Бершадский Владимир Евгеньевич: другие произведения.

1риэсс - Том - Тон

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бершадский Владимир Евгеньевич (vladimir.b-52@mail.ru)
  • Обновлено: 03/09/2020. 21k. Статистика.
  • Статья: Израиль
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Тонны литературы перечтёшь, ради единой статьи о Слове

  •   Том-Тон
      ★ ★ ★ ★ -
      
      
      
       ←28.10.2002 ←
       | |
       Владимир Евгеньевич Бершадский
      Русско-иъвритский этимологический словарь соответствий
      (РИЭСС является как бы продолжением Этимологического словаря русского языка Фасмера.
       В РИЭСС сказано то, о чём не осмелился сказать Макс Фасмер во времена гитлеровской Германии, в которой Фасмер работал. )
      
      Мое дело показать правду, а не заставлять верить в нее.
       И если я не покажу, то кто?
       И если не теперь, то когда?
       И если не здесь, то где? - ▬►
      Охраняется Законом об авторском праве. Воспроизведение всего текста сайта или любой его части без упоминания автора Vladimir Bershadsky может преследоваться по закону.
      
      Российский
      Онто -этимологический
      Словарь с
      Соответствиями
      ИЪврита -
      Языка Святого СвЯзи
       Бершадский Владимир - ApxeoMeTp - ☥- Археолингвистика - Ключ ко всему ( 
      љ Vladimir Bershadsky. All rights reserved. Israel + 972- 52 72 840 36 ◄▬ 28.10.2002 -
      Моё дело показать исторические и лингвистические факты,
      а не спорить с закосневшими в своей слепоте.
      
      http://whatsegypt.weebly.com/uploads/1/7/8/3/17835573/6332094_orig.png
      
      Для обращений:
       https://www.facebook.com/vladimir.bershadsky.10
      тел. Международный +972-527284036;
      
       в Израиле Беэр-Шева: 052-7284036
      
      О себе
       Я - БерШадСкий ВЛАДИМИР ЕВГЕНЬЕВИЧ.
      Диссертаций не писал, и перед ослами-филолухами парка советского периода не дрожал.
      Хорошо знаю историю, этнографию и русский язык.
      Отвергаю авторитеты, кроме Библии, Корана.
      В партии или в синагоге не состою. Никогда не говорю и не делаю автоматически того, что говорит или делает большинство.
      Родился в Узбекистане у образованных и порядочных родителей. 50 лет моей жизни прожил в городе дружбы Ташкенте. Знаю обычаи многих народов (в Ташкенте их ок. 120).
      
      В настоящее время изучаю иврит и другие языки, а также архисторию.
       Живу в Израиле, в городе Авраама, Исаака и меня любимого Господом - Беэр-Шеве.
      
      Я открываю тайны действительной истории (Архистории). Ибо сказано: кто точно и чётко не познает своего прошлого, не способен узнать то, что может ожидать его в будущем.
       Тогда, когда вы вкусите Смысл Слов , откроются глаза ваши, и вы будете, как посланцы божьи, знающие добро и зло.
       ← Я -
      Мое дело показать правду, а не заставлять верить в нее.
      И если я не покажу, то кто?
      И если не теперь, то когда?
      И если не здесь, то где? - на сайте http://world.lib.ru/b/bershadskij_wladimir_ewgenxewich/
      Только ФАКТы могут изменить мнения.
      БерШадСкий vladimir.b-52@mail.ru -
      тел. Международный +972-527284036;
      Vladimir Bershadsky - https://www.facebook.com/vladimir.bershadsky.10
      
      http://www.proza.ru/2014/10/03/1378
      
      
      
       יי Я Владимир Бершадский Vladimir.b@012.net.il יי
       +972-527284036
      
      "Русско-ивритский этимологический словарь соответствий"
      Бершадского
      http://www.berkovich-zametki.com/Forum2/viewtopic.php?f=25&t=1092
      
      
      
      Том-Тон
      
      Том
      Томить-------------[צמא]
      Томить - готовить еду под грузом
      Тон------------[טען]
      тонкий
      Тонкий становится толстым и обратно
      Толстый
      Тонкая грань
      Thank - "благодарю, благодарность"
      где тонко, там и рвётся
      Русское поле, я твой ТОНКИЙ колосок!
      Поле
      Тонна
      Тонуть, затон, тина
      
      
      Том
      
      Фасмер: I местн. П. ед. ч. От тот, др.-русск., ст.-слав. Томь. Объясняется из и.-е. *tоm + послелог *еn, как и лит. Tamè "в том"; см. Шпехт, Lit. Мundart. 2, 102; KZ 62, 248. См. оговорки по этому поводу у Ван-Вейка, Аrсh. Phil. 4, 52. II род. П. -а. Из франц. Tome - то же от лат. Tomus из греч. Τόμος "часть, отрезок, том" : τέμνω "режу".
      תם /том // там {за облаками}- "конец". "конец I тома" - тавтология.
      Греч. Τόμος/томос - "часть, отрезок, том" תם עושה /том осэ - " конец делаю"
      
      תחום / тхум / thom = "1. граница, черта 2.поле, область, сфера, поприще 3./[tikhom] -межевание, разграничение" - Том I, Том II...
      
      Тома - это не Тамара
      תמה /тома - "1. непорочная, честная, цельная 2. наивная" - см. Фата
      
      
      Томить-------------[צמא]
      Чего-то не давать - воды, еды
      צמאתי /цамети - "я жаждал, томился от жажды"
      
      Томилась, истомилась - непорочная девица, жениха ожидаючи:
      תם /том - " 1. непорочность, 2. честность, цельность (целкость) 3. наивность 4. конец (ср. כלה /кала - "невеста; уничтожение до конца (девственности)")"
      יש תמי לה שא /еш томи ла СА // ис томи ла ся = "есть, сущее + непорочность моя, 2. честность моя, цельность моя (целкость моя) 3. наивность моя + ей, для неё + неси!"
      
      Томить - готовить еду под грузом
      טועם /тоэм - "отведываю (пищу)"
      טעמתי /таъмти // томить = " я отведал"
      טען /таън // тон - " груз" -------------- > тонна
      ידע /еда - " знание, мудрость"
      
      Не томи, скажи смысл
      טעם /таъм - "смысл, разум ; приказ ; вкус; ударение; причина; соображение, мотив;"
      
      
      
      Тон------------[טען]
      Когда мы возмущены каким-либо неприемлемым для нас утверждением, которое нас "нагружает", мы говорим - " что за ТОН?!"
      טוען /тоэн - "утверждаю, нагружаю"
      
      тонкий
      Перевод
      тонкий
      то́нкий укр. то́нкий, др.-русск. тънъкъ (Изборн. Святосл. 1073 г., Жит. Нифонта; см. Соболевский, Лекции 90), ст.-слав. тьнъкъ . λεπτός (Супр.), цслав. тьность λεπτότης, истьнити λεπτῦναι, болг. тъ́нък (Младенов 644), сербохорв. та̏нак, -нка, словен. tenǝ̀k, -nká "тонкий, скудный, точный", tǝníti "делать тонким", tǝnẹ́ti "делаться тонким", чеш., слвц. tenký "тонкий", польск. cienki, в.-луж. ćeńki, н.-луж. śańki. Праслав. *tьnъkъ, первонач. *tьnъ, основа на -u, родственно лит. tę́vas "тонкий, стройный", лтш. tiêvs "тонкий", др.-инд. tanúṣ м., tanvī́ ж. "тонкий, плоский, тощий", tánukas - то же, памирск. tanúk, осет. tΏænæg, греч. τανύς "длинный", ταναός "вытянутый" (*ταναος), лат. tenuis "тонкий, нежный", др.-исл. Þunnr "тонкий", д.-в.-н. dunni - то же, корн. tanow, кимр. tеnеu "тонкий"; см. Уленбек, Aind. Wb. 108; Траутман, ВSW 319; М.-Э. 4, 215 и сл.; Стокс 128; Вальде-Гофм. 2, 666; Торп 178. Вост.-слав. форма основана на стар. ассимиляции *тьнъкъ > *тънъкъ (см. Соболевский, там же; Дурново, Очерк 171), против чего необоснованно выступает Ильинский (ИОРЯС 22, 1, 190 и сл.).
      
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      ажурный, аккуратный, аристократический, аристократичный, бережный, верхний, визгливый, высокий, гениальный, грациальный, грациозный, деликатный, живописный, изощренный, изысканный, изящный, кисейный, красивый, легкий, мелкий, мультиплетный, небольшой, нежный, неплотный, неширокий, остроумный, острый, паутинный, пискливый, писклявый, пластический, пластичный, политичный, прекрасный, проницательный, пылевидный, рафинированный, скрупулезный, сточившийся, стройный, субтильный, супертонкий, тактичный, талантливый, тоненький, тонехонький, тонешенький, тонкий-претонкий, тонковатый, тонок, тончавый, тонюсенький, точеный, тщательный, узкий, ультратонкий, умный, утонченный, утонченый, филигранный, хитроумный, хитрый, худощавый, чувствительный, чуткий, шилохвостый, щекотливый, щепетильный, эстетичный, эстетный, ювелирный
      
      
      
      • ТОНКИЙ - ТОНКИЙ, малый толщиною; плоский или маломерный в поперечнике, •противоп. толстый. Тонкая бумага, полотно; тонкий слой снегу. Тонкая нитка, бичевка, жердь. Тонкий стан, ноги. | Весьма мелкий, дробный, сыпучий, рыхлый в веществе своем; жидкий,... ... Толковый словарь Даля
      
      [נכה] ----- תנכי/ тънаки = "ты будешь убавлять, вычитать, отчислять; * уменьшать"
      תו נקי / тав нуки // то нки = "תו знак, черта {*тонкая} ++ נקי был вычищен мною "
      
      Тонкий становится толстым и обратно
      Это - ..... фаллос:
      תו און כי / тав он ки // то он ки = "תו знак, черта {*тонкая |} + + און 1. сила 2. богатство, капитал און /он - 3. потомок; און /он 4. огорчение און /авен 5. зло, беда 6. אונאה /онаа - "обман, мошеничество" ++ ТАК КАК, потому что"
      
      תו עני כי // то они ки /// то онь кий = "תו знак, черта {*тонкая |} ++ притеснять, насиловать, мучить меня; бедный, обеднеть, разориться +++ ТАК КАК, потому что "
      
      [טענ] - טוען כי / тоэн ки // тон ки = "нагружаю, воздействую; нагружает, воздействует + 1. потому что, так как, ибо Б-г; 2. что Б-г; 3. когда Б-г; 4. если Б-г 5. за то Б-г 6. но Б-г; 7. даже, хотя Б-г"
      
      [נתנ] - -- תן כי /тен ки = "дай + 1. потому что, так как, ибо Б-г; 2. что Б-г; 3. когда Б-г; 4. если Б-г 5. за то Б-г 6. но Б-г; 7. даже, хотя Б-г" - дай 1/10 от прибыли твоей бедному и ты уменьшишь тяжесть грехов твоих
      
      Толстый
      תו עול סטי // то ол сти = "знак, черта, полоса (▬ толстая, жирная) ++ 1. ребёнок 2. беззаконник, злодей ++ сошёл с пути Моего; грех мой"
      
      Тонкая грань
      טוען כיה גרעין / тоэн кия граин = "нагружаю, воздействую; нагружает, воздействует + 1. потому что, так как, ибо Б-г; 2. что Б-г; 3. когда Б-г; 4. если Б-г 5. за то Б-г 6. но Б-г; 7. даже, хотя Б-г + ядро, ядрышко; малейшая мера веса "ГРАН" - показывает процесс взвешивания чего-либо, когда малейший вес на одной чашке весов отделяет одно от другого. Процесс суда также рассматривался, как процесс взвешивания доказательств за и против подсудимого. Этот процесс взвешивания назывался "баоансировкой" - [קזז] / казъз ---- Кази - "судья".
      
      תן (טוען) כיי גרעין /тэн (тоэн) кия граин // тон кий гран= "дай, даяние, подаяние + нагружаю, воздействую; нагружает, воздействует + 1. потому что, так как, ибо Б-г; 2. что Б-г; 3. когда Б-г; 4. если Б-г 5. за то Б-г 6. но Б-г; 7. даже, хотя Б-г" - дай что-то "тонкому", худому (רז /раз) хотя бы раз, хотя бы ядрышко (גרעין /граъин), семечко, хоть что-то, и ты тонко воздействуешь на массу своих ГРЕхов (גרין /грин // гран - "раздражающий, возбуждающий" ---- גריך / греха, грех (жр.р.) - "раздражение, возбуждение твоё" ).
      
       "Тонкая грань" - это несжатая полоса зернового поля, которую Б-г заповедует не жать, а оставлять бедным.
      Во время сбора урожая зерновых ТОРА Велит оставлять פאה /пеа - край поля, ГРАНЬ) несжатым для бедных (ТОРА, Левит, 19/ Ваикра, 19:9, 23:22).
      19:9 Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай, וּבְקֻצְרְכֶם אֶת־קְצִיר אַרְצְכֶם, לֹא תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ לִקְצֹר; וְלֶקֶט קְצִירְךָ לֹא תְלַקֵּט׃
      
      
      
       Мишна поясняет данное Высказывание ТОРЫ: "Оставляют פאה /пеа - "1. нескошенный край поля; 2. ГРАНЬ" = פְּאַת) в начале поля и в середине его.
      
      Thank - "благодарю, благодарность"
      [נתנ] - תנך / тенха, тенх = "даю тебе"
      [ענה] - תענך / тъанха, тъанх - "ты будешь отвечать, благодарить + твой, твоя"
      
      где тонко, там и рвётся
      
      [תנה]/ тина - "1. рассказывать, излагать 2. оплакивать" -----► [tank] - язык ▬ "tonque \ תנה קוה / тане каве" - "рассказывать, излагать ++ надеяться, уповать" ------► "где тонко, там и рвётся" - рвётся рассказ, так как сказанное слишком тонко и истина может исчезнуть.
      תנ כה (כו) // тон ко = "תנ Давать; размещать, ставить; желать, думать о чём-либо; быть отданным, быть предназначенным; быть положенным на алтарь (как приношение) (203/231 ворот по Сефер Ецира - ) ++ здесь Господь Б-г
      По Лемельману: תנ установление связей, контакта"
      
      תענכי / тъаънки // тонкий = "ты будешь отвечать, ты ответишь, ты будешь благодарить, исполнять просьбу, сви детельствовать + 1. потому что, так как, ибо Б-г; 2. что Б-г; 3. когда Б-г; 4. если Б-г 5. за то Б-г 6. но Б-г; 7. даже, хотя Б-г"
      
      Русское поле, я твой ТОНКИЙ колосок!
      כל עושוך / кол осох = "Всё + делаю Тебе"
      קולו סכי / коло ски = "голос Его + видит, смотрит, глядит"
      קולו סוככי /коло сохъхи // коло ски = "голос Его + защищает, покрывает *меня" :
      
      Поле
      פו עלא / по алэ = "здесь Всесильный Бог אלהים + Всевышний"
      
      
      Автор текста (слов): Гофф Инна
      Композитор (музыка): Френкель Ян (он и исполняет, а также Марк Бернес)
      Текст (слова) песни "Русское поле"
      Поле, русское поле,
      Светит луна
      Или падает снег,
      Счастьем и болью
      Связан с тобою,
      Нет, не забыть тебя
      Сердцу вовек.
      Русское поле,
      Русское поле,
      Сколько дорог
      Прошагать мне пришлось.
      Ты моя юность,
      Ты моя воля,
      То, что сбылось,
      То что в жизни сбылось.
      Не сравнятся с тобой
      Ни леса, ни моря,
      Ты со мной, моё поле,
      Студит ветер висок.
      Здесь Отчизна моя
      И скажу, не тая,
      Здравствуй, русское поле,
      Я твой тонкий колосок.
      Поле, русское поле,
      Пусть я давно
      Человек городской,
      Запах полыни,
      Вешние ливни,
      Вдруг обожгут меня
      Прежней тоской.
      Русское поле,
      Русское поле,
      Я, как и ты, ожиданьем живу.
      Верю молчанью,
      Как обещанью,
      Пасмурным днём
      Вижу я синеву.
      Не сравнятся с тобой
      Ни леса, ни моря,
      Ты со мной, моё поле,
      Студит ветер висок.
      Здесь Отчизна моя
      И скажу, не тая,
      Здравствуй, русское поле,
      Я твой тонкий колосок.
      Здесь Отчизна моя
      И скажу, не тая,
      Здравствуй, русское поле,
      Я твой тонкий колосок.
      
      
      
      
      Тонна
      Фасмер: тонна
      
      стар. тон, начиная с Петра I; см. Смирнов 291. Скорее из голл. ton "тонна", чем из англ. ton ; форма на -а - из нов.-в.-н. Tonne - то же. Первоисточник этих слов надо искать в кельтск.; см. М.-Любке 748; Клюге-Гётце 621; Гамильшег, EW 848; Мёлен 212.
      
      
      [טען] - טוען /тоэн - "требовать, предъявлять иск, выступать в суде 2. грузить, нагружать". "ТОННА"
       - טוען נע /тоэън наъ = "гружу, несу груз, заряжаю + двигаю".
      
      הטעין /Итъин = "грузил".
      הטען/ уТъан = "был нагружен 2. был обязан".
      Отсюда русское выражение "грузить"- требовать, предъявлять иск---- טוען /Тоэн = "1.гружу, нагружаю; 2. требую, предъявляю иск".
      
      
      Тонуть, затон, тина
      [טנן] ------► טונן / тонен - "сыреть, увлажняться" --------► Тонуть, заТон, тина \ טנן / тинън - "1. увлажнять 2. покрываться илом"
      Затон \ זה טונן / зе тонън = " это ++ сыреет, увлажняется " - в затонах - местах около берега с водой - хранятся лодки, чтобы они не рассыхались.
      
      
      
      Владимир Бершадский, археолингвистика, архистория
      +972-527284036
      
      nic ApxeoMeTp
      
      
      
      
      
      АаабвввГддЕеееееИииийКлммнОррррСтХчшь
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бершадский Владимир Евгеньевич (vladimir.b-52@mail.ru)
  • Обновлено: 03/09/2020. 21k. Статистика.
  • Статья: Израиль
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка