех людей РАВНОГО отношения всех к возложенным обязанностям. Он требует этого даже от себя. Он говорил писателю, который обратил внимание на большое количество портретов человека с усами на улицах Москвы: есть грузин Иосиф Джугашвили, а есть такая должность - "тов. Сталин".
      
      Все решения оформлялись Сталиным не единолично, а коллективно. Часто письменная информация пускалась по кабинетам членов ПБ, а последние накладывали свои резолюции, а конечную резолюцию накладывал сам тов. Сталин.
      
      https://www.kramola.info/sites/default/files/styles/page-main/public/images/blogs/uid1/screenshot_2_0.png?itok=OWKX2DkU
      
      Как говорил товарищ Сталин
      на межпартийных дискуссиях в 1924 - 1927 гг.
      
      
      
      http://svoy-put.ru/uploads/imagebox/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BD%20%D0%BE%D0%B1%20%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%BB.jpg
       (Частушка-стишок):
      
      Не всем товарищам, товарищи, товарищ,
      Кто одному товарищу, товарищи, товарищ.
      А тем товарищам, товарищи, товарищ,
      Кто всем товарищам, товарищи, товарищ!
      
      А уж товарищ Сталин был товарищ всем и устраивал всех товарищей... до года так 1934.
      А потом товарищ Сталин тех своих старых товарищей так "нэмножэчко по-расстрелял"...
      И народ был доволен...
      
      https://i.ytimg.com/vi/XMm4LJl0nss/maxresdefault.jpg
      
      Тога
      В Кн. Бер.1:2: והערץ היתה תהו ובהו/вэ хаарец Хаита Тогу ваБогу - "а Земля была безвидна и пуста ..."
       /Тогу ( תהה) означает изумление и ошеломление, ибо человек изумляется и приходит в смятение от такой пустоты.
      
      תורה /Tora - "ты будешь учить, преподавать, указывать, приказывать"/
      Если в слове "tora" латинскую букву "r" принять на русскую букву "г", то получиться слово "Тога" - парадная одежда римских сенаторов и императоров, в которой именно и одеты музы, на головах которых короны в виде венков, а корона и тога на иврите - תַּגַא /тага
      
       תַּגַא /тага = "1. корона 2. тога".
      תגאה /тигаа - "ты поднимешься, будешь великим" [גאה - ]
      - תַו גָאַה /тав гаа // то гаа = "знак высокопоставленного"
      "tego - покрываю; toga - покрывало, одеяние (лат.)". "Тога" - величественная Римская одежда, состоящая из одного "пустого" куска ткани, который обёртывается сложным образом вокруг тела. Тога не имеет рукавов. Такие же тоги сегодня носят эфиопки и ... индианки (сари - שר /сар - "правитель", שרי /сари - правитель мой; שרי /шаре - "можно, разрешается" .
      
      
      Тогда как
      תו גדע כח /тав гада коах // то гда как = "Знак, черта + отрубил + сила, сильный" ~ ראז---- ראה אז /Raz = "увидел тогда" ~ "тогда как" :
      
      תוך דעה / тох даа = "внутренность, внутренний смысл + знание, мудрость"
      תוכתא / тохта = "внутренность, внутренний смысл + здесь" - в тюркском языке "тохта" - остановись, постигни смысл происходящего
      
      תהו / ТОУ // То = "хаос"
      
      תו גדה / тав гада // тау гда /// то гда = "знак, черта ("красная черта, у последней черты (остановись)"), полоса + край, берег" - и когда я был уже у последней черты, я увидел берег надежды ().
      תו גדא / тав гада // тау гда /// то гда = "знак, черта ("красная черта, у последней черты (остановись)"), полоса + неудачник"
      תו גדד / тав гадад // тау гдда /// то гдда = "знак, черта ("красная черта, у последней черты (остановись)"), полоса + срезывать"
      
      תו גדע קח /тав гада ках // то гда как = "Знак, черта + отрубил + бери, возьми" --- ~ "тогда как возьми всё возможное от ситуации.
      
      То`го
      תהוה/Таве//Тэгhо///того - " Ты будешь существовать" - первое чтение - современное, основанное на йеменском варианте иврита (напоминает имя Тевье), второе чтение - возможное, та как буква ה может читататься и как украинское "Г", обозначенное мною как "гh"
       Кого Я имею в виду? Того, кто всегда будет существовать - Бога.
       Ведь, הוה /Овэ - "Сущий", настоящее время, а יהוה /Jahve - "Кто будет существовать"
      ТОГО
      Слово "ТОГО" - это библейское תהו /Tohu (Береш.-Быт. 1:2).
      В разных переводах Библии это слово перводится по разному, но в основном означает "пустоту" ("Земля была пуста и хаотична"), т.е. "космос, вакуум". Сообразуясь с правилами грамматики слово תהו /Tohu означает "ты будешь Богом", ТОГДА как следующее слово - "ובהו "/veBohu - "и в Боге". И слово בהו "/Bohu и послужило источником строительства понятия Бог - на св. языке - הו /O, hu - одно из многих Имён Б-га.
      
      Слово "иТого" - это калька с ивритского ותהו /vэТоhu, ГДЕ ивритская буква ו /вав превратилась в русскую букву "i" и читалась, как "И".
      Слово "иТого" следует понимать как "и ты будешь богом", т.е. сделаешь ИТОГ своих подсчётов и планов. По устной Торе перед тем как создать вселенную Бог разработал план, по которому он построит мир. Этот план - ничто иное, как алефбет, алфавит, из букв которого состоят все слова. А именно из слов и составлен наш мир. "В начале было слово, и слово было у Бога, и слово было Бог..." (Инн.1)
       То есть
      תו ישתי / тав ешти // то ести = "Знак, полоса, черта תו + есть сейчас [יש] (на этом) месте [שת] моём [י --- שלי]"
      
      
      Той
      תוי /тевай//той - "разметка". На пирах- тоях людей как бы размечали, люди съезжались из далёких мест, чтобы узнать друг друга, поставить людей на общественной "лествице".
      
      -той/ тый - окончания слов в русском языке:
       ++ תאי комнатка моя, здесь + + תאי иди ко мне {таясь}""
      Той - пир, который делают в определённом месте (комнатке, шатре) и призыв - "иди на пир!" - в Средней Азии применяли громкую музыку, звуки карнаев и дудок и барабанов - дойр.
      
      
      Ток (электроток, электропоток)-----[תוך]
      Фасмер: ток II.
      
      род. п. -а, укр. тЄк, род. п. току, др.-русск., ст.-слав. ТОКЪ (Остром.), болг. ток, словен. tòk, род. п. tọka "поток, течение, ток", чеш., слвц. tok "ток, течение", польск., н.-луж. tok. || Связано чередованием гласных с теку. Ср. лит. tãkas "тропа, пешеходная дорожка", лтш. taks - то же, авест. taka- м. "бег, ток, течение", нов.-перс. tak - то же, сюда же лит. tėkė [Этой формы не существует. См. К. Būga, Rinktiniai raštai, T. II, Vilnius, 1958, стр. 688.] "омут, глубокое тихое место в реке", лтш. tèce "сток, топкий ручей", tece "плес, изгиб реки"; см. Траутман, BSW 319 и сл.; М. - Э. 4, 169; Лескин, Bildg. 169; Бартоломэ 626. Брандт (РФВ 25, 29 и сл.) относит сюда же ток "место токования тетеревов", первонач. "место, куда стекаются, собираются". Ср. еще поток, исток, токовать.
      
      Все видели ТОК вод, ТЕЧЕНИЕ реки для нас ЗРиМо, но кто ЗРел (видел) в древности ПоТОК электронов от + к - ? Почему и когда электричество назвали ТОКОМ?
      
      Течение, струя, направление, поток и ток электрический называются на иврите זרם /ЗеРеМ.
      זרם /зарам - "тек, струился, нёсся течением".
      תוך /тох - "1. В течение 2. середина, 3. внутренность 4. нутро 5. внутренний смысл".
      תך /тох // ток = "1.хитрость, вымогательство, лукавство (Пс. 10:7); 2. кознь (мн. ч. - תככים /тахахим - "козни") 3. гнёт " = = 900 = 400 + 500 =
      תכה /таха - "виться, крутиться" (ср. "правило буравчика") (ЕБС Штейнберга - 517 с.); תכא /тика // така - "халд.-арам. "витая цепочка", "круг пирующих"
      Токи ТЕКут
      תוך / тох // ток - "в течение".
      Древняя форма - תך / тох // ток /// тёк = "обман". Отсюда - глухариный ТОК, когда глухарь ТОКует, он (не глухой!) ничего не слышит и не слышит подкрадывающегося охотника, который ОБМАНЫВАЕТ глухаря.
      
      תך /тох // ток = "гнёт" = = 900 = = שרת /шарат - "служитель божий (чёрт)" = = שם /шам, Шем = "Там Имя Господа" = = רן /Ron - "крик; радость"
      Электричество - есть ток электронов, как ток крови внутри организма . А слово מתח /метах//матх - "электрическое и магнитное напряжение" - весьма походит на слово "Матка" - компас у поморов и то же слово, когда оплодотворённая яйцелетка прикрепляется (каким образом? Магнитным?) к стенке "матки".
      Электрическими батареями, оказывается, пользовались более двух тысяч лет назад, задолго до Вольта и Гальвани. Доктор Вильгельм Кениг, немецкий археолог, проводя раскопки к юго-востоку от Багдада, обнаружил электрохимические батареи. Центральные элементы включали медный Цилиндр, содержащий железный стержень. Цилиндр был припаян свинцово-оловянным сплавом. Тот же сплав применяется и в наши дни.
      תקע /тека - "1. штепсельная вилка 2. вонзал, вбивал, ударял" -
      Ток - место, где выбивают зёрна из колосьев
      I I, межд., ток-ток, обычно тук-тук. Звукоподражательное. Ср. стук. II II, род. п. -а, укр. тiк, род. п. то́ку, др.-русск., ст.-слав. токъ (Остром.), болг. ток, словен. tòk, род. п. tȯ́kа "поток, течение, ток", чеш., слвц. tоk "ток, течение", польск., н.-луж. tok. Связано чередованием гласных с теку́. Ср. лит. tãkas "тропа, пешеходная дорожка", лтш. taks - то же, авест. tаkа- м. "бег, ток, течение", нов.-перс. tаk - то же, сюда же лит. tėkė̃1 "омут, глубокое тихое место в реке", лтш. tèce "сток, топкий ручей", tесе "плес, изгиб реки"; см. Траутман, ВSW 319 и сл.; М.-Э. 4, 169; Лескин, Bildg. 169; Бартоломэ 626. Брандт (РФВ 25, 29 и сл.) относит сюда же ток "место токования тетеревов", первонач. "место, куда стекаются, собираются". Ср. еще пото́к, исто́к, токова́ть. •• 1 Этой формы не существует. См. специально К. Вūgа, Rinktiniai raštai, Т. II, Vilnius, 1958, стр. 688. - Прим. ред. III III "место молотьбы", укр. тiк, род. п. то́ку, др.-русск., ст.-слав. токъ ἅλως (Супр.), болг. ток, польск. tok. Первонач. "место для бега (лошадей, с помощью которых молотят)", этимологически тождественно ток II; см. Потебня у Горяева, ЭС 370. IV IV "вид женского головного убора". Из франц. toque - то же, а также "шляпа с узкими полями и плоским верхом", о котором см. Гамильшег, ЕW 849.
      
      תקע /така - "1. всовывать, вонзать, вбивать 2. ударять" - попробуйте воТКнуть {בוא תק נוע תי //во тк нуа ти = "вхожу + всуну + двигаю + תי"} в розетку пальцы - УДАРИТ ТОКОМ!! --- תקע /ТЭКа - "штепсельная вилка; элетророзетка"
      תוקע / токеа - "1. всовываю, вонзаю, вбивает 2. ударяет"
      תקף /токеф - "сила; законность, полномочие"
      תוקף /токеф = "нападаю, атакую"
      С этим связано и с понятием "Ткать" (бог Демиург так соткал вселенную), и со словом - "тыкать" - "тыкать указательным пальцем в грудь унижаемого", правда и слово "ты" - это обратное прочтение слова את /ат - "ты" в ж.р.
      
      Ток молотильный,
      открытая или имеющая навес площадка с оборудованием и машинами для обмолота с.-х. культур (зерновые, лён, клевер и др.) и послеуборочной обработки зерна. Для устройства молотильного тока подбирают участки длиной 70-80 м и шириной 45-60 м. Для естественной сушки зерна делают 3-4 профилированные полосы длиной 50-60 м и шириной 12-15 м со скатом для стока дождевой воды (в некоторых хозяйствах площадку Т. м. цементируют). Для временного хранения зерна строят сарай или навесы; устанавливают противопожарное оборудование. На Т. м. обмолот с.-х. культур и обработку зерна выполняют различными способами: от самых примитивных (в странах с отсталым земледелием -- на току овец прогоняют по разложенным колосьям, чтобы выбить зёрна. ) до наиболее совершенных с применением машин
      ТОК - "место молотьбы", укр. тiк, род. п. то́ку, др.-русск., ст.-слав. токъ ἅλως (Супр.), болг. ток, польск. tok. Первонач. "место для бега (лошадей, с помощью которых молотят)", этимологически тождественно ток
      תוקע /токеа - "1. всовываю, вонзаю, вбиваю 2. ударяю" - на току овец прогоняют по разложенным колосьям, чтобы выбить их копытцами зёрна.
      
      
      
      Токование, Ток глухаря - царской птицы
      {ср. англ. talking /токing = "собеседование ";
       "ТОКование птицы-Глухаря";
      תוקע /тока - "трубящий в рог" - образ трубящего глухаря, как трубящего в шофар иудея, который ничего не слышит, кроме голоса Б-га.
      תקיעה /ткиа - "1. трубный глас; 2. всовывание, вставление" - одно и то же слово означает деятельность Бога-Демиурга, который всовывает челнок и "ТКЁТ" материю вселенной (богиню-Матерь) своим фаллом.
      
       טקס /текес = "церемония", - церемония, предшествующая спариванию птиц глухарей
      תוך /тох - "1. В течение 2. середина, 3. внутренность 4. нутро 5. внутренний смысл".
      תך /тох = "обман" - так как глухарь распускает хвост, стремясь всячески завлечь самку.
      [[תק]]/ТК
      - по Лемельману: втыкать; фиксировать на месте (втыкая); наталкиваться на помеху ("натыкаться"). Процесс втыкания - действие однородно направленного потока
      [תקע] - תוקע /токэа = "1. всовываю, вонзаю, вбиваю (фалл) 2. ударяю (соперника)"
       תקוה /тиква//такуа = "надежда"
      
      
      Толедо
      Цитата: http://www.rojdenierus.ru/forum/viewtopic.php?p=21167#21167
      Толедо получил свое название задолго до того как стал известен своими клинками (иберийское, а затем латинское поселение Толетум). Так что в очередной раз расшифровка Володимира Евгенича летит в печь.
      
      תולדו /толдо // толедо = "последствие, результат, потомок Его" (Б-га)
      Толедо (תו לעדו // то лэдо = "Знак вечного Его")
      
      ТОЛЕДО находится на юге Иберийского полуострова. Иберы - от слова עבר /ибер -= "Оплодотворяющие" или עבר /авар - "Переходящие с места на место". А кто это был - Рассеяный Богом "малый народец" (который в списке народов не значится - "Мегилат Эстер" - донос Амана Ахашверошу) евреев-интеллектуалов, оплодотворяющих знаниями племена, народы, острова и полуострова, страны и континенты.
      
      в Испании впервые встречается "евр. застава" в Толедо в 11 в.
      
      В 1160 хронист Авраам ибн Дауд имел беседу с евреями, бежавшими из Хазарии в Испанию: "Мы видели в Толедо некоторых из их потомков - учёных и они сообщили нам, что их остатки (предки) были раввинистами".
      
      
      
      всемирный центр выделки "дамасских" клинков находился в Толедо - תלהטו /телаато - "ты будешь жечь, гореть его [жеЛезо - שלועזו /шелозо = "То, что напоминает "железу" - железистые конкреции - основная железная руда"]", а слово "Гетто" родилось в Венеции, где на одноимённом острове жили евреи и ... был "пушечный двор".
      
      
      תלהט /тэЛеэт = "Ты будешь Гореть, жечь, зажигать"
      תא להוט /та лиут - "Камера + каление, сильный нагрев" - это и есть "ПЕЧЬ"!!
      תהה להוט /таа лиут - "Изумительно, поразительно + сильный нагрев"
      תו להוט /та лиут//То леут = "Знак, марка + каление, сильный нагрев " - та самая знаменитая марка толедских матеров клинков. Кроме того, дамасская сталь булата ((от ивритского בו להט /бо лаат - "Его пламя"; {בוא להט /боу лаат = "входи, приди, иди + горящий, жечь, гореть; жар, пыл, блеск"; לט /лат - "покрытый, обёрнутый" (*бронёй, латами) - [לוט]; לט /лат - "колдовство, волшебство"}) ) образует характерный рисунок.
      Мечи и шпаги из Толедо продавались свёрнутыми в кольцо. А это была булатная дамасская сталь!
      http://www.berserk.ru/board/index.php?showtopic=53371&st=60
      
       С одной стороны в картуше вырезана надпись: Fca de Toledo 1846.
      Такие исключительно гибкие клинки делали в Толедо в 16-17 веках.
      
      
      В нижней части рукояти вмонтирована пружинная защелка, фиксирующая клинок в ножнах.
      
      
      
      
      Этот малый народец, который слишком задаётся, слишком высОко мнит о себе, надо бы изничтожить, каковые попытки и были соделаны и в 450 г. до н.э., и в 132 г., и в 11, 12, 13, 14, 15, 16 (1501 - Многие евреи сожжены в Толедо (Испания).), 17 веках, и особенно в ХХ веке.
      Ан нет!
      Опять он прорастает - ну не понимают они ничего, не научились БЫТЬ ТАКИМИ, КАК ВСЕ
      
      Толера́нтность
       (от лат. tolerantia - терпение) - терпимость к чужому образу жизни, поведению, обычаям, чувствам, мнениям, идеям, верованиям.
      Все словари XX века однозначно указывают прямое толкование/перевод толерантность - терпимость (Толковый словарь Ушакова, Большой энциклопедический словарь).
      Однако в современном языке термин "толерантность" применяется самостоятельно, и специалисты утверждают[источник не указан 434 дня], что прямого перевода этот термин не имеет.
      В отличие от "терпимости" (терпеть - "не противодействуя, не жалуясь, безропотно переносить, сносить что-н. бедственное, тяжелое, неприятное"), толерантность (в современный язык слово пришло из англ. tolerance) - готовность благосклонно признавать, принимать поведение, убеждения и взгляды других людей, которые отличаются от собственных. При этом даже в том случае, когда эти убеждения/взгляды тобою не разделяются и не одобряются. (Merriam-Webster"s Online Dictionary, Cambridge International Dictionary of English, Encarta World English Dictionary)
      Английское слово tolerance происходит от латинского глагола tolerare, совпадающего по значению с русским словом "терпеть" ("не противодействуя, не жалуясь, безропотно переносить, сносить что-н. бедственное, тяжелое, неприятное")[1].
      В русском языке существительным, соответствующим по смыслу слову "терпеть", является "терпение".
      Рассмотрим лат. tolerantia - терпение. Как вы уже заметили, Я не зря выделил последние слоги в слове "терпение":
      תו לרן תהה (תיה) /тав леран таа // то леран теа (тиа) = "Знак, черта, НОТА + петь, воспевать, молиться + изумляться, поражаться, раскаиваться, сожалеть (ты станешь (вровень с) богом)".
      Близко к этому смыслу английское "tolerance":
      תו לרן שא (תהה) // то леРан СА (саа) = "Знак, черта, нота + петь, воспевать, молиться + неси! (изумляться, поражаться, раскаиваться, сожалеть) "
      
      Толерантность
      Толера́нтность (от лат. tolerantia - терпение) - социологический термин, обозначающий терпимость к иному мировоззрению, образу жизни, поведению и обычаям. Толерантность равносильна безразличию к обидам, трудностям, обидам.
      ru.wikipedia.org
      תלאה רנן תנע שת /тълаа ранън тнаъ шът / / талэа ранн тно ст = "беда, трудности, муки + петь + двигаться, идти + основа" - несмотря на трудности, муки, идти вперёд с песней, помня, что "через тернии - к звёздам!"
      ЧЕРЕЗ ТЕРНИИ - К ЗВЕЗДАМ.
      
      Per aspera ad astra.
      
      
      ЧЕРЕЗ ТЕРНИИ К ЗВЕЗДАМ! |>
      <| ЧЕРЕЗ СТРАДАНИЯ К СВЕТУ.
      
      1. (Сенека) - Через тернии к звездам - Per aspera ad astra. Этот афоризм возник на основе высказывания римского политического деятеля, философа и писателя Сенеки (4 г. до н.э. - 65 г. н.э.) в труде "Неистовый Геркулес":"Не гладок путь от земли к звездам".
      secretpractices.ru»cherez-ternii-k-zvezdam.html
      Тернии - это и терновый куст סנה /Снэ, из которого Ангел божий беседовал с Моше, находящегося в терновном сне. Тогда получается, что через терновый куст סנה - к Богу!
      
      
      ТерПение
      תאר פה נאה /тэр пе нэа = "представлять образ + речь, уста + 1. красивый, прелестный 2. подходящий 3. хорошо"
      
       Действительно, верующим в церковном хоре приходиться терпеть то, что многие перевирают слова молитвы, берут фальшивые ноты, иногда и чихают, и кашляют, и ведут себя неподобающе. Однако, они готовы ПЕТЬ, терПЕТЬ, "не противодействуя, не жалуясь, безропотно переносить, сносить то бедственное, тяжелое, неприятное", которое может быть при церковном хоре из непрофессионалов-прихожан. Почему? Потому, что все они БЛИЖНИЕ по приходу и по заповеди Библии-Торы (Левит 19:18) верующий иудей и христианин должен "любить ближнего своего, как самого себя".
      Латинское слово "tolerare " ("терПеть") - это калька с
      תו לרעערה// То leRaarе = "Знак, марка, черта, нота для (того, чтобы) дружить, сдружиться {רעע} + соединять, склеивать (ערה/ара - לערות)".
      
      И только тогда, когда станешь толерантным, можно извести червей сомнений, которые грызут загрязнённое ТЕЛО и стать святым (приблизиться к богу - תיה/тиа).
      תלע רנתא נוע שת /тула ранта ноаъ штъ // толе рантъ но сът = "был очищен от червей 2. выкрасить в красный цвет (покойников в древности окрашивали охрой, т.е. очищали) + пение, молитва здесь + движение + основа".
      
      Может ли человек быть толерантным со всеми
      Понятие и идея толерантности не признаются многими общественными организациями и деятелями. В частности, среди постоянных критиков - священники православной церкви.
      И.о. секретаря по взаимоотношениям церкви и общества Отдела внешних церковных связей священник Георгий Рябых указывает, что "Заимствованный у Запада термин "толерантность" имеет много значений, свои плюсы и минусы. Но не может не беспокоить, что зачастую под ним понимается нравственный нигилизм, индифферентность к различным порокам, религиозной истине, к тем ценностям, которые веками формировались в стране"[2]. Некоторые священники выступали с инициативой бойкота уроков толерантности в школах[3].
      Термин "толерантность" был подвергнут критике и со стороны епископа Пермского и Соликамского Иринарха (Грезина). [4]. В свою очередь его открытое письмо было подвергнуто критике некоторыми журналистами. [5]
      По мнению писательницы Людмилы Улицкой: [6].
      если мы не научимся пониманию того, что люди могут по-другому выглядеть и есть другую еду, по-другому устраивать свои семьи и реагировать на множество бытовых вещей, мы все время будем находиться в состоянии самой ужасной войны, которая может быть, - войны у себя дома.
      Однако Я считаю, что толерантность не может быть только односторонней. Много леваков в Израиле, например, участвуют в демонстрациях борьбы за права арабов. Я смогу принять их точку зрения лишь только тогда, когда увижу демонстрации арабов в поддержку прав евреев. Последнее звучит достаточно смешно, согласитесь?
      Или если мы будем выступать в поддержуку прав человека мусульманина быть мусульманином, это означает, что мы признаём и право мусульманина на джихад и на его бесспорное право на угнетение т.н. "зиммиев", т.е. не-мусульман - христиан и иудеев, не говоря о полном запрете для язычников свободно исповедовать свои культы в местах, где преобладают мусульмане. Пока не наблюдается толерантности среди мусульман, фашистов, нацистов нельзя быть толерантными в полном смысле этого слова.
      
      Толк-----[עלל] - "польза"
      Какой в этом ТОЛК? Какой ТОЛК в этой работе?
      תעלך /тоэлх:
      1. [הלך] - תהלך /тъэлех = "ты будешь ходить, расхаживать; ты пойдёшь". Но от этого никакого толку не будет! Но вот, если во время ходьбы ты будешь думать или беседовать с умными людьми, то толк будет. Именно так и был поставлен "учебный процесс" в Академии Платона.
      Бог приказал Аврааму уйти из земли отца его, от родни его - לך לך /лех леха - "иди себе" - в землю, которую Он укажет ему потом (Быт. 12:1). Никакого толку не будет, если человек будет сиднем сидеть и ничего нового не увидит и не услышит, и ничему не будет учиться!
      Окончание - ך /х, ха - означает "твой, тебе"
      2. תעלל /толъль = "ты будешь заниматься, ты будешь работать" [עלל] ------ תעללך //тОЛЛк = "ты будешь заниматься, ты будешь работать тебе, для тебя (в ж.р. - т.е. для жены)"
      
      1. [הלך] - תלך/телех// толх = "ты пойдёшь, уйдёшь" - толковать - это также толочь, как в ступе.
      
      http://bewitchit.com/magichesk... 355×625 bewitchit.com JPG, 31 КБ 355×625 pracooking
      
      3. Эвфемизм полового акта (בא בא / ба ба - "вошёл, вышел"; בבא // баба - "вход, ворота")
      4. תעלה /тъаъла = "ты будешь подниматься, всходить, взбираться 2. расти 3. стоить, иметь цену 4. тебе будет удаваться 5. ты будешь походить, быть похожим 5. ты репатриируешься, приедешь в Исраэль"
      
      
      
      Толк - [הלך] -
      Перевод
      толк
      род. п. -а, -у, толкова́ть, -у́ю, укр. толк, толкува́ти, др.-русск. тълкъ "толкование", "толмач, переводчик", ст.-слав. тлъкъ ἑρμηνεύς (Супр.), цслав. тлъковати, болг. тълку́вам (Младенов 644). Из русск. заимств. лит. tùlkas "толмач, переводчик", лтш. tul̃ks, эст. tulk, ср.-нж.-нем. tolk, др.-сканд. tulkr - то же, нидерл. tolk; см. М. - Э. 4, 259; Э. Шварц, AfslPh 41, 41; Хольтхаузен, Awn. Wb. 308; Фальк-Торп 1269. Слав. *tъlkъ считают родственным ирл. ad-tluch "благодарить", totluch "просить", лат. loquor, locūtus sum, loquī "говорить, называть, сказать", далее - др.-инд. tarkas м. "предположение", tarkáyati "предполагает, раздумывает"; см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 43; Уленбек, Aind. Wb. 109; Младенов 644; Маценауэр 347. Сомнения на этот счет см. у Мейе-Эрну (652), Вальде-Гофм. (I, 821), Муллера (230). Относительно др.-исл. Þulr "вития, поэт, мудрец", которое Бланкенштайн (IF 23, 134) относит сюда же, ср. Хольтхаузен, Awn. Wb. 321. Для объяснения слав. слов из кельт. нет никакого основания, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 93).
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      богомиловщина, выгода, ион, йон, мнение, направление, нетовщина, панталык, польза, прок, путь, разновидность, разум, секта, склад, смекалка, смысл, суждение, течение, ум, школа
      
      
      Talk (англ.), ТОЛКовать - "беседовать; когда между двоими устанавливается речевая связь" -------
      Толки идут
      [הלך] ----- תהלכי / талки = "ты пойдёшь (ж.р.)" - толки (слухи) распространяют в основном женщины (ср. "бабские сплетни")
      
      [עלג] ---- תעלגך /тъалегх / t"a"legh // tolgh /// tolkh = "ты будешь говорить невнятно, запинаться + твой (*ж.р.)", по Библии Моше (Моисей) говорил невнятно, был косноязычен, а толковал его речи - Аhарон
      2.
      Бытие глава 12
      1 И сказал ЙХВХ Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего [и иди] в землю, которую Я укажу тебе;
      
      "Talk" и "ТОЛК" (беседа, разъяснение) имеет прямую связь через Библию от תלך/телех = "ты пойдёшь, уйдёшь", хотя в масоретском тексте стоит знаменитый императив לך-לך / лех-леха в сущем повелении Господа Бога! Отсюда и "телега " -תלך /тилеха = "Ты пойдёшь, ты поедешь"
      3. טלטל /тилтел // толтол - "передвигать, перебрасывать" - Господь Б-г {טלה /тала - "Овен" - Бога Сущего часто изображают в виде Барана, а овец всё время перебрасывают с места на место в поисках травы - דשא /дэша} перебрасывал Аврама, перебрасывая его в Святую землю, где он должен был основать великий народ
      
      "Толковать" -
      4. טלל כו (קו) בטאי /тилел ку (кав) бати // толл ко (ко) вати = "покрыл, осенил (осенила меня идея, пришедшая от Б-га) + Господь Б-г ЙХВХ (направление, маршрут) + высказывание моё"
      
      Толковать - беседовать
      толковины
      
      мн., только др.-русск., название племени язычников-кочевников в Южной Руси (Лаврентьевск. летоп. под 907 г., СПИ). Рассматривают как кальку печенежск. племенного названия Τουλμάτζοι (Конст. Багр., Dе Сеr.; см. Моравчик 2, 267 и сл.), которое объясняется из тюрк. tolmač "переводчик", в данном случае как название сана; см. Немет, UJb. 10, 28; Соболевский, "Виз. Врем.", I, 460 и сл.; Брюкнер, ZfslPh 14, 51; Расовский, Semin. Kondakov. 8, 311 и сл.; Менгес, Orient. Еlеm. 52 и сл. (где содержится также попытка связать это слово с названием тиверцы). Менее приемлемо сближение с толока́, то есть якобы "вспомогательные войска", вопреки Григоровичу, Грушевскому и др. Ср. толма́ч.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      
      
      
      
      Японский жрец "Ямабуши" {/ יממה באתי/ямма бати = "сутки, время + пришло, ушло"} с ящичком "Токинг" на голове, трубящий в Горн (англ - horn - от ивр. קרן /керен - "рог, сияние" или от הורן /hoрен - "Родительский") - http://www5.ocn.ne.jp/~magi9/isracame.htm
       Иудей с филактериями (видны на лбу - - תפעלין /тфилин - "приводящие в действие"), трубящий в Рог-Шофар.
      
      
      
      Японское "Токин" - филактерии для беседы с Богом - ср. англ. "talking"/То:кинг - "беседа" --
      
      [טול] קין // Tol qin = "1. бросать, кидать, метать 2. нести(сь) яйца + лезвие {*меч}" -------- ср. "он БРОСИ Л в т олпу грозное слово "; "метать меч"; "кинул слово"; "нёс знания" - писатель Толкиен
      
       ср. русск. "Толковать":
      [טול] קובעי / тол ковый = "1. бросать, кидать, метать 2. нести(сь) яйца + установил мне, моё"
      [טול] קבעתי // тол кавати = "1. бросать, кидать, метать 2. нести(сь) яйца + я установил, определил"
      
      תעל כו בטאי //тол ко вати = "канал + здесь Б-г + выражение, говорение моё";
      
      תו לקבעתי // то лькавати = "Знак + к + установил я".
      תלה קויתי /тала кавети = "подвесить, приписывать + надеяться, уповать"
      
      Кочевые племена (печенеги, половцы, казахи) съезжались для бесед и встреч на той, на этом месте устанавливали "знамя мира" - белое знамя с девятью бунчуками - это было и знамя Чин Гис-хана. Позднее вывесить белый флаг выражало стремление к перемирию.
      
      тюрк. tolmač "переводчик" - русск. Толмач
      תעל מעש /таъл маъс // тол маш = "канал + деяние, дело"
      
      
      
      В любой казалось бы бесполезной (сейчас) работе есть толк. Как говорил наш замечательный сатирик Аркадий Райкин: "учёного видали? Он ходит, туда, сюда. Это он думает. Что он там надумает, ещё не известно! А ты привяжи к ноге ручку - ать, ать - вот он воду качает. Во, польза"
       Только не нужно останавливаться, слушать скептиков. Как писал Сайрус Герцль Гордон:
      "Тот, кто совершает открытие, не имеет права сдаваться под напором критики, всегда готовой дискредитировать любую незаурядную идею".
      "Завершить начатое - не твоя забота, но и не волен ты уклониться"(Этот афоризм принадлежит равви Тарфону и приводится в Мишне).
      
      
      Толмач
      Фасмер: толмач
      
      род. п. -а, толмачить "переводить", укр. товкмачити - то же (под влиянием толк), др.-русск. тълмачь "переводчик, толмач", толмач (часто в XVI - XVII вв., Сказ. Мам. поб. 2; см. Шамбинаго, ПМ 9; Гагара 78; Котошихин и др.), хорв.-глаголич. тльмачь, болг. тълмач, сербохорв. см. образ, род. п. тумача, тумачити, 1 л. ед. ч. см. образ, словен. tolmáč, tolmáčiti, 1 л. ед. ч. см. образ, чеш. tlumač, tlumočiti, слвц. tlmač, tlmočiť, польск. tłumacz, tłumaczyć, в.-луж. tołmač, tołmačić. || Слав. *tъlmačь является древним заимств. из тюрк.; ср. кыпч. tylmač, казах. tilmäš, тел., алт. tilmäč, тур. dilmač, уйг. см. образ (см. Радлов 3, 1091, 1390, 1770); ср. Юркянкаллио, Studia Orientalia, Хельсинки, 1952, 17, I и сл.; Mi. EW 369; TEl. 2, 177; Младенов 644. Первоисточник всех этих слов ищут в языке митанни - talami "переводчик, толмач" (см. Клюге-Гётце 109; Юркянкаллио, там же). Тюрк. происхождение приводимого выше слова предполагает Менгес (Oriental Elem. 52). Из какого-либо зап.-слав. языка или из венг. tolmács заимств. ср.-в.-н. tolmetsche, нов.-в.-н. Dolmetsch - то же; см. Клюге-Гётце, там же; Локоч 162. Местн. н. укр. Толмач, польск. Tłumacz, в Галиции (Барсов, Мат. 199), явно происходит от тюрк. племенного названия Tolmač; см. выше, толковины. [Немет ("Acta Orientalia Hung.", 8, 1958, стр. 1 и сл.) в специальной работе оспаривает этимологию Юркянкаллио, принимая во внимание толкование Ларошем митаннийск. tal(a)mi- = "большой", и предполагает происхождение из печенежск., ср. тюрк. tïl/til "язык". - Т.]
      
      1. תעל מעשה /таъл мааъсэ // тол маше = "канал + 1.дело, работа, практика {ср. переводчика послали на практику} 2. рассказ 3. событие, случай"
      2. Чешское "tlumač" ---- תלו מעשה /тлу мааъше = "1. приписывать 2. вешать ("всех собак")"+ 1.дело, работа 2. рассказ 3. событие, случай"
      3. [עלל] - תעולל מעשתי /тъольл масти// толл машти = "заниматься, делать (обычно зло) + сделал я деяние" - в еврействе переводы Торы считаются злом
      4. ТОЛМАЧ = с тюркск. - ТОЛ - М - АЧ = язык знак открывать = ОТКРЫВАТЬ ЗНАЧЕНИЕ ЯЗЫКА
      тЄлмаш (каз.) - толмач; переводчик
      тЄл (каз.) - 3) язык; речь 4) весть; сведения 5) воен. язык; осведомитель 7) перен. секрет; ключ
      ым (каз.) - знак; знаки
      ашу (каз.) - II. 1. гл. 1) открывать; раскрывать; отпирать
      5. Из языка Митанни - talami ="переводчик, толмач" ---- תעל עמי /таъл амии = "канал + народ мой" или תהלה עמי /тала амии = "восхваление, хвала народу моему". Тюркское tïl/til - "язык" - из תהלה /тила = "слава, хвала" (תהלה /таала = "пророк; святотатство")
      6. тюрк. tolmač "переводчик" - русск. Толмач
      תעל מעש /таъл маъс // тол маш = "канал + деяние, дело"
      7. תלה מטי /тала мати = "вешание; повешение, зависимость + я унизился" - толмач - опасная профессия, его могли повесить за резко сказанные слова, поэтому толмач должен был всё время унижаться. Вспомним, что переводчик перевёл слова Хрущёва о том, что "мы вам покажем кузькину мать", как мы вам покажем мать Кузьмы.
      
      
      
      Толочь
      תלש /талаш - "вырывал, отрывал".
      תולש /толеш = "вырываю, отрываю"
      Когда толкут зерно (то, что толкут, называется "толокно"), то срывают с него внешние оболочки - мякину. Затем толокно мелют и получается мука.
      
      Толпа
      Толпа Тлп Множество людей, идущих кто куда Тулфа
      (арабский) Группа людей
      Фасмер: толпа
      
      толпиться, укр. товпитися, блр. толпа, др.-русск. тълпа, ст.-слав. см. образ χορός (Супр.), болг. тълпа, чеш. tlupa "толпа, группа", слвц. tlupa, сюда же чеш. tlum "толпа", польск. tłum - то же. || Праслав. *tъlpa или *tьlpa родственно лит. talpà "ёмкость, объём", лтш. talpa "помещение", лит. telpù, tilpaũ, tilpti "помещаться, входить", лтш. tìlpt, см. образ, tilpstu, tilpu "помещаться, входить, доходить", лит. tùlpinti "давать место, умещать", др.-инд. tálpas м., talpā ж. "ложе, седалище", ирл. tallaim "нахожу место"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 32; Мейе, Ét. 256; M. - Э. 4, 128, 160, 189, 260; Буга, РФВ 67, 246; Фик, ВВ 7, 94; GGA, 1894, стр. 247; Шпехт, KZ 69, 134. Сюда же толпега "толстая, неповоротливая женщина" (Гоголь), тулпега "неуклюжая, неповоротливая женщина", моск., укр. товпига "толстяк, увалень" (см. Соболевский, РФВ 71, 23). [Объяснение из см. образ ж.: см. образ (ср. лат. po-pulus) у Пизани ("Miscellanea etimologica", Рим, 1933, стр. 123) сомнительно. - Т.]
      
      
      
      
      1. טלה פעה / тала паа = "овца + блеять, кричать"
      
      טולה פעה //толъ паа = "Делаюсь, как овца, баран + блеять, кричать"
      2. - תלפת /тилпот - "ты будешь обхватывать, крепко держать" - [לפת]
      3. תולע פה / толэа па // толъ па = " Червь + здесь рот, речь" - на узких улицах толпа весьма напоминает червя, который орёт и душит.
      4. תלע פה / тала па / талъ па = " выкрасить красным + здесь рот, речь" - толпа требует пустить кое-кому юшку (кровь - יו השקה /Йу ашка = "Бог + проливать, изливать")
      
      5. טול פעה /тол паа - "бросает, мечет, кидает [камни] + кричит [непотребное]"
      6. טול פה /тол по - "бросает, мечет, кидает [камни, яйца] + здесь речь"
      
      http://imageserver.ru/archives/1141
      http://newlit.ru/~lachin/4223.html
      Лачин. "Тварь" - эссе об исламе
      
      http://zyalt.livejournal.com/942815.html
      
      Толпа, это и есть тот самый зверь.
      На иврите "зверь" - "Х`aйя", а "живущий, живой" - "Хай`я". Пишется ОДИНАКОВО - חיה . Последние буквы - יה /Йа - это "Бог". А первая буква - ח - символизирует ловушку, ограду с одним входом, но без выхода!!
       Сенека (http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1346570007 ):
       " Ты спрашиваешь, чего тебе следует больше всего избегать? Толпы!
      Ведь к ней не подступиться без опасности! Признаюсь тебе в своей слабости: никогда не возвращаюсь я таким же, каким вышел. Что я успокоил, то вновь приходит в волнение, что гнал от себя - возвращается. Как бывает с больными, когда долгая слабость доводит их до того, что они и выйти не могут без вреда для себя, так случается и с нами, чьи души выздоравливают после долгого недуга.
       (2) Нет врага хуже, чем толпа, в которой ты трешься. Каждый непременно либо прельстит тебя своим пороком, либо заразит, либо незаметно запачкает. Чем сборище многолюдней, тем больше опасности. И нет ничего гибельней для добрых нравов, чем зрелища: ведь через наслаждение еще легче подкрадываются к нам пороки. "
      Майкл Моргулис:
      Толпа - это сосуд, который наполняют идеями. Когда сосуд наполнится, тогда он изливается на площади и улицы. Если сосуд наполнили утопией и ложью, тогда площади и улицы становятся местом убийств и издевательств. Эйфория вседозволенности освобождает толпу от контроля над собой и она становится армией насильников и мародёров. Так было всегда, и так будет. Изменений не предвидится, потому что мы имеем дело с теми же людьми, что наполняли площади при всех революциях, при французской революции, при большевицком перевороте и гитлеровском захвате власти. Когда власть в стране, хоть на время отдаётся толпе, всегда будут кровь, смерть и насилие. А после этого, часто возникает новая диктатура, коллективная или единоличная. Сейчас толпа стала гораздо агрессивней и опасней, ибо она снабжена электронными методами связи. В условиях толпы теряются духовные индивидуальные завоевания человека и на поверхность вылезают звериные инстинкты, возникает непреодолимая жажда крови и насилия.
      Толпе кажется, что она сама собой управляет, но на самом деле ею незаметно управляют мгновенно возникающие при бунтах разлагатели, враги общества. Интересно, что многих героев, которые создают революции, потом безжалостно уничтожают новые правители.. Недаром, часто повторяют: Революция пожирает своих детей.
      Так что толпа есть в каждой стране, она претендует на то, чтобы диктовать свою волю, но это мнимое и очень временное чувство, это заблуждение. Потом с площадей и улиц толпу жёстко, или с уговорами, загоняют в стойло. Толпу надо учитывать, но необходимо находить политический момент, чтобы увести её на мирное пастбище. Доверять толпе и слушать её нельзя. Её надо учитывать, но ею надо управлять с помощью мудрости и зрелости. А это уже зависит от политического, социального и духовного уровня людей, которые берут в свои руки управление над разбушевавшейся человеческой стихией. Я уверен, что если этих людей не развратили марксистко-либеральными идеями, или гитлеро-шовинистическими постулатами, и они достаточно честные и преданные своей стране, а не своему карману, то событиями они управлять смогут. Если же эти люди, ещё стоят на позиции духовной веры в создателя жизни - Бога, то это добавит им особой мудрости и силы. *(http://morgulis.tv/2012/02/tri-voprosa-lideru-ot-baznica-info-otvechaet-pisatel-mixail-morgulis/?utm_source=feedburner&utm_medium=email&utm_campaign=Feed%3A+morgulistv+%28Morgulis.TV%29 )
      толстый
      Перевод
      толстый
      то́лстый диал. толсто́й, арханг. (Подв.), толст, толста́, то́лсто́, укр. товсти́й, блр. то́ўсты, др.-русск. тълстъ, цслав. тлъстъ παχύς, болг. тлъст, сербохорв. ту̏ст, словен. tȏlst, tólsta, чеш. tlustý, слвц. tlstý, польск. tɫusty, в.-луж. toɫsty, н.-луж. tɫusty, полаб. tåu̯ste. Праслав. *tъlstъ родственно лит. tul̃žti, tulštù, tulžaũ "набухать, размякнуть", лтш. tùlzt, -stu, -zu "набухать", tùlzums "опухоль", tulzis м., tùlznа ж. "пузырь (от ожога)", лит. ištil̃žti, ištilštù, ištilžaũ "размокать в воде, делаться водянистым", įtel̃žti, įtelžiù "мочить"; см. Фортунатов, Лекции 160; Торбьёрнссон, SSUF, 1916-1918, стр. 2; Траутман, ВSW 332; М.-Э. 4, 260; Буга, РФВ 66, 251; Поржезинский, RS 4, 9.
      
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      амбалистый, басистый, беременный, ботелый, брюзглый, букленистый, в дверь не проходит, в теле, в хорошем теле, вальяжный, гладкий, грузный, густой, дебелый, дородный, жирномясый, жирный, корпулентный, корпусный, кругленький, круглый, крупитчатый, кряжистый, курбатый, кустодиевский, массивный, мощный, мясистый, облый, ожиревший, ожирелый, оплывший, откормленный, отличный, пикнический, плотный, полноватый, полновесный, полнотелый, полный, поперек себя толще, поперек себя шире, претолстый, пузанистый, пузастый, пузатистый, пузатый, пузенистый, пухленький, пухлый, пухлявый, пышнотелый, пышный, разжиревший, раскормленный, расплывшийся, с брюшком, самоварный, слоноподобный, солидный, сытый, теластый, телесисистый, телесистый, толст, толстенек, толстобрюхий, толстомясый, толстопузый, толстотелый, толстощекий, толстый-претолстый, тучный, тяжелый, упитанный, утробистый, фаршированный, фейсатый, фрикаделистый, хороший, шаровидный, шаровой, щеки из-за спины видать
      
      В древности считалось, что толстенький ребёнок - здоровый, пышущий здоровьем, как на картинах Рубенса:
      
      
      http://www.online-utility.org/image/ImageCache?file=e/eb/Peter_Paul_Rubens_059.jpg/800px-Peter_Paul_Rubens_059.jpg
      
      תעל סתי / таъл сти // тол стый = "תעל лечение, выздоровление + + סתי челюсть, скула моя" - любимый рецепт древних врачей - "выздоровление зависит от усиленного питания"
      
      תעל סטי / таъл сти // тол стый = "лечение, выздоровление + + . לס▬ "щека, челюсть" (179/231)
      ++ схождение с пути мне, грех мой {не соблюдать посты, это разрешается больным}"
      
      
      отрицательное значение у слова "ТОЛСТЫЙ"
      - תולע סטי / толэ сти = "червь {жирный червяк для рыбки} + грех мой" - червь чревоугодия.
      
      Толстый (Толстой) притеснитель
      תולל סטוי / толал стой // толл стой = " грабитель, притеснитель ("кушать хочу!!") ++ . לס▬ "щека, челюсть" (179/231) ++ грешный (один из 7 смертных грехов - чревоугодие)"
      
      
      תו לסתי /тав лести// то лсти = " Знак, черта, полоса + челюсть, скула моя" ----- Итак, всё, подвожу черту, не дам работу челюстям моим, сажусь на... диету
      диета
      Перевод
      диета
      дие́та книжное заимств. из франц. diète или лат. diaeta от греч. δίαιτα "образ жизни"; см. Горяев, ЭС 439.
      
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      диэта, рацион, режим, супердиета
      
      די עת / ди аът = "то которое + 1. время, срок 2. сезон, пора"
      
      ( די עתה/дий эта - "которая теперь, сейчас, определённый срок в жизни, итак")
      די עיט /ди аит = "который + напал, набросился; орёл; " ----- в тайне от врача он несмотря на назначенную диету, набрасывался на жратву, как орёл на добычу.
      
      
      
      
      טלה שתיי / тала штий // талъ стий = "овца, агнец + место, основа, питьё" - овцы становятся толстыми, если им обеспечить нормальное питьё. Я сам видел, как громадные степные овцы паслись практически на голой земле. Что они едят, непонятно!
      
      
      
      
      ТОЛЬКО, толика
      то́лько укр. тíлько, тíльки, др.-русск. толико "столько, только", ст.-слав. толикъ τοσοῦτος (Клоц., Супр.), болг. то́лко "столько, столь", сербохорв. то̀лико "столько", словен. tȯ́lik "такой большой", tȯ́likọ "столько", чеш. tolik "столько", слвц. toliký "столький" Образовано от местоим. *tо- (см. тот) с част. li; ср. ст.-слав. толи "до того, до такой степени", т{о1}ль "столь(ко)", тольми, тольма - то же, и с суф. -kо-, аналогично греч. τηλίκος "такой большой", лат. tālis "таковой, такой"; см. Мейе, ét. 418; И. Шмидт, Vok. I, 91; Вальде-Гофм. I, 644; Траутман, ВSW 312; Станг, NТS 13, 289. См. сто́лько, ско́лько.
       (Этимологический онлайн-словарь русского языка Макса Фасмера, этимология слова только )
      
      Бемидбар 14:9 Числа, 14:9 -------------------- Перевод Бершадского
      אַךְ בַּיהוָה אַל־תִּמְרֹדוּ, וְאַתֶּם, אַל־תִּירְאוּ אֶת־עַם הָאָרֶץ,
      
       כִּי לַחְמֵנוּ הֵם; סָר צִלָּם מֵעֲלֵיהֶם וַיהוָה אִתָּנוּ אַל־תִּירָאֻם׃ только против Господа {Бога} не восставайте и не бойтесь народа земли сей;
      
      ибо { לַחְמֵנוּ мы воевали с ними} ~ он достанется нам на съедение : защиты у них не стало [ушла от них тень их ], а с нами Господь { отќступи́ло бо врéмя отќ ни́хъ, Госпóдь же съ нáми }; не бойтесь {не страшитесь} их.
      "только против Господа {Бога} не восставайте и не бойтесь народа земли сей"; -------► здесь как бы ставится знак, граница, черта, полоса, через которую нельзя переступать:
      תו לי כה / тав ли ко // то ль ко = "знак, черта, полоса ++ мне ++ здесь (Господь Бог [ko] כו = = 26 = = יהוה)"
      תו ▬ 111 /231 СЕ -- "תו /tav - ПОСЛЕДНЯЯ буква алефбета; знак, черта, полоса; и ты; аист, {журавль - символ рождения и смерти}".
      Начертание слова תו напоминает начертание цифры 111, что равно гематрии слова אלף / алеф - "первой командной буквы алефбета" (אלף /алуф - "генерал; Бог")
      
      
      Отсюда и слово "толика", и слово "тавлеи" - шахматы, в которых пешка, дойдя до последней черты, превращалась в фигуру смысла.
      
      Столько
      סתו לי כה / став ли ко // сто ль ко = "סת Свят Господу; Љ210 - סת - "Зима; зимние {осенние} плоды, поздние плоды; каменотес {СТроитель}, "разрушить, уничтожить; обратить в ничто" ++ знак, черта, полоса ++ мне ++ здесь (Господь Бог [ko] כו = = 26 = = יהוה)"
      "
      
       \ תעל כו / таъль ко // толь ко - "лечение, выздоровление ("ты вверх, встанешь") + здесь Господь Б-г". Только - означает - "ты будешь здоров, только если этого захочет Господь".
      
      Вариант: סתעל כו / стаъль ко // столь ко - "Святой Господь Б-г + "лечение, выздоровление ("ты вверх, встанешь") + здесь Господь Б-г".
      
       \ שתעלה כי / штааъльа ки // столь ки = "в этом месте основа + канал + потому что, так как"
      
      
      
      
      АаабвввГддЕеееееИииийКлммнОррррСтХчшь
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бершадский Владимир Евгеньевич (vladimir.b-52@mail.ru)
  • Обновлено: 02/09/2020. 90k. Статистика.
  • Статья: Израиль
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка