Бершадский Владимир Евгеньевич: другие произведения.

1риэсс - Кай - Кам

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бершадский Владимир Евгеньевич (vladimir.b-52@mail.ru)
  • Обновлено: 26/09/2019. 120k. Статистика.
  • Статья: Израиль
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Благодаря "раскопкам" археолингвистов нам стала понятна неизвестная архистория I тысячелетия н.э. ЕВРазии. Для наших дедов история этого тысячелетия была еще книгой за семью печатями. Можно было сочинять любые глупости, предаваться любым фантазиям, и никто не мог ничего возразить против. Теперь археолингвисты-этимологи раскрыли эту волшебную книгу. Они исследуют вещи и пользуются такими словами, которые наши деды восприняли бы как явное богохульство. Они нам показали, как тесно связаны мы со своим прошлым. Они открыли нам глаза на то, что наши чувства, наши радости и печали, наши взгляды и убеждения не только связаны с нашим собственным мышлением, но уходят своими корнями в наше прошлое. В наше неизвестное прошлое!

  •    Кай -Кам
      Владимир Евгеньевич Бершадский
      Русско-ивритский этимологический словарь соответствий
      (РИЭСС является продолжением Этимологического словаря Фасмера.
       В РИЭСС сказано то, о чём не осмелился сказать Макс Фасмер во времена гитлеровской Германии, в которой Фасмер работал. )
      
      Мое дело показать правду, а не заставлять верить в нее.
       И если я не покажу, то кто?
       И если не теперь, то когда?
       И если не здесь, то где? - ▬►
      
      Владимир Бершадский
       Российский Этимологический Словарь
      http://www.proza.ru/2014/01/27/1335
      Российский
      Онто -этимологический
      Словарь с
      Соответствиями
      ИЪврита -
      Языка Святого СвЯзи
      
      
      
      
      Кайзер, Кесарь, цесарь, цезарь
      Кайло
      Кайма
      Кайф
      Как, Како, какой, Каков
      
      Как ← Како - древнерусское название буквы "К" -
      Как дела?
      Какаду - порода попугаев
      Как, какое, какао
      Какао
      Так
      Как ваше здоровье
      Кака (нечто плохое)
      Какаду -
      Касть
      Какашка
      Второзаконие глава 23
      Кактус
      Чертополох
      Кал
      Кала - "невеста"
      Калы- цветы невесты
      Кал`а, Кал`е, келья
      Калам---------כלם\
      Каламбур
      Каланы
      Каланча
      
      Калахари
      Калач
      Калебас,
      Каледовать, коляды----------ידע\עוד\ \ ילד
      Калека, калик, клюка
      Кал`ечить, леч`ить
      Календарь
      Каланд`ар
      Калил (железа, жаровню)
      заКалил клинок
      Калин-царь, Калинин
      калина
      Калинка - Малинка
      Калитка------------דלתית, פשפש
      Калым, калымить
      Калить
      Калить ядра
      Калка
      Калмык
      Каломель
      Калоша - см. "галоша"
      Калуга----לגם
      Калым
      Калька
      Калькуляция
      Кальм`ар, крак`ен
      Ка́льмарская уния
      Кальян
      Калякать, каля-маля
      Каля-маля - "детская речь"
      Кама - река и кинжал
      Кама-------------\ \כמה\------\ Кма \
      Финка (нож)
      Ока
      КамАры - чёрные финикийские корабли
      Камбала - рыбка, которая исполняет желания
      Камень
      Камень
      и.-е. *akmen,
      КАМИ (яп.)
      Могильный камень
      Камин и драгоценный камень
      Штейн / Shtein / Штайн
      Нем, как камень
      Камера, камора-----קמר
      КамерГер
      Камикадзе
      Камин
      Камлание
      камлать
      Шаман
      Камча
      Камчатка, Чукотка
      Чукотка
      Камыш-------------[כמש]
      
      
      
      
      
      Кайзер, Кесарь, цесарь, цезарь
      כי זר /ки зер//кайзер = "потому что + 1. венок, 2. венец 3. ободок" - в Риме на триумфатора надевали торжественный венок, который означал, что триумфатор близок к богу (венок надевали и на покойника). Императора называли "сыном бога", так как его отец, умирая, становился богом. Позже венок заменял золотой обод - корона
      כי זר /ки зар//кайзер = "потому что + 1. чужой, чуждый 2. иностранный 3. незаконный 4. странный" - одев ободок-корону, кайзер становился чужим для своей родни, потому что становился помазанником божьим. Он уходил от родных и становился ответственным за весь народ. при катастрофах и неудачных войнах народ мог убить кайзера. Поэтому в средние века на трон сажали иностранцев, чтобы не было греха убийства родственника.
      צא זרא /це зара = "изошло отвращение" - во время триумфа лицо цезаря-триумфатора мазали гавном { גוה/гава - "тело; туловище; гордость, гордыня"}, а потом красной краской, чтоб не задавался перед народом и чтоб ему никто из патрициев не завидывал;
      צא זרה /це зара = " исходит + сев, посыпал, рассыпал". Цезарь осуществлял церемонию первой борозды, он начинал сев. Во времена фараонов {פרעה /паръо - "бык плодоносный буйный "}, он должен был ронять своё семя в борозду. При короновании на цезаря сыпали зерно, позже заменённое на серебряные и золотые монеты.
      צא שר /це сар = " изошло, вышло + правление, правитель" - правление исходит от божьей благодати, которая нисходит на цесаря
      כשר /кесар = " как правитель, как царь" - Юлий Цезарь не был номинальным царём, и когда ему однажды преподнесли корону, он предпочёл оставаться в положении "как царь";
      כתר /кетер// кесар = "корона, венец; высшая сфирот в древе жизни".
      
      Кайло
      Перевод кайло
      кайло́ "лом для разбивания камней и мерзлой земли", смол. (Добровольский). Едва ли из нем. Keil "клин" (о котором см. Клюге-Гётце 294).
      
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      
      Синонимы: инструмент, кайла, кирка
      כלו /кало // кайло - "уничтожение, истребление [כלה] его"
      
      
      
      Кайма
      
      
      кайма́ мн. ко́ймы, впервые встречается в 1589 г. у Бориса Годунова; см. Срезн. I, 1179; укр. кайма́. Из тур. kajma - то же. От kajmak "окаймлять"; см. Корш, AfslPh. 9, 507; Бернекер 1, 469.
      Происхождение слова кайма в этимологическом онлайн-словаре Фасмера М.
      Кайма́. Заимств. в XVI в. Из татар. яз., где кайма - производное от каймак "обшивать".
      Происхождение слова кайма в этимологическом онлайн-словаре Шанского Н. М.
      קימא / кайма - "прочность, устойчивость; сохраняющий, устраивающий" - кайма придаёт прочность одежде
      
      קים/кием - "1. выполнять, исполнять, осуществлять (ФШ-541) 2. подтверждать; утверждать (ФШ-541) 3. сохранять (от порчи, гибели - ФШ-541) 4. сохранять в живых 5. устраивать "
       קַייָם [נ' קַייֶמֶת]
      1.сущий, существующий 2.устойчивый, постоянный 3.действительный, имеющий силу; 4. живущий, ЖИВОЙ
      
      קים, קימא / къйам, къяма // кайма = "прочность, живучесть, устойчивость"
      קימא לן / кайяма лан - "нам известно, нам ясно"
      
      
      
      
      Кайф
      арабск. кайф
      כיף /киеф - "хорошо проводил время" ----- богатые селяне ездили в Киев для того, чтобы хорошо провести время и отдохнуть.
      
      
      Как, Како, какой, Каков
      
      Фасмер: како́й вопр. и отн. местоим., др.-русск. какъ, какыи, ст.-слав. какъ τίς, ποῖος, како πῶς, болг. ка́ко "как", сербохорв. ка̏ко, ка̏о "как", словен. kák "какой", kȃk, kаkо̑ "как", др.-чеш. kaký "qualis", kаkо, др.-польск. kaki. Ср. лит. kõks "какой", ирл. сāсh "каждый", кимр. раwb;
      
      איך /эйх // ийак - "как" ----- כאיך / къэйх // кайк --- " как бы как; в качестве как"
      אך / ах - " только, но" ---- כאך / къах // как - " как бы только, как бы но"
      
      http://folkacademy.umi.ru/images/cms/data/dshi_yarkie_kraski_lubka/starovoitova/voroshnina.jpg
      כך /ках - "так, таким образом"
       - https://svargaloka.ru/images/gramota/kako-fp.jpg
      Как ← Како - древнерусское название буквы "К" -
       употребляется, как сравнение:
       Правая рука, как левая рука - древнерусской древнейшая семитская (финикийско-арамейская) буква "каф" изображала ладонь руки, а две ладони, соединяясь, образуют "cup (чаша \ צא שא / ца са // ча ша = "исходит ++ неси!")" ▬ "объём воды" {чашка чаю, капать кофе} → "возьми! Бери! - горсть зерна, каши \ כשי / каШай // каШи - "образ подарка [שי]") ▬ [כף / каф // кап - "купол, чаша, кипа" → русск. "КАПать (с ладони)", англ. Cape - "мыс"; cup -"чашка"- можно пить с ладони лодочкой], как зеркальная "К" - растопыренные пальцы ладони. Числовое значение русской буквы "како", как у иЪвритской буквы כ / каф = = 20
      Русск. "как" \ קח / kakh / какх //*как = "бери! Возьми!".
      Арамейская буква ק "куф" изображалась, как литера "Ф", т.е. круг или двойной критский топор (минойская секира - http://regesty.ru/wp-content/uploads/minojskaja-civilizacija_5.jpg ), разделённый на две части, в котором левая часть таКАя же, КАК правая.
       Когда рубят секирой, произносят קח / ках - "бери! Возьми! На!" - "на тебе, на!!"
      
      Украинское и польское "як" - "как" ---- от :
      • יכח // йакх - "убеждаться, удостоверяться", поэтому и вопрос - як?
      • Русское "яко" - как нечто, сравнение с чем-то надёжным --- יכיח /яхиах // яких - "доказуемый"
      • יחח /Йахъх - "Бог" = = 26 = = יהוה
      • 162/231 СЕ: יק = Быть набожным; почтительность; повиновение, подчинение Богу; начальные буквы слов יהוה - Господь Б-г и קין /Каин ("лезвие")
      • כי / ки ---- обратное прочтение слева направо - як = "1. потому что, так как, ибо 2. что 3. когда 4. если 5. за то 6. но 7. 7. даже, хотя"
      Как дела?
      קא / ка ----- קאך / ках // как - "что это означает + тебе (ж.р.)" - вопрос вышестоящего нижестоящему
       как дела? Ничего\ ני צאהו / ни цааho// ni chеghо = "ני плакать, выть, рыдать (хоть плачь!) + загаживание, опоганивание его", т.е. "как дела? Хоть плачь, хочется выть, рыдать, плакать + погано; дело поганое, дела говняные".
      Как : קעקע / кика // какаъ - "разрушил, истребил, расшатывал"
      
      
      Какаду - порода попугаев
      На шумерском языке:
      
      ЦАЛМАТ КАККАДУ = ЧАЛМА КАККАДУ = ЧАЛМА С ДВУМЯ ПЕРЬЯМИ
      (http://www.evangelie.ru/forum/t100581-2.html )
      
      
      
      
      
      
      
      
      Как, какое, какао
      כהכ / как - посредством темуры (תא מוריה / та морэ = "здесь замена") из
      ידי / йади // иди - "рука моя", Б-г предложил Абраму - Иди! (לך /лех - Быт. 12)
       Абрам спросил: КАК? Б-г сказал ему: (Исаия 42 "6 Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во свет для язычников,
      "
      Быт 14:22 ...поднимаю руку мою к Господу Богу Всевышнему,..
      Исх 6:8 ...и введу вас в ту землю, о которой Я, подняв руку Мою, клялся...
      
      Ис 45:1 ...Я держу тебя за правую руку,..
      Ис 49:22 ...вот, Я подниму руку Мою к народам,..
      
      Иер 50:15 ...он подал руку свою;..
      Иер 51:25 ...и простру на тебя руку Мою,..
      
      Иез. 20: 5 и скажи им: так говорит Господь Бог: в тот день, когда Я избрал Израиля и, подняв руку Мою, поклялся племени дома Иаковлева, и открыл Себя им в земле Египетской, и, подняв руку, сказал им: "Я Господь Бог ваш!" -
      6 в тот день, подняв руку Мою, Я поклялся им вывести их из земли Египетской в землю, которую Я усмотрел для них, текущую молоком и медом, красу всех земель,
      
      כהכ הוה / как оэ // какое = "Рука моя + сущий"
      כהכ הוי / как hой = "Рука моя + Бог чувственный, жизненный ("huy" )"
      כהכ היה / как haia = "Рука моя + 1. быть, 2. становиться, стать" - настоящего мужчину делает какая-то женщина - вот такая-растакая (שדי / Шаддай темурой превращается в תהכ / так ------
      )
      Шумерское "=kak: (ср. gag) - стержень, гвоздь
      "
      כח / коах // как - "сила, мощь; потенция". -----► взять как? С силой, с мощью!
      קח / ках // как = "бери! Возьми!"
      Какао
      
       כהכ הו /как О / как АО = "рука моя (Бога) + божественный" ------ древнерусское название буквы "К" - "како".
      Напиток КАКАО У ИНДЕЙЦЕВ МАЙЯ БЫЛ ДОСТУПЕН ЛИШЬ ЖРЕЦАМ И ВЫСШИМ ВОЖДЯМ. Бобы какао играли роль денег. В Европе XVI века какао пили только при мадридском дворе.
      
      
      
      ככה /каха//кахо///како = "так, таким образом" ={כה /ко - "здесь, так, теперь"; כו /ко - "здесь Б-г" (ибо гематрия слова כו = 6+20 = 26)}
      כך הוה /ках овэ//каков = ""так есть " - так это и говорится в польском, чешском языках
      Так
      
      укр. так, та́ко, др.-русск. тако, такъ (впервые в Прологе 1356 г.; см. Соболевский, Лекции 96), ст.-слав. тако οὕτως (Остром., Супр.), болг. та́ко, сербохорв. та̏ко, та̑к, словен. tаkо̣̑, tàk, чеш., слвц., польск. tak, в.-луж., н.-луж. tak. Праслав. *tako "так", от *takъ "такой", родственно местоим. tъ (см. тот); ср. лит. tóks м., tokià ж. "такой", вост.-лит. tókias, ж. tókia, далее сюда же лат. tālis "такой";
      תיק /тиек//тек = "подшивать документы; положить табличку, лист в архив" - корреляция с "судом божьим".
      (שדי / Шаддай - " Всемогущий Господь" темурой превращается в תהכ / так
      
      Как ваше здоровье
      В слове כאב / къэв - "боль" последнюю букву ב можно принять за букву כ , тогда получится слово כאכ / как --- "КАК ваша боль, т. е. здоровье"
      
      
      
      Кака (нечто плохое)
      КАСТЬ ж. сокращ. из капость, пакость, мерзость, гадость, скверна; паскуда, нечистое, поганое, сор, дрянь, сметье, смотки; || твер. мышь, крыса, гад; || арх. грязь, распутица: || южн. негодные остатки на бойнях; || твер. пск. порча, прокуда, вред, убыток. Если касть и одного корня с кость (напр. кащей и кощей, кастеря и костеря, в заговорах: все кости и пакости), то в производных, эти две ветви должны различаться. Кастный пск. твер. кастной вост. кастливый пск. твер. пакостный, гадкий, мерзкий, скверный, поганый, нечистый. Кастный гад, мышь. Кастить, грязнить, гадить, пакостить; марать, сорить; бранить, ругать кого, сквернословить. || Испражняться, особ. о больном или о ребенке. Кастеня ср. кастенок м. новг. пск. бранное мерзкий ребенок, пакостник, нечистый, который не просится.
       Игра слов: " какого цвета? Как тинок накакал? Как, как? Кверху каком!"
      --/ כע/ кааъ - 170/231 С.Е. - "быть тёмным, безобразным, отталкивающим;
      כעכע /какеа - " харкать"
      כאה // каа - "страдать, огорчаться" (נכאה / нихаа)
      По # 10/231 Сефер Ецира כא /кА - "Горе, бедствие" ------ כאכא / кака - "двойное бедствие" --- קעקע /кика // кака = "разрушать" -
      קעקע / кака - "татуировка" - в Библии есть запрет на татуировку: не делай себе надрезов - Левит 19:28 "Ради умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайте на себе письмен. Я Господь". Также Второзаконие 14:1 "Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем". (http://cogmtl.net/Articles/107.htm )
      
       קע /ки // кА = "земля" (а она грязна и покрыта какой). Кака - землетрясение
      
      קאק /как = "галка" - мясо птицы галки и других врановых, питающихся падалью, отвратительное на вкус, "кака"
      
      צאה / цэа // [tcaa] /// Kaa = "КАЛ, помёт"
      Какаду -
       Перевод
      какаду
      какаду́ птица "Psittacus cristatus". Вероятно, через нем. Kakadu, голл. kаkаtое, порт. сасаtu или исп. сасаtuа из малайск. kakatua; см. Лёве, KZ 61, 120 и сл.; Локоч 81 и сл.; Литтман 128.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      попугай, птица
      
      могущий говорить "головастый" попугай
      1. Qaqqadu (Аккадск.) - "Голова" - ; rēšu ----- ראש /Rosh - "голова".
      (http://lingvoforum.net/index.php?topic=21843.75 )
      2. כה כדו /ко кадо // ка каду = "здесь + сосуд его" (из черепов делали чаши) -(גאי ) פה פו געי / по пу гай - "פה здесь פו Бог сил + געי кричит, орёт мне (גאי с высоты) " - какаду является своеобразным сосудом, в которое вливаются все звуки и всё тут же выливается.
      3. כך עדו / ках аду = "таким образом + они были свидетелями общины Его" - попугай что слышит, то и передаёт.
       Головастый умный говорящий попугай, которого по незнанию можно сварить в сосуде, называется "какаду". С другой стороны, мясо какаду не вкусное - "кака" - - קעקע /кика // кака - "разрушать". Каки же выходят с противоположной от головы стороны.
      
      
      Касть
      קא שת (סטי) /каа шът // кА ст = "выблевал + место (грех мой)"
      
      קע /кА/ки - "выемка, углубление". По-шумерски "Ки" - земля - большая яма с выброшенной землёй.
      קעקע /кика - " разрушенное " - см. кал -
      קאה קע /каа каъ = " извергал + выемка, углубление"
      Какашка
      קא קע השקה /ка кА ашкаа = "вырвал, сплюнуть [קיא] + выемка, углубление + изливал"
      
      צאה קע השקה /цаа кА ашкаа // tcaa qa ashqa = " экскременты, выделения; пачкать, грязнить [צאה] + выемка, углубление + изливал"
      
       Библия строго предписывает, как справлять естественные надобности вне лагеря:
      Второзаконие глава 23
      12 Место должно быть у тебя вне стана, куда бы тебе выходить;
      13 кроме оружия твоего должна быть у тебя лопатка; и когда будешь садиться вне стана, выкопай ею [яму] и опять зарой [ею] испражнение твое;
      Покакай, покакий
      פוקקי / покаки = " закупориваю мне, трясу я" - "запор"
      פקק /пкак - " пробка, затычка, затор"
      פקק /пакак = "закупоривал; тряс, расшатывал"
      פה קאה קע /по каа ки = " здесь + извергни + в выемку"
      
      קעקע, לקעקע /кика, леКакеа//кака - "1. татуировать; 2. расшатывать, разрушать, истреблять" (см. кика бабья). Иудаизм строго настрого запрещает татуировки. Это связано с борьбой против язычников, которые всегда татуировали себя, иногда всё тело. От татуировок, от нанесения себе ранок - פצע /пеца = "ранка" происходит и слово "ПАЦАН".
      
       Кактус
      Слово "кактус" происходит от др.-греч. κάκτος, которое в классическом греческом языке использовалось для обозначения какого-то неизвестного теперь растения[3]. Карл Линней ввёл это слово в качестве имени рода Cactus в 1737 году в своей ранней работе Hortus Cliffirtianus, скорее всего как сокращение от слова мелокактус, которое в то время широко использовалось для обозначения этих растений - выбрав чертополох в качестве подходящего названия для растений, известных своими колючками. Сегодня это слово в ботанике используется для имени семейства Cactaceae.
      
      • Интересно, что для местных жителей Северной Америки кактусы наоборот были вполне привычным и будничным растением, которое широко использовались в быту. Ими, к примеру, обсаживали участок, чтобы защититься от животных и непрошеных гостей. Иногда кактусы играли даже военно-оборонительную функцию. Вероятно, именно из-за таких кактусовых изгородей в мир и пошло представление о том, что кактусы способны охранять и защищать.
      
      Живая изгородь из кактусов - http://heaclub.ru/kaktus-znachenie-cvetka-chto-oznachaet-tatu-kaktus
      -----------------------------------------------------------------
      Большие иглы кактусов использовались для нанесения татуировок:
      קעקע כתו עושה /кика кту осэ //какъ кту усъ - "1. татуировать; 2. расшатывать, разрушать, истреблять ++ они толкли, тёрли ++ делает, побуждает, мнёт" - возможно, что из кактусов добывали и краску для татуировок, для чего кактус растирали в кашицу.
      
      כה קט עושה // кА кт усъ = "здесь ++ малым, маленьким ++ делает"
      
      קח תו עושה / ках тав осэ // как ту усъ = "бери, возьми! ++ черта ("чертополох") ++ делает, побуждает, мнёт "
      
      Чертополох
      
      צרתו פו לך / цер тав по лех // чер то по лох = "צר враг, беда, צרת ты сделал несчастье [ ---צרה---◄ צֵַרְתַ\церта ] ему ++תו знак, черта, полоса {заградительная} ++ פו здесь Бог сил {множество колючек} ++ לך иди {отсюда}"
      В озможно, что было поверье, что черти заставляют в аду грешников полоть чертополох и кактусы
      
      Кал
      (-кал- Омерзительный "продукт" переваривания пищи-)
      Икэл-Переварил (пищу - "охель")-אכל./ахал
      געל/гоал - "отвращение, омерзение" (см. могила).
      Рыба по -эстонски - "Кала" - "еда".
      
      - כלה /КАЛА - "уничтожать". "Ах, Всю жратву уничтожил" (т.е. превратил её в кал) - קלקל / калкел - "портить"
      
      חלה / хала // кала - "1. болел; 2. ослабевал; 3. булка хала, калач 4. кусок теста, сжигаемый перед праздником Песах"
      חלא → החליא / эхели - "вызывать болезнь" → חלאה / хелъа // khalъ - "нечисть, мерзость, отбросы"
      
      - כלה /кала ---- "2. полное уничтожение" (при внезапной смерти наступает внезапное расслабление, открывается сфинктер и человек "обделывается". То же - "медвежья болезнь" у необстрелянных солдат.)
      
      - קהל / qahal // qaal /// кал- "1. толпа, народ 2. публика" - ср.
      "Письма к Луцилию" Сенеки:
      Письмо VII - Толпа
      
       Сенека приветствует Луцилия!
      
      (1) Ты спрашиваешь, чего тебе следует больше всего избегать? Толпы.
       (2) Нет врага хуже, чем толпа, в которой ты
      трешься. Каждый непременно либо прельстит тебя своим пороком, либо заразит, либо незаметно запачкает. Чем сборище многолюдней, тем больше опасности.
      ---------------------------------------------------------------------
      слово "Grex - "толпа" по-латински" --------► от ивр. גרש / греш // grex - "изгонять, прогонять"
      ==============================================
      
      
      קל /кал - "1. лёгкий (ср. лёгок на подъём, т.е. на то, чтобы сняться с насиженного места); 2. ловкий, проворный (общенародная характеристика еврея); 3. маловажный("кал")" -- китайское пожелание лёгкости сходить в туалет
      -
      - קלה /кала - "калить, жарить" - намёк-ремез на солнце -
      - Пища -[ אכל ]/ахаль = Божественная энергия солнца "א" + материя "כל /коль" - "всё". Организм усваивает божественную материю, а всю ненужную материю в виде "кала" выбрасывает из организма для уничтожения и превращения его в почву для новых растений.
      ПоЧва =
       פה שבע /по сва//по шва///по чва = "здесь + кормление"
      
      [כלכל] - להתכלכל /леиткалкель - "кормиться, снабжаться"
      
       קלקל / калкель // калкал - " портил" - лёгкое начало проедсказывает испорченный конец
      
      לכלך / лихлех - "пачкался, испачкался" ---- можно прочесть и так: / леКалх - "к калу твоему" ----- לכלך - обратное чтение ~~"калкал" - "испачкаться калом"
      Cul (читается именно "кю") - по-французски жопа, срака. Конкретно - грубое, ругательное, вульгарное обозначение анального отверстия (а не ягодиц). Слово "Cul" можно прочесть и как "кал". קיאו /кио//киу///кю = "блевотина, рвота его"
      
      -
      Кала - "невеста"
      Калы- цветы невесты
       Цветок КАЛА очень похож на... http://sasisa.ru/2005/09/01/prazdnik_fallosa_v_yaponii.html
      Кала - "невеста" - כלה - белая и непорочная.
      
      В древности на Руси свадьба начиналась с церемонии "чёрной свадьбы". Будущая "Невеста", одетая в БЕЛОЕ (!) траурное платье и украшенная ТРАУРНЫМ (!!) венком (ибо венок надевали только на мертвых) девица в окружении своей родни ехала в церковь, где над ней совершали обряды, как над покойницей - соборование, отпевание....
      Затем девица как бы восставала "из мертвых" и превращалась в НЕВЕСТУ:
      נבאה שתה /нибаа шта // ниве ста = "предвещать, пророчествовать {быть святой, невинной} + на этом месте пить, пропивать" (был обычай - "пропой невесты").
      После сватовства (שבעת /шват - "клятвы"; שבעת /сват - "кормление, пир, пропой") будущую невесту некоторое время выдерживали в высоком терему
      (טרם/терем - "ещё нет, не пришло время." В высоких теремах сидели девицы, дабы до свадьбы, пока не пришло время свадьбы, дабы испытать их девство и вызнать, не беременна ли она.
      תרומי /труми // теруми = "возвышенный, выдающийся (над другими домишками)"),
      в который, как поётся в песне, нет входа никому (песня "Живёт моя отрада в высоком терему").
      נאה בא שתה /наэ ба шта // нэе ва ста = "1. красивая. Прелестная 2. подходящая 3. хорошая 4. подобающая. Приличествующая + приехал, привёз, вошёл + на это месте" - и тут пели гимн - "Слава невесте, слава" (помните - из фильма "Праздник святого Йоргена"). Слава - осенённая крестом - צלב /цлав - "крест" - солнечный символ.
      Невеста - кала, а выкуп за невесту (תרם /тарам// терем - "1.жертвовать 2. делать взнос 3. вносить вклад") - калым.
      Приготовленная, как невеста, украшенная для мужа своего. {невеста одета по обычаю в БЕЛЫЙ цвет - цвет траура! Ибо на иврите невеста - כלה /кала - = "1. прекращаться, кончаться (девство) 2. изойти (кровью)"; כלה /килла - "оканчивать, кончать 2. истреблять" - ср. англ. "Killer" - "убийца" }В подобных выражениях представлялись Иерусалим и Церковь Ветхого Завета, а также и Церковь Нового Завета. "Восстань, восстань, облекись в силу твою, Сион! Облекись в одежды величия твоего, Иерусалим, город святый" (Ис. 52,1). "Ибо твой Творец есть супруг твой; Господь Саваоф - имя Его; и Искупитель твой - Святый Израилев: Богом всей земли называется Он. Ибо, как жену, оставленную и скорбящую духом, призывает тебя Господь" (Ис. 54,56). Так и в Новом Завете Церковь именуется Невестой Христовой (2 Кор. 11,2; Еф. 5,2233; Откр. 19,78; 22,17). Небесная Церковь, вышний Иерусалим приготовленный как невеста, украшенная для мужа Христа. За долгие века земного странствования Церковь украсилась божественной красотой для своего мужа Христа. "Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?.. Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна как полки со знаменами" (Песн. 3,6; 6,4). Вся Песнь Песней Соломона есть гимн нетварной красоте Церкви.
      
      Кал`а, Кал`е, келья
      Кала Кла В восточных языках в конце названия - это КРЕПОСТЬ КЕЛЕ Тюремная Камера, терем כלא כלא
      Крепости всегда использовались как тюрьмы. Тут же и русское "КЕЛЬЯ" - камора, в которой живёт (заключён) будущая девица- невеста-кала или монашенька, или монах. - כליה /келия - "уничтожает (грех) Бог"; כליאה / келиа - "отделение, комната в крепостном сооружении, где Бог Йа"
      Хазарская крепость Саркел {שר כלא /Сар кала - "Царская крепость"}, стоявшая в месте сближения Дона и Волги
      
      כלא /келе - "тюрьма, крепость"
      
       "Кал`е" - город-крепость на берегу пролива "Па-де-Кале"
       на иврите, тюркском языках означает "крепость" - כלא и "уничтожать" - כלה /кала.
      
      "Евреями" (עברי /иври - "переходящие, бродяги") и были те самые викинги, норманы, захватившую Нормандию. Точнее, они были ИЗРАИЛЬТЯНАМИ, которые приняли христианство сначала в арианской форме (ארי / арий - "ЛЕВ"), ПРИ КОТОРОЙ ИСУС не Б-г (Христос), а великий учитель - равви, а затем были окатоличены (т.е. духовно подчинились римскому папе) датскими королями.
      Кстати, на гербах всех приатлантических стран, в том числе и Нормандии, красуется вставший на дыбы ЛЕВ - символ Израиля, Иудеи и еврейского народа, а также - герб Иерусалима.
      
      
      Но келья - не только камера, но и от קלה /кала - "жарить, калить (в камерах пытошных); /кула - "лёгкость, облегчение"; /кала - "осрамиться, опозориться"". В древности за лёгкие проступки заключали на время в монастырскую камеру, где заключённого могли и пытать ептимьями, и он замаливал свои грехи. Если духовное начальство решало, что заключённый в келью исправился, его могли и выпустить.
      
      
      
      
      Калам---------כלם\
      "Всевышний Аллах указал на это в Священном Коране, когда сообщил людям, что "научил человека тому, чего он не знал", якобы посредством "калама", являющегося инструментом письма. Это значит, что человек якобы постиг неведомое посредством письма."
      ()
      כלמה /Клима - "стыд". Значит Аллах "научил человека тому, чего он не знал" не только при помощи калама-инструмента для письма, но и при помощи при помощи СТЫДА!!
      Греч. κάλαμος м., καλάμη ж. "тростник; стебель, соломина, солома", лат. culmus "соломина, стебель", тохар. Kulmänts "тростник". ;
       קל מעה /кал маа = "лёгкий, маловажный; ловкий, проворный {проворное перо} + элемент". Отсюда "калам" - "тростинка для писания".
       Ивр. קלמר /кальмар = "пенал" = קל + מר / каль + аар = "тростинка + господин" - господин тростинки -калама.
      
      כלם / калам ("пищущая тростинка, перо") = "כל всё, всеобщее ++- למ - "середина алефбета; соединять, располагать; защищать, вести, обучать; суета, пустяки; бормотать 177 /231 "
      "
      
      קלם / калам ("пищущая тростинка, перо") = "קל лёгкий ++- למ - "середина алефбета; соединять, располагать; защищать, вести, обучать; суета, пустяки; бормотать 177 /231 "
      
      Каламбур
      כלם בורא / калам борэ = " перо, пищущая тростинка ++ творит"
      כלם בואר / калам бор = " перо, пищущая тростинка ++ объясняет, толкует"
      כלם באור / калам бур = " перо, пищущая тростинка ++ объясняющий, толкующий"
      
      Каланы
      Морские бобры с очень ценным мехом
      קלען /калан - "сплетающийся вместе (каланы сплетаются вместе в воде); стреляющий, выбрасывающий {копьё, гарпун} "
      
      Каланча
      Фасмер: каланча
      
      Заимств. из тюрк. *Каланча, от тур. kala "крепость", крым.-тат. kalä (Радлов 2, 224, 232, 235 и сл.); см. Корш, AfslPh 9, 508; менее точно Mi. TEl. l, 323; Маценауэр, LF 8, 40 и сл. Относительно араб. происхождения kala cp. Локоч 82. [См. еще Менгeс, ZfslPh, 23, 1955, стр. 333. - T.]
      Каланча - высоченная башня, наверху которой была площадка или камера, путь из которой был только один - вниз.
      
      כלא נטיע /кала нтиа = "арестовал, заключил в тюрьму; тюрьма + 1. посадка, насаждение 2. саженец "
      
      כלא נטע /кала ната// кала нта = "арестовал, заключил в тюрьму; тюрьма + сажал - "посадили в тюрьму; сел в тюрьму, как саженец"
      
      
      
       כלאן שא /калан СА//калан ша = "там, где Заключают в тюрьму, в крепость (כלא /келе - "камера", русск. "келья") + неси". Каланча - высокая башня, на верхушке которой - камера, служащая тюрьмой. Вход в камеру - только снизу. Высота - смертельна. Каланча похожа на "башни молчания" (башни, на верхушке которых оставляют умерших) у парсов.
      [קלע] - קלען /калан// клан - "стреляющий, мечущий, выбрасывающий, попадающий в цель"
      קלענתי /каланти// каланчи - "такой, который стреляющий, попадающий в цель" - стражник на башне
      
       '); //-->
      
      
      Калахари
      Перевод
      Калахари
      Калахара, или Карри-карри (т. е. мучительная) - пустыня в Южной Африке, простирается от 16№ ю. ш., между страною бечуанов на В. и странами Дамара и Большая Намаква на З. до Оранжевой р. на Ю.; 1780 км в длину, 740 в ширину; как бы продолжение бесплодной страны бушменов между Оранжевой рекой и горами Карри. Сев. часть К. представляет более разнообразный характер (преобладают густые кустарники, сменяющиеся открытыми равнинами и перерезанные на В. сухими низменностями); в ней живут семейства бушменов. Южн. часть ненаселенная, песчаная, особенно на З. почти безводная область, прорезанная почти всегда сухими руслами рек; местами она покрыта лесом. Самое полезное из растений здесь кенгве, или дикая водяная дыня, освежающий сок которой один только делает проходимыми некоторые части К.
      
      
      Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. - С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890-1907.
      כלה חרר / кала харер = " уничтожающая до конца + пылать, накаляться".
      כלה חרך / кала хэрех = " уничтожающая до конца + опалять, обжигать, поджаривать".
      כלה חרי / кала хари = " уничтожающая до конца + огорчение моё".
      
      Кенгве
      כאן גוי / кан гой // ken gue = " там (языческий) народ"
      
      
      
       По-видимому, название Калахара дали пустыни первые поселенцы - немцы и голландцы - -знатоки иврита.
      Населяют Калахари бушмены - "лесные люди". Они разговаривают на койсанских языках и принадлежат к койсанской расе. Я смотрел фильм о выживании в Калахари бушменов из племени "сана":
      
      כוי סנה / кови снэ // кой сана = "обжигаемые + куща, роща " ( из которой Б-г говорил с Моше-пастырем) ~ "обжигаемые Богом (Солнцем)"
      
      
      קוי סנה / кой снэ // кой сана = "надежда, упование + куща, роща " ( из которой Б-г говорил с Моше-пастырем) ~ "надеющиеся на Бога"
      
      
      
      Калач
      КАЛАЧ КАЛАЧ м. (калач, татарск. будь голоден; коло, גלגל- колесо) белый, пшеничный хлеб вообще; пшеничный сгибень с дужкою, из жидкого теста; сайка из крутого.
      חלה/хала - субботняя булка. Возможно слово חלה произошло от искажённого הלל/халель - "славь" (Господа)
      А слово "Калач" - от:
      [חלה] - , חלתי /халати - "Хала (субботний пшеничный хлебъ - חלה בא /хала ба = "хала подошла") +"чи", означающего "я это делал, у меня есть опыт", т.е. я мастер. Этот суффикс происходит от ивритского окончания прошедшего времени первого лица תי /ти
      Калачи
      חלתי / халати - "пекарь; досл. "я делал Халу (субботний хлеб из пшеничной муки)""
      
      Калебас,
      сосуд, сделанный из плода калебасового дерева или тыквы. К. распространены в Африке, Южной Америке, Новой Гвинее с древнейших времён. Предназначены главным образом для хранения напитков.
      להכיל/лъакил - "вмещать в себя". Корень כול
      הכילתי Экилти - "я вмещал, я терпел"
      
      Есть калачи на Руси было признаком преуспевания:
      הצליח / эЦлиах - "преуспевал" ------ слеванаправное чтение даёт \ хилца \\ килаца
      
      
      Каледовать, коляды----------ידע\עוד\ \ ילד
      Лд Собирать подарки в языческий праздник Рождения Солнца
      1. הלידה/хаЛейда - "Рождение, рождество";
      2. כל ידע/ кол йеда - "Все знания", כולל ידע/колел йеда - "всеобъемлющие знания". См. моё исследование об солнечной обсерватории на острове Валаам
      
      3. קול ידע/кол йеда - "Голос знаний"
      4. קול הודע/кол ода - "голос, который извещает, голос осознания [что наступил Новый год]" .
      5. קול העיד/кол аид - "голос свидетельствовал". Корень עוד По еврейским правилам Новый год или новый месяц наступает только после свидетельства трёх уважаемых мудрецов. Среди племён Хазарии только Йевреи (Аид - на идише - "Еврей" -дословно "Свидетель" [жизни и воскресения Учителя праведности или чуда дарования Торы при горе "Синай", после которого закончилась беспричинная ненависть , увы, ненадолго]) могли быть свидетелями наступления Нового года
      
      
      В день Рождества (25 декабря) у карпатских славян принято носить ШЕСТИКОНЕЧНУЮ звезду. 2000 лет назад это был праздник бога Митры и его физического воплощения - Ярилы-Солнца.
      https://www.facebook.com/profile.php?id=100002007707729
      
      Владимир Бершадский
      Звезда Давида или "Щит Давида" - это Господь Б-г, символом которого и является гексаграмма. А слово "Христос" означает не "помазанник", а חרס תעשה // хрес тъосэ = "Солнце, глину ты сделаешь", потому что Б-г делает и Солнце, и может превратить мир в глину после потопа. https://www.google.ru/search?tbm=isch&q=%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D1%81%20%D0%B2%D0%B8%D1%84%D0%BB%D0%B5%D0%B5%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9%20%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D0%B7%D0%B4%D0%BE%D0%B9&gws_rd=ssl#facrc=_&imgdii=_&imgrc=B0AvVt1GOsfOlM%253A%3Bcc7hRW3VP9bDiM%3Bhttp%253A%252F%252Fimg0.liveinternet.ru%252Fimages%252Fattach%252Fc%252F0%252F53%252F547%252F53547285_1263043059_3.jpg%3Bhttp%253A%252F%252Fwww.stranamam.ru%252Fpost%252F2358353%252F%3B285%3B450
      
      каледование с вифлеемской звездой
      
      יראי לו /Яри ло = "Страшись, поклоняйся Ему"
      ירי לו /Яри ло = "Стрельба Его" (Бог-Солнце стреляет солнечными лучами)
      МаТаР - на иъврите "дождь" (в это время на Ближнем востоке идут дожди, от которых зависит будущий урожай).
      Митра - это не только Ярила, но и Даждьбог - דאה שדי/Да Шдай - "Летящий, Тот, кто конечен в бесконечности", "Всемогущий".
      Затем от израильтян-солцепоклонников-митраистов культ Рождения Солнца (Ярилы) переняли и "оКольТоренные" ими славяне.
      
      Калека, калик, клюка
      כלך //калеха - "твоё уничтожение, прекращение" -----------[כלי\כלה]
      [לקה\לקי] - כלקוי /калакуй - " как бы +испорченный, повреждённый"
       כלקוי /каликуй - "как бы изъян, порок, недостаток" - отсюда и русское "калики перехожие" - калеки, которые бродили меж двор и пели, прося милостыню на пропитание и на прославление Б-женьки.
      קלוקל /клокель - "низкокачественный, негодный"
      
      Кал`ечить, леч`ить
      [קלל] --- קלתי / кальти // калети - "я был лёгким, я облегчил 2. убавил 3. был быстрым 4. быть маловажным" - до недавнего времени лечение было ампутацией больного органа, ноги, руки - " ты не бойся, мы тебя не больно зарежем - чик и готово" (к/ф "Место встречи изменить нельзя")
      
      
      [כלה] - כליתי /калити// калети = " Я закончил, кончил, уничтожил совершенно" - не только убить, но и калечить, искалечить, что в тех условиях также означало "уничтожить".
      
      
      
      Календарь
      1.
      כל א"ן דרג /кал Эн дарег - "Все Б-г Ан(Властитель небес Господь милостивый) + отклассифицировал, отградуировал" - см. зодиак
      2. כה לן דר //ка лан дар = "здесь + находится + проживание (как жить)"
      
       - https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/25/Preziosi_-_Dervi%C5%9F_cer%C5%9Fetor.jpg
      Каланд`ар
       (перс., араб. карандал, тур. Календер) - бродячий нищенствующий дервиш, который исполняет минимум исламских предписаний. Происхождение термина каландар неясно.
      
      " Еды они могли запасаться только на один день. Считалось грехом заботиться о завтрашнем дне. А жить только сегодняшним. Каландары не имели дома, семьи, они давали обет безбрачия"__________________________________________
       כלין דר / калин дар = "уничтожающий проживание" [דור]. Возможно, что и слово "календарь" отсюда же, так как раньше на стенном календаре ЗАЧЁРКИВАЛИ крестиком вчерашний день или на отрывном календаре "день" отрывали и листок уничтожали. Латинское же "календы" -------► כלין דע / кален да = "уничтожающий :
       (бог Хронос (Сатурн \ שא תער נע / са таър наъ // са тур нъ - "неси ++ бритва ++ движущий"), поедающий своих детей - богов, т.е. настоящее время - Былое \ בעל אלוה / баъл Элоэ - "Хозяин ++ Бог" - ест Сущее - настоящее ----► בעל הוה / баъл овэ // был оэ = "Хозяин настоящего, сущего") ++ устанавливай, определяй, информируй! [ידע]"
      или כלין דער / кален даър = "уничтожающий (бог Хронос, поедающий своих детей - богов, т.е. настоящее время) ++ который враг [ער]" ------► "всё на свете боится времени, но время боится пирамид"
      
      "В конце 19-го, начала 20- го веков каландары - странствующие дервиши были распространителями суфийской традиции в Центральной Азии. " ___________________________________________________________ Суфии - это те же еврейские каббалисты. И термины их, и гематрии - те же, что и в еврейской каббале. Слово Суфий - от ивр. שפה / сафа - "язык, речь". Т.е. Суфий - мудрствующий. Но то же слово שפה /шафа - "строгать, скоблить" - что и делали с собой каландары, или ספה / сафа - "1. прибавил 2. уничтожал".
      
       Их возглас - "Йа-ху" - означает на иврите יה הוא - = "Бог + это Он" или יהו / Йаху - "Бог" (ср. фамилию НетаньЯху - "Богом данный")
      
      
      
      Калил (железа, жаровню)
      כליל /калиль - 1. совершенный, целый 2. жертва всесожжения .
      Того агнца, кого приносят на жертву всесожжения, должен быть совершенным, без порока. Иисус, называемый Христом, по легендам, также был безгрешен, ибо ни в одном из Евангелий о его грехах не упоминается.
      קלה /кала - "жарить, калить"
      כלה /кала = "уничтожить до конца". Невеста (כלה) также должна быть совершенной и не иметь пороков.
      
      заКалил клинок
      זה כליל / зе калил // за калил = "это, здесь, тут + 1. совершенный, целый "
      זה כלי הלה / зе кли илла // за кали ила = "это, здесь, тут + инструмент + ореол, нимб"
      זה קלי הלה / зе кли илла // за кали ила = "это, здесь, тут + калить, жарить + ореол, нимб"
      
      Калин-царь, Калинин
      Калин-царь
      Кали́н-царь царь поганых, персонаж русск. народн. творчества. Согласно Фасмеру (ZfslPh 15, 103), из прозвища "толстяк", от кыпч., алт., казах. kаlуŋ "толстый", крым.-тат., тур., тат., уйг., караим. ТL. kаlуn "толстый, жирный, глупый" (Радлов 2, 241; 243). О. Янсен (Р. Якобсон) ("Slavia", 17, стр. 85 и сл.) видит в этом названии имя хана Ногая. Абсолютно ошибочно распространенное мнение, что Калин-ц. произведено от названия реки Калки (вопреки В. Миллеру (Зап. Геогр. Общ. Отд. Этногр. 34, 255), Сперанскому (Устн. Слов. 260 и сл.) и др.).
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      
      Калин-царь - былинный злой царь, устраивавший нашествия на Русь. В кино великолепно сыгран великим Шукуром Бурхановым в фильме "Илья Муромец".
      כלין /калин - "уничтожающий всё"
      
      קלינהו / клинъу // калину (арамейск.) - "пожар их"
      
      Рукн ад-Дин Бейбарс: "Он [Ногай. - Р. П.] был уже в преклонных летах, и глаза его были покрыты волосами бровей его (мешавшими ему видеть)" [СМИЗО 2005, с 103] Г В Вернадский утверждает, что Ногай вошел в русский фольклор под именем "собака Калин-царь" - якобы, так русские "перевели" имя Ногая ("Нохой" по-монгольски и в самом деле означает собака) и особенности его телосложения: он был толст, а по-тюркски "толстый" будет "калын" [Вернадский 2000, с 195; {Казахско-русский словарь}].
      קלע הנה, קלען / кала инэ, калан = "находящийся за занавеской + вот"
      קלעין / калаин // калин = "קלע занавес; стрелять из лука + עין глаз" - смотрит из-за занавески
       - кагана в козарском каганате никто не мог видеть, он всегда был невидим и находился за занавеской. Поэтому "Калин - царь" - это Каган, так как "царями" на Руси называли или кагана, или великого хана Золотой Орды. Первым "царём" венчался на царство Иоанн Васильевич Грозный в 1547 году.
      קלע הנה, קלען / кала инэ, калан = "стреляющий в цель + вот"
      
      
      калина
      Перевод
      калина
      кали́на растение "Viburnum opulus", укр. кали́на, болг. кали́на "калина; гранат", сербохорв. ка̀лина "фисташник терпентинный, бирючина", словен. kalína "калина", чеш. kalina - то же, польск. kalina - то же, в.-луж. kalena "Viburnum", н.-луж. kalina - то же. Обычно сравнивают с д.-в.-н. holuntar, holantar, ср.-в.-н. holunter, нов.-в.-н. Holunder, Ноldеr "бузина" (Клюге-Гётце 254; Цупица, GG 121; Торп 95 и сл.), но это сопоставление не достоверно. Более приемлемо сравнение с кал, при исходном знач. "куст с черными ягодами", аналогично "Ligustrum" (Бернекер 1, 473; Вальде-Гофм. I, 139). Менее вероятно родство с кали́ть - в связи с алыми цветами калины (Ростафинский у Бернекера, там же; Брюкнер 214); вероятнее мнение Голуба (94) о родстве с кал по причине влаголюбивости этого растения. Агрель (Zwei Beitr. 11 и сл.) неубедительно сравнивает кали́на с др.-инд. c̨alás "палка", арм. salard "ветвь с листьями". •• [К объяснению Голуба присоединяется Якобсон ("Word", 8, 1952, стр. 388); ср. еще Махек, NŘ, 11, 1927, стр. 121; "Slavia", 23, 1954, стр. 65. - Т.]
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      бульденеж, дерево, имя, калинка, калинушка, кустарник, растение, ягода
      Калина имеет широкий спектр применения в народной медицине, благодаря своим полезным и целебным свойствам.
      כלין /калин - "уничтожающий всё"
      קלינהו / клинъу // калину (арамейск.) - "пожар их" - ягоды калины яркокрасны, как пожар.
      
      
      קלין /калин = "облегчающий, смягчающий"
      Каламин - лекарство, облегчающее зуд.
      Calm - (англ.) "спокойный" - от קלה מעה /кала маа
      
      Фамилия Калинин
      קלין הנה /КАЛИН ИНЭ = "облегчающий, смягчающий + вот". Т.е. фамилия Калинин была у народных целителей, знающих, как применять калину и как открывать запоры (слово "кал" --- от אכל /ахаль// акал - "кушал, ел ")
      При стальном режиме НКВД (в 1929-1946 гг.) народ писал письма о защите "Всесоюзному старосте" доброму дедушке Калинину, у которого посадили в конц-лагерь его любимую жену, как заложника, что тот не выкинет какойц-нибудь фортель против Самого Сталина.
      
      
      
      Калинка - Малинка
      Под сосною
      Под зеленою
      Спать положите вы меня:
      
       Калинка \ כהלין כה // калин ка = "כ образ ++ כה здесь + + הלין давать ночлег 2. оставлять на ночь + + ן כה убавлять, вычитать {ср. "тратить время на сон"}, удерживать ++ כה тут"
      
      Спать \ ספיתי / спэти = "я губил; я прибавлял"
      
      Сосна \ סוסנה = "סו совокупление ++ סוס - образ ангела (два глаза и нос - канал к Господу = сон); лоШадь {казаки настолько доверяют лошади, что и спят в седле} \ לו שדי = "Ему дай Бог ++ который (говорит) достаточно (Всемогущий Господь) ++ ангел зелёной кущи""
      
      Малинка \ מהלין כה = "+ הלין дающий ночлег 2. оставляющий на ночь + + ן כה убавляющий, вычитающий {малинка - усыпляющий напиток, а מלון / малон, מהלין / малин - "гостиница, постоялый двор" (Малин -город в Бельгии, где изговляли замечательно звучащие колокола и колокольчики, под которые путники в санях и в каретах засыпали)}, удерживать ++ כה тут""
      
      בטוב תלין / бътов талин - "Доброй ночи"
      
      בטוב / бэТов - " добрый, хороший" → "бытовка"
      תלין / талин // таллин = " ты заночуешь" → название бухты города Ревель - Таллинн \ תלין נע / талин наъ = "ты заночуешь ++ иди, входи {в бухту}"
      
      
      Калитка------------דלתית, פשפש
      
      калитка
      кали́тка Бернекер (1, 474) пытается сблизить с калита́, в то время как Преобр. (I, 286) связывает с ко́ло (см. колесо́). По-моему, и то и др. ошибочно. Скорее из *колита (дверь) от кол, букв. "снабженная колышками"; см. Фасмер, ZfslPh 18, 60. По образованию ср. бе́лка.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      калитка - хвЄртка (укр.) - брамка (бел.) - brama (пол.) - kapı (тур.) - kapu (венг.) - порта (болг.)
      
      1. [כלא] - כליאתך /калитха = "запирание, удерживание твоё" ---- כליאה /кълиа = "заключение, лишение свободы, содержание взаперти"
      2. כליאה תקע /кали тка = ""заключение, лишение свободы, содержание взаперти, в клети, в келье: (כלא /келе = запирание, арест, камера, келья ) + תקע втыкать, вонзать" (ключ)
      3. קלטך /келетха // клетка - "принятие, приём твой; 2. приемный пункт твой; ВБИРАНИЕ, поглощение твоё" - это, по-видимому, замочная скважина калитки, которая принимает "КЛЮЧ".
       קלוט /калут//клут///ключ - "тот, кто делает приём, улавливание" - "калит" (тюркск.) - по-русски- "ключ"\ כלי הוצא / кли оцэ // кли уцэ /// клюцъ = "инструмент + выходящий [יצא]" (откуда-то)
      [כלי1] כלי ז' - инструмент, орудие; орган; средство; посуда (разг.); важная фигура (сленг); мужской половой член (вульг.)
      כלית / калит (тюркск. "ключ")- "как ИНСТРУМЕНТ, орудие"----- כליתקע / калитка - "כלית ключ ++ תקעвонзать, втыкать"
       " Отвори поскорее КАЛИТку /
       И войди в тихий садик, как тень /
       Не забудь потемнее накидку /
      Кружева на головку одень"
      -------------------------------------------
      Это обращение мужчины к женщине или женщина пишет мужчине?
      כלי הוצא / кли уца // клюцъ /// ключъ = "כלי инструмент, орудие, средство; важная фигура ("ключ ко всему"- ); фаллос - ключ к вагине + הוצא был выведен [יצא]"
      כלל הוצא / калял уца // кллуцъ /// ключъ = "כלי инструмент, орудие, средство; важная фигура ("ключ ко всему"- ); ( а фаллос - ключ к вагине) + был выведен [יצא]"
      
      
      Калым, калымить
      За невесту, за её девственность уплачивали выкуп - КАЛЫМ. Невеста на иврите - כלה /КАЛА. Это же слово имеет смысл - "уничтожать" (дефлорировать).
       כלי /кли - "1. как бы мне, для меня
       2. [כלי1] כלי ז' - инструмент, орудие; орган; средство; посуда (разг.); важная фигура (сленг); мужской половой член (вульг.)
      "
      Калымить - работать за деньги для женитьбы, для выкупа за невесту.
      Племена Хунну назывались так от слова הון /hun - "капитал, богатство", так как взрослый мужчина не мог жениться, если не уплатит за невесту КАЛЫМ. Невесту, вернее её девство, охраняли в особых башнях - теремах-тюрьмах.
      
      
      Ключ (вода)
      קלוט /калут//клут///ключ - "впитанный". Близкое слово - קלוח /килуах - "струя, струйка; поток"
      קלחתי /калахти// клахти/// клахть = "я струился, тёк потоком"
      
      
      
      
      Калить
      קליה /клия - "раскаливание, поджаривание, обжаривание". קלי/קלה
      Калить ядра
      Перед выстрелом ядра калили - нагревали.
      קליע /калиа - "пуля, снаряд". כליה /калиа - "уничтожение".
      
      
      Калка
      В 6446 г. от с.м. (31. 05. 1223 г.) произошло УНИЧТОЖЕНИЕ войск древнерусских князей войсками татаро-монголов и бродников (предков донских казаков).
      כלך /калха // калка = " уничтожение твоё, тебя".
      Ныне река Калка - это река Кальмиус -
       כלה מאי עושה /кала май осэ // кале ми усэ = "уничтожение + май месяц + делаю"
      כלה מיאש /кала мъюаш = "уничтожение + отчаявшийся, безнадёжный"
      כלה מואס /кала моэс = "уничтожение + брезгаю. гнушаюсь" - по легенде татары положили на пленных русских князей, сдавшихся им (т.е. по татарским понятиям - трусам), доски, соорудили помост и воссели на него, и пили кумыс, и восхваляли Бога, давшего им победу, и подавили таким образом трусливых вероломных русских князей, которые убили татарских послов:
      
      Татары, исполнив библейскую заповедь , до битвы прислали к князьям русским своих послов с такими словами[2]:
      
      "Слыхали мы, что вы идёте против нас, послушавши половцев, а мы вашей земли не трогали, ни городов ваших, ни сёл ваших; не на вас пришли, но пришли по воле Божией на холопов и конюхов своих половцев. Вы возьмите с нами мир; коли побегут к вам, - гоните от себя и забирайте их имение; мы слышали, что и вам они наделали много зла; мы их и за это бьём".
      Выслушав послов, русские князья приказали всех их убить. За это пленные русские князья подверглись безжалостному удавлению. Мало того, смерти должны были быть преданы и все жители городов тех княжеств, главы которых убили священных послов.
      
      В устье Днепра вблизи Олешья галичан встретило второе монгольское посольство со следующей нотой:[2]
      
      Вы послушали половцев и перебили послов наших; теперь идёте на нас, ну так идите; мы вас не трогали: над всеми нами Бог (Двар.-Втор. 20:4).
      В отличие от первых, этих послов было решено отпустить с миром, ибо испугались руссы Бога Израиля, который ревнив весьма.
      
      Одна часть монголов гнала бегущих до берегов Днепра. Мстислав Удалой и Даниил Романович первыми смогли достичь Днепра и перед отплытием оттолкнули от берега оставшиеся свободными ладьи, опасаясь погони.
      
      Монголы, мстя за смерть своих послов, убили всех русских князей и военачальников без пролития крови (кровь знатных была священна и по Торе её нельзя было проливать не в бою). Князья были положены под доски и задавлены победителями, усевшимися сверху пировать. Простых воинов увели в рабство. По другим источникам,[12] в договоре было:
      
      "Не прольется ни одна капля крови князей".
      У монголов считалось позорным умереть не в бою , и обещание насчёт непролития было сдержано.
      
      
      
      Калмык
       כלי מעך /кали мых - "уничтожать + мять, раздавливать руками" - Калмыки (правильно - "Ойраты") бежали от произвола маньчжур в 17 веке под покровительство "белого царя".
      
      Каломель
      В 18 веке - лекарство против сифилиса на основе ртути
      קלון מהל/калон маль - "стыда (бесчестья) растворитель". Корни קלה\קלי и מהל .
      אות-קלון/от калон - "печать (буква) Каина" - признак бесчестья
      
      
      Калоша - см. "галоша"
      כלושה / калуша - "как бы месящая" (грязь)
      הלושה / haLosha // ГаЛоша - "месящая" (грязь)"
      
      
      Калуга----לגם
      Калуга (Huso dauricus), рыба рода белуг семейства осетровых. Длина до 5,6 м, весит до 1 т. Рот большой, полулунный. Распространена К. в бассейна Амура.
      /כלגם/калогем - "как глотка".
       Калуга - громадная хищная рыба сем. осетровых с громадной пастью и глоткой. Видимо в стародавние времена такие рыбы водились в Оке. Отсюда, видимо и название города Калуга. В Калуге были крупнейшие хлебные склады. Именно Калугу хотел захватить Наполеон для прокорма своей голодной армии, которая должна была уйти из Москвы именно на Калугу.
      
      Калым
      Калым - выкуп за невесту, а невеста - כלה / кала.
      Отсюда: כלי עם / кали ам // калым = "невеста моя; уничтожение мне (дефлорация) ++ община" - выкуп за невесту выплачивался, как компенсация за потерю девственности, причём в племени это осуществлялось старшими родственниками - баями.
      Калымом и правом первой ночи принято было делиться с родственниками (бай-ата, братья), иначе его признали бы скрягой.
      כלי עם / келай аъм // кали ым = "скряга, скупец ++ родственник"
      
      
      
      
      Калька
      КАЛЬКА (от франц. calque копия, подражание). Заимствование из другого языка путем перевода структуры слова или словосочетания, например, русское слово "впечатление" является калькой с французского слова impression. Путем переноса особенностей построения фразы с одного языка на другой создаются синтаксические Кальки
      כללך /калальха - "общее правило твоё; совокупность, общность твоя".
      
      Калькуляция
      כל כול יצא יה /каль кул йаца Йа = "всё + измеряющий + исходит + Бог"
      כל כול התור /каль куль аТор = "Всё измеряет Бог (Дух божий)"
      Кальм`ар, крак`ен
      У кальмара, как и у всех моллюсков, есть раковина. Только она рудиментарная, целиком скрыта под мантией и имеет вид тонкой роговой пластинки, похожей на тростинку. Поэтому и само слово "кальмар" происходит от греческого kalamos - "писчее перо из тростника".
      
      Почему писчее? Скорее всего, из-за "чернил" - черно-бурой жидкости, которая содержится в специальном мешке, расположенном во внутренней полости моллюска. "Чернила" нужны кальмару для самообороны - в случае опасности он выпускает "дымовую завесу", чтобы под ее прикрытием тихонько улизнуть. Так вот, эти "чернила" с незапамятных времен использовались для письма.
      קלמר / кальмар - " пенал", в котором содержаться письменные принадлежности и чернила в бутылочке
      
      כל מר / коль мар // каль мар = "всех господин" - гигантский кальмар - кракен {קרע כאן / кра кан = "отрезающий, отрывающий + здесь"}- был господином всех морских существ.
      
      Ка́льмарская уния
       От כל מר / коль мар // каль мар = "всех господин" происхождение названия шведского города Кальмар, где была заключена - Ка́льмарская уния (дат., норв., швед. Kalmarunionen) - личная уния королевств Дании, Норвегии и Швеции под верховной властью датского короля (1397-1523), который и был господином всех северных стран.
      קלם ערה / калам ара = "лёгкое перо + склеить, перелить кровь"
      
      Кальян
      Фасмер: калья́н "азиатская курительная водяная трубка". Из тур. kaljan - то же; см. Мi. ТЕl. 1, 324; Крелиц 28 и сл.; Радлов 2, 256.
      
       "кальян" \ קליין = "жарить, калить [קלה] божье {наркотик, табак}; лёгкий грех ++ (некая жидкость, похожую на вино [יין])", которая также приобретает свойства опьянять, так как через неё проходит наркотический дым.
      
      
      Калякать, каля-маля
      Фасмер: калякать
      "болтать, беседовать", каляка "болтун". Возм., родственно лтш. _____ "болтать", д.-в.-н. halôn "кричать, приносить", лат. calō, -āre "вызывать, сзывать", греч. καλέω "зову", др.-инд. __________"петух" (букв. "рано кричащий"); (В общем, чушь фасмеровская!!)
      
      1. араб. глаголу кáля соответствует евр. Глаголу אמר амар в значении "сказать, говорить" (Вашкевич). Многое в русский язык пришло с арамейского (арабского) языка, который был научным и разговорным языком "евреев-интеллигентов" в середине 1 тыс. н.э.
      2. קלה כתת] ]= лёгкий + толочь, истереть קלה כתי /кала кати = " лёгкий + толок, тёр". Ср. "Толочь воду в ступe"/ Аргоистическое "перетереть, тереть" со смыслом "обговорить" по-видимому также идёт от этого соответствия;
      3. [כלה כת ] /кала кат = конец, истребление; окончательное решение; совершенно + толочь, бить, трепать". קלל כת / клал кат = "проклинать {קלה /кала - "жарить"} + толочь, бить, трепать " В пустых разговорах и пересудах (см. "клевета; наВЕТ") часто решается судьба репутаций, судеб, а то и жизни.
      Каля-маля - "детская речь"
      Я знаю о существовании неких теорий возникновения языка из детской речи "каля-маля" (кстати, это словосочетание означает на иврите - קלה מלה / кала мила // каля маля - "лёгкое слово"). Однако эта теорийка возникла только на базе того абсолютного незнания советскими филолухами корней древнееврейского языка.
      
      Язык человека зависит ТОЛЬКО от обучения маленького человечка его МАТЕРЬЮ или ВОСПИТАТЕЛЬНИЦЕЙ. У меня есть пример мальчика примерно 6 лет, мать которого страдает от очень нечёткого произношения слов (не знаю, как это называется у психиаторов). Этот бедный мальчонка серьёзно отстаёт от других детей в развитии. Ему очень трудно даётся письмо букв. С другими детьми (на иврите!!) он говорит, но с задержками. Но если б его в младенческие годы вообще лишили всякого общения (а он бесспорно ходил в детсад!!), он был бы не только нем, но и глуп. Так что вариант мудрых слов Маугли не катит! Ещё одно кстати: все имена из "Маугли" - точно ивритского происхождения. Слово Маугли означает מעוגלי / мауъгли // маУггли - "עגל кругленький לי мой עול ребёнок + גלי голенький мой", т.е. "лягушка", которая тоже кругленькая с короткими лапками.
      
      
      Кстати, слово language - речь, язык ---- לען גוי עגה /лан гой ага// лан гви аджж = " [לען] причинять горе; сделать горьким на вкус +народ + עגה народный язык (ФШ-448)"
      
      
      
      
      
      Кама - река и кинжал
      
      Из топонимического словаря: Кама, наиболее значительная река Приуралья, лев. Приток Волги. В русских летописях впервые упомянута в 1220 г.. Есть множество объяснений, и среди них совершенно нелепые, например, будто бы Кама от древнерусского А а - "камень" или по зырянско-пермяцки означает "сильно пал", то есть "вода, имеющая сильное падение" (первоначально Камва). Не лучше и предположение, что Кама из удмуртского кам - "долгий", "длинный" хотя бы потому, что по-удмуртски "долгий", "длинный" не кам, а кема.
      В середине XIX столетия было высказано мнение, что Кама одного происхождения с Комму - "Страна коми". Эту версию потом повторяли многие, но профессор В. И. Лыткин доказал, что слово коми родственно мансийскому хум, кум - "человек" и ничего общего не имеет с гидронимом Кама. Возможны два пути объяснения. Каму, как и Волгу, тюркские народы зовут Идель - "Река" (на самом деле עיטיל /итил - "спокойный" - В.Б.), и, поскольку названия больших рек часто означают просто "Река", может быть, что в топониме Кама скрыт именно такой смысл. Тогда название Кама очень древнее и связано с Аким-то неизвестным языком. Я думаю, что именно зырянско-пермяцкое Камва "сильно пал", то есть "вода, имеющая сильное падение")также характеризует реку, как и иъвритское "Кама"-привязанная к Хозяину - Волге"
      
      Кама-------------\ \כמה\------\ Кма \
       Др. инд. - "желание, чувственное влечение". Древнеиндийский бог страсти
       כמה /Камеа - "ждущий, страстно желающий"
      // כמה/Кама - "желал, тосковал, жаждал"
       Кама - др. индийский бог страсти, которого боги послали к Шиве, чтобы вывести его из состояния "самадхи". За это Шива своим третьим глазом испепелил Каму.
      כמה/Кама - "желать, тосковать, жаждать". К Богу обращались для исполнения желаний.
      קמע /кама = "привязывать, прикреплять" - река Кама как бы "прикреплена к Большой реке - Волге {בעל גאה /баъл гаа // Вол га = "Хозяин высокопоставленный - Б-г". Волга - Хозяин, Кама - привязанный к Хозяину, аки пёс}".
      קמה /Кама - "хлеб, несжатый на корню".
      קמה /кама - встал. Возможно, что по Каме вверх везли дорогой здесь хлеб в обмен на продукты прикамья - соль и пушнину.
      קם /кам - "враг"
      
      Кама - холодное оружие, кинжал (см. бебут), использовавшийся у народов Кавказа, Закавказья и Ближнего Востока. Название кинжала то же в адыгейском языке
      קמע /кама = "привязывать, прикреплять".
      Кинжал "КАМА" (точно такой же кинжал - на острове Окинава в южной Японии), в отличие от ножа, носившегося на ноге - в сапоге, привязывался к поясу спереди.
      Этот кинжал был символом мужчины и образом фаллоса - бога Рода (קמה /кама - "встал" - [קום]), - поэтому другое написание этого слова - כמה /кама - "желать, жаждать" погружения в тело врага (קם/кам - "враг")
      
      Сам по себе клинок - "кама" был образом бога Рода (фаллоса), в Ассирии и в Урарту Он {און /он - половая сила} назывался "бог Халд -тейшеба"
      • - חליד תשבע /халид тешва = "подверженный ржавчине + ты поклянёшься; ты будешь кормить".
      • הלדה תשבע /haLeda teShva = "Рождение + ты поклянёшься; ты будешь кормить"
      
      В России бандитский нож - "ФИНКА" звался "Ванька -каин"
      - בנך /бенха // ванха/// ванка = "сын твой"
      קין /кайин = "лезвие, клинок"
      
      Финка (нож)
      פנך /панха = "образ твой" - образ бога Халда-Тейшебы (см. "кама")
      פנך /пенха = "а что если + твой" - зачем тебе нож? На всякий случай
      פנה /пина (см. пена)---- פנך /пинха // финха /// финка = "1.очищение твоё (нож очищает от злых духов ) 2. убирание, удаление твоё (приказано УБРАТЬ его, т.е. убить финкой) 3. выселение твоё (т.е. переселение на тот свет)"
      
      
      Ока
      
       עוקבה/оква - "коварство", Ока - река коварная для судоходства. Ока - крупнейший правый приток Волги-Ра, Кама - крупнейший левый приток Волги-Ра. Но Кама - это река торговли, а כמה /Кама - "сколько?, " сколько стоит?". קמה /Кама - это и "Нива", "несжатый хлеб". קם /кам - "поднялся". Так может быть, купцы, поднимаясь с Волги по Каме, выменивали хлеб на местные товары - пушнину, серебро и... рабынь?
      
      
      
      КамАры - чёрные финикийские корабли
      eldor
      "недавно я прочитал о "варварских суднах" - камара . Для этимологии были представлены разнообразные варианты грузинские , армянские , греческие , но как самый вероятный был предложен древнеиранское "hamarq" - баран . Отчего баран?"
      Понтийские пираты, наводившие ужас на всех, кому доводилось иметь с ними дело, выходили в море "на флотилиях легких и быстрых лодок", известно о которых очень мало.
      
      "Варвары,- пишет Тацит,- с удивительной быстротой понастроили себе кораблей и безнаказанно бороздили море. Корабли эти называются у них к а м а р ы , борта их расположены близко друг к другу, а ниже бортов корпус расширяется; http://militera.lib.ru/h/snisarenko/06.html
      
      Страбон (I век по Р. ХР) в своей "Географии", кн. XI, гл. 2, говорит так: "После территории Синдов и города Горгиини путник приходит к берегу Ахеев, Зигов и Гениохов, который, по большей части высок и непригоден для приставания судов, т. к. составляет часть Кавказских гор.
      Эти народы живут с разбоев на море.
      
      Их лодки с тонкими бортами, узкие и легкие вмещают только 25 человек, хотя при нужде они могут поднять и 30 общим числом. Греки называют их "камарас"."
       "Снаряжая флотилии из камарасов, они выплывают против купеческих кораблей, делают набеги на соседние страны и берут города. Таким образом, они сохраняют господство на море. Иногда их поддерживают и те, кто владеет Боспором (Керчью - Т. Т.), предоставляя в их пользование пристани, рынки сбыта и другие средства распорядиться добычей.
      
      
      А.Б. Снисаренко
      Властители античных морей
      
      Смотрите по тексту :
      Происхождение названия "камара" тоже не вполне ясно. Страбон уверенно говорит, что это слово греческое. Но Геродот называет камарой вавилонскую крытую повозку (кибитку), Диодор - сводчатую комнату, похожую на кибитку, Гомер такого слова вовсе не знает. Значит, оно восточное? Скорее всего, да. Удивительная аналогия двойному значению "Камары" имеется в тюркских языках: "кибит" означает и крытую повозку, и небольшой глинобитный дом (особенно в Средней Азии).
      Другое истолкование термина исходит из того, что это искаженное греками местное название, означающее просто "лодка": hamarogi черкесов, hamagque аджарцев. Но кабардино-черкесский язык едва ли мог возникнуть намного раньше XIII в., когда в литературе встречается первое упоминание черкесов, а древнейшие сведения об аджарцах содержатся в армянских источниках. В армянском же языке слово hambary являет собой кальку обоих значений греческой "Камары", как и грузинское kamara.
      Кто же у кого заимствовал - кавказцы у греков или греки у кавказцев? Второй вариант выглядит правдоподобнее (грузинское "камара" явно вторичное, возвратное заимствование). Но есть еще и третий вариант.
      В росписи римских терм в Варне сохранилось изображение судна с носовым украшением в виде бараньей головы. Его корпус сильно удлинен и расширен от носа к корме (как писал Тацит), "сзади, на корме, изображено рулевое весло. В середине поставлена мачта с поперечной реей, на которой закреплены два больших паруса" (86, с. 75). Очень похоже на камару в некоторых деталях - в тех, что сочли нужным отметить Тацит и Страбон... Третий вариант этимологии "Камары" как раз и сближает ее с индоиранским hamarq, что означает "баран". При этом можно руководствоваться как общими рассуждениями - что головы животных часто украшали форштевни древних судов, так и конкретной привязкой к Колхиде - краю Золотого Руна. Но тогда придется признать, что слово "камара" принесли в Колхиду северные соседи - ираноязычные скифы.
      В этом нет ничего невероятного: ведь скифы и само море окрестили Черным - Акшаена. За скифами шли финикийцы. Акшаена они переиначили в Ашкенас, сохранив прежнее значение топонима, но подчеркнув северное положение моря. Кроме того, ашкеназами они называли скифов, и, возможно, вообще все северные народы; таким образом, Ашкенас - это еще и Скифское море. Греки восприняли [215] финикийский термин, подыскав ему по созвучию аналогию в своем языке и тоже сохранив значение. Акшаена, Ашкенас, Аксенос - все они означают "суровое".
      С камарами могло быть несколько иначе. Если допустить, что слово произошло от иранского "баран" и пущено в обращение скифами, то "оформить" его могли как раз финикийцы: в их языке kamar означает "темный". Это слово без изменения было воспринято древними иудеями и, вероятно, греками, назвавшими известные им по слухам северные народы киммерийцами и поместившими их в "темной" части Ойкумены. Отсюда - Боспор Киммерийский, "Северный" (по отношению к Боспору Фракийскому). Имя Гомер - это тоже искаженное "камар" - темный: Гомер был слеп. Здесь же исток этнонима "кимвры" - народа, жившего на севере Ютландии, и топонима Кимврский мыс. Вавилоняне могли называть камарами свои кибитки, если они, как и колхидские суда, имели одинаковую конструкцию - реечный каркас, обтянутый темными шкурами. И еще: "темные" корабли по своей "биографии" удивительно напоминают "черные" корабли Гомера, наводящие ужас на врагов.
      " Ныне чёрный корабль на священное море ниспустим,
      Сильных гребцов изберём, на корабль гекатомбу поставим." (оба примера из "Илиады").
      Эти чёрные корабли назывались "камары".
      Cлово КАМАРА - название судна - семитское. На иврите:
       חמר /хамар - "пенился, смолить, покрывать асфальтом", и это конечно связано со смолением кораблей, делающее корабли ЧЁРНЫМИ.
      Поэтому камары - осмоленные корабли - имели черный цвет.
      Чёрный, чорный \ צרני / церни // черни = "бедовый, приносящий несчастье"
      Чорный \ צורני / цурни // чорни = "Тирский" - ведущий на море город Тир по-семитски назывался צור / цор - "скала", т.к. был расположен на неприступном скальном островке.
      С
      כמר /камар - "расставлять невод; ловить рыбу неводом" (ФШ-271); "как бы господин" (моря) - камары - "рыболовные суда"
      קמר/камар----"строил свод, арку"----все корабли строятся по принципу свода, арки.
      По принципу арки строятся и подземные ходы в шахтах → Кемерово - шахтёрский город.
      "Геродот называет камарой вавилонскую крытую повозку (кибитку), Диодор - сводчатую комнату, похожую на кибитку" В Ираке крыши домов покрывали горячей смолой асфальта или нефти, которая не даёт проникать влаге во внутрь. Также обязательно смолили корабли!. Поэтому корабли имели чёрный цвет. лово "Авксенос" - "Негостеприимный" от ивритского השכנה /ашкена - "переселенцы", откуда - "Ашкенас" - Ашкеназы, для которых новые места были негостеприимны. Изарильтяне, ханаанане, финикийцы и были теми самыми переселенцами-ашкена, которые переселялись на брега Понта - Черного моря Быка Шора (Тавра).
      
      Камбала - рыбка, которая исполняет желания
      
      Слово "камБала" \ כמה בעלה / кама баъла = "желание ++ Хозяин её" (см. лекцию Давида Эйдельмана - http://www.iton.tv/art/10597/Tajna-Skazki-o-rybake-i-rybke/ - Пушкин при написании сказки "О Золотой рыбке" использовал сказку братьев Гримм о том, как рыбка камбала исполняла желания рыбака и его ненасытной жены, которая сначала получила дом, потом замок с поместьем, потом титул королевы со страной, потом кайзера, а потом требует сделать её Папессой римской, и, наконец, хочет стать Богом, но рыбка камбала - заколодованный принц - возвращает рыбака и его жену в их старую лачугу. )
      
      Камбала всегда лежит на дне или плавает около дна. Но рыбаки, вылавливая камбалу, ПОДНИМАЮТ её вверх:
      קם בל עלא / кам бал ала = "поднял ++ без верха"
      
      
      
      Камень
      כמנה/камана - "как бы часть, доля; как считал, насчитывал". Камнями , камешками пользовались для гадания, счёта, "камнями" же назывались и "фишки" на абаке.
      Камень
      О жизни камней - http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-21180/
      Фасмер: камень
      
      ка́мень род. п. -мня, камы́к, ка́мешек, укр. ка́мiнь, род. п. ка́меню, др.-русск., ст.-слав. камы, род. п. камене πέτρα (Супр.), болг. ка́мен, ка́мик, сербохорв. ка̏ми, ка̏ме̑н, словен. kámen, kȃmik, чеш. kámen, род. п. kаmеnе, слвц. kameň, польск. kamień, kamyk, в.-луж., н.-луж. kamjeń, полаб. komói. Родственно д.-в.-н., др.-сакс. hamar, др.-исл. hamarr "молот", первонач., вероятно, стар. основа на -r/n-; см. Штрайтберг, IF 2, 419; Френкель, KZ 63, 183 и сл.; Цупица, GG 108. Наряду с и.-е. *kāmen- существовало и.-е. *akmen- и *aḱmen-, напр., лит. akmuõ, -еñs "камень" наряду с ašmuõ, лтш. asmens "острие, лезвие, лезвие ножа", греч. ἄκμων, род. п. ἄκμονος "наковальня", др.-инд. ác̨mā м. "камень, скала", ac̨marás "каменный", авест., др.-перс. asman- "камень"; см. Бернекер 1, 478; Траутман, ВSW 5; М.-Э. I, 144; Мейе, Еt. 424.
      
      ---------------------------------------------------------------
      
      Камеа, Камея - изображение бога, сделанное на маленьком камне
      
      קמע, קמיע / кама, камиа = " амулет"
      
      קמען / камэн = " амулетный"
      
      АмуЛет \ עמו לט / аму лет = "родственник наш (אנחנו / анахну - "мы") ++ завёрнутый, вложенный, покрывал"
      АмуЛет \ עמו לעט / аму лет = "родственник наш (אנחנו / анахну - "мы") ++ глотать, есть " - в древности некоторые племена практивали ритуальное поедание плоти умершего родственника. В дальнейшем мощи родственников - "ларов" - закапывали, как амулеты, в доме в особых ларях, ларцах Отсюда развилось поклонение мощам, как к амулетам, хранившихся в ларцах.
      
      
      
      По видимому надо различать КАМЫ, КАМИ и Камен:
      и.-е. *akmen,
      ""наковальня"" - греч. ἄκμων / Aqmon \ עקא מאון / Aqa m"on = "беда ++ из силы; из беды, зла, злодейства [און / aven ~ אבן / even = "камень"]"
      כה מאון / ко мъон // кА мъавен // кА мъон = "здесь Господь Б-г ++ из силы, несущий беду, зло, злодейство"
      "Сила" \ סלע / sela = "камень, скала"
      Сила \ שיאלה / сила = " самый высший ++ сила, Бог ++ ей {Земле}" - сверху, с неба к Земле несётся сильный мегалит - астероид, метеорит
      
      
      Камень
      קמן /камен - "поднятый" (*с земли) -
       - гигантский мегалит, изображающий *фаллос в древнейшем мегалитическом храме богини земли (остров Мальта)
      megalit ("большой, гигантский камень") ◄---------------- מגע לעיט / мага льит = "מגע приближается, [נגע - "рана; бедствие, бич"] касаться, дотрагиваться, приближается + ל ДЛЯ + עיט нападения сверху
      
      
      Слеванаправное чтение даёт נמק / намек - "аргумент" ----- лучшим аргументом в споре является поднятый с земли КАМЕНЬ, намекающий на то, что камнем пойдёшь на муки.
      "Погребальные гроты, если они предназначались лишь для одного трупа, состояли из небольшого покоя, в глубине которого место для тела устраивалось в виде выступа или ниши, высеченной в стене и увенчанной аркою [730]. Так как такого рода гроты устраивались с нависшей стороны утеса, то вход в них находился на уровне земли; вместо двери вход обыкновенно заваливали большим, тяжелым камнем. В такой пещере и положили тело Иисуса (1 Кор.15:4); ко входу в нее прикатили камень и условились вернуться для более полного погребения" Ренан. Жизнь Иисуса (http://flibusta.is/b/99480/read#t28 )
      
      КАМИ (яп.)
      かみ
      上 - верх, верхняя часть, а также бог, божество ♦ от ар. قام ка:ма - "вставать", "подниматься".
      Ивр. קמי /ками - "поднимающий меня; *поднимающийся у меня (фаллос)" ------ כמאן / камэн = "имеющий желание, желающий"
      
      
      
      Могильный камень
      
      כמען / камаэн = "как бы + адрес, ответ (кто здесь лежит? Здесь лежит такой-то)"
      
      קמן /камен - "поднятый, поднимаемый" - подыми взгляд на камень.
      כאמני / къамени = "как бы, образ ++ истина, правда; аминь, да будет так! ++ мне предмет" - в древности была вера в священные камни с как бы надписью или с действительной надписью, называемые "чуринга" - от "чур" - пра-щур, щур - святой камень, оставшийся от предков, переходящий от отца к сыну. Это были и камни, оправленные в кольцах, с надписями - печатками. Такой драгоценный камень-перстень был у Пушкина.
      Это также и памятная стела {סלע /сэла - "камень, скала"} с надписью, посланием к потомкам, например надпись царя Дария на Бехистуанской скале.
      
      קו מען / кав маън // ко мэн = "путь, маршрут ++ адрес" - указательный камень
      
      קהה אמן / каа амен = "тупеть, слабеть ++ истина; да будет так"
      Надписи на полотнищах из села Кала-Корейш:
      • Сгинули все, и некому поведать тебе.
      • Покинули все этот свет, и нет ответа от них. {ср. כה מען // кА мэн = "здесь адрес, ответ"}
      • Все сущее тленно, кроме Него. За Ним - решение, и к Нему вы будете возвращены.
      • И днем, и вечером прибывают обитатели земли, и стираются их прекрасные черты. Где тот, что был унижен, и тот, что был превознесен?
      • Господь - Он тот, кто создал нас безгрешными. Затем мы возвращаемся к Нему с грехами.
      • Разве не подобен этот мир и все, что в нем, тени, что уходит с закатом солнца?
      • Смерть - это дверь. {ср. דביר /двир - "Святая святых"}
      
      Подробно на сайте Это Кавказ:
      https://etokavkaz.ru/kultura/kala-koreish-zabroshennoe-selo-polnoe-tain
      
      Камин и драгоценный камень
      כמאי הנה / камаи инэ // ками инъ = "желание моё ++ вот"
      - в КАМИНЕ, сложенном из камня, дым поднимается по трубе вверх. Человек желает тепла и желает иметь драгоценный камень.
      קְיָם , קְיָמָא /къяма - "прочность, живучесть, устойчивость"
      
      קימן //*кемен - "прочный, устойчивый, живучий"
      
       קמע / камеа - " амулет в виде камеи; магический КВАДРАТ" ----- קמען / камеан = " магический камень"
      
      
      
      Штейн / Shtein / Штайн
      Shtein - (нем.) - "камень" \ כמען / камаън - "как бы адрес, ответ" - имеется в виду камень с какой-либо надписью, к которому ГЛАЗОМ адресуется вопрос и ГЛАЗОМ же даётся ответ. :
      קם עין / кам айн // камэин = "קם подними + עין глаз", но слово עין /айн - "2. родник" ----------► подними камень, открой родник - глаз земли
      
      שת עין / шт айн = " место, основание ++ глаз, родник"
      
      
      קַיָם / кайам - "1. сущий существующий, постоянный 2. живущий"
      
      Греч. "сКимн" - "лев" - שקימן /шъкъямн = "тот, что Сущий".
      В Израиле распространены каменные изображения львов (Бога в образе Льва), катающих шар (*Землю):
      
      http://hutor.koreiz.ru/archive... 964×727 karabel.byJPG, 100 КБ699×524 liveinternet.ru JPG, 75 КБ 448×336 atlastour.ru JPG, 32 КБ200×150 turafisha.uaJPG, 35 КБ75×56 turafisha.ua
      JPG, 6 КБ
      
      
      Само слово "лев" - לב /лев - "сердце", а наоборот - בל /бел - Бог Сущий в Вавилоне. Сердце - не камень, хотя и то, и другое - воплощение Сущего бога.
      
      - כמי /ками - "желание моё"
      
      1. קע מנה /кА мина = "земля (шумерск. "ки") + предназначал; мена, считал, насчитывал, менял". Камин - очаг, сделанный из камня
      2. [כמי\כמה] - כמין /камен - " желанный". Драгоценный или полудрагоценный камень - великая ценность, потому что большая редкость.
      3. כמון /кимон, камон // ----[ כמן ]/ кимен// камен - " прятать" ---- ср. "спрятал КАМЕНЬ за пазухой".
      Камень: כמען / камаън = "образ + адресная надпись", т.е. "могильная надпись на камне" ----- типа "остановись прохожий. Здесь лежит .... " _________________________________________________________
       כמנה / камена = "образ + считать, сосчитывать" - при помощи камешков вели счёт. На счётах счётные деревяшки назывались... камни.
      4.
      
      5. Камень - это и "могильный КАМЕНЬ", на котором прохожий мог прочесть - кто здесь лежит:
      כאמן / къамен = " как бы + אמן амен (верно)"
      כה מען /ко маъан// кА мэън = "здесь адрес, ответ";
      Нем, как камень
      כמען / камаън - "как бы адрес (вопрос), ответ - מען / мээн" ---- обратное будет "нээм" - ------ כה מעני / ко маъни // кА мэънь - "здесь адрес, ответ" ------ постоянный и окончательный адрес любого смертного - моГила, а над ней - могильный КАМЕНЬ, НА КОТОРОМ была когда-то надпись (т.е. он говорил речь - נאם / неэм), да стёрлась - НЕМ камень!
      
      Погребальные обряды явно свидетельствуют о том, что
      при захоронении тела древние люди верили, что вместе с
      телом хоронят нечто живое. Вергилий, всегда подробно
      и детально описывавший религиозные церемонии, заканчивает
      рассказ о погребении Полидора такими словами:
      "Мы заключаем душу в могилу". Подобное выражение
      встречается у Овидия и Плиния Младшего; это не означает,
      что оно соответствовало представлениям этих авторов
      о душе, но это выражение, сохранившееся с незапамятных
      времен, свидетельствует о древних, общепринятых
      верованиях1.
      Существовал обычай по окончании погребальной церемонии
      трижды призвать душу усопшего, произнося имя,
      которым он был наречен при рождении. Усопшему желали
      счастливой жизни под землей. Трижды повторяли:
      
      13
      "Будь счастлив" и добавляли: "Пусть земля тебе будет пухом
      ". Они твердо верили, что человек продолжает жить
      под землей и там по-прежнему испытывает радость и страдание.
      На надгробии писали, что здесь покоится человек
      - высказывание, пережившее эту веру и через столетия
      дошедшее до наших дней. Мы употребляем его, хотя
      сегодня никто, конечно, не считает, что в могиле покоится
      бессмертный. Но в те давние времена люди были настолько
      уверены, что усопший продолжает жить под землей,
      что никогда не забывали положить в могилу предметы,
      которые могли понадобиться ему в новой жизни, - одежду,
      посуду, оружие. Рядом с могилой ставили кувшин с
      вином, чтобы он мог утолить жажду; оставляли пищу для
      утоления голода. Убивали рабов и лошадей с верой в то,
      что, похороненные вместе с усопшим, они будут служить
      ему и дальше, как служили при жизни.
      (Фюстель де Куланж. "Древний город", с. 13-14 - http://www.sno.pro1.ru/lib/fustel_de_kulanzh_drevniy_gorod/index.htm )
      
      
      6. כה מענה /ко маэне = "здесь, тут + ответ". Последнее слово имеет соответствие с полинезийским "МАНА" - "сила богов". מנה / манна = "считать, сосчитывать (вычислять судьбу); предназначать, назначать" Древние верили в силу камней и гадали при помощи камней ("""камни"" домино" - דו מנו / до мино - "двойной (две части камня домино) + считать, сосчитывать (вычислять судьбу); предназначать, назначать "; דו מנוי / ду минуй = "двойной, второй + назначение").
      7. Эта вера передалась нам, когда мы верим в силу, заключённую в драгоценных или полудрагоценных камнях.
      
      
      [מנע] - כמנע /каМана // камнаъ = "То что не допускает, задерживает" - сила, заключенная в определённом ограниченном объёме, в ограничении, в камне. Полинезийцы верили, что силой "Маной" (ман - мера веса - "камень определённого веса") на острове Пасхи были перенесены истуканы. Камнями закладывали входы в гробницы, чтобы не допустить грабителей туда и чтобы мятущиеся души не вышли от туда.
      Любая надпись на еврейском камне-памятнике начинается со слов "здесь похоронен", которые обозначаются в верхней части памятника аббревиатурой פ''נ (по никбар - "здесь похоронен", или по нах - "здесь покоится"), а на женских -פ''ט (по тмуна - "здесь погребена"). За ними следует обращение, к примеру, "рэб", что со временем превратилось в форму вежливого обращения, хотя изначально и обозначало "раввин", и имя покойного с указанием имени его отца. После имени покойного/ой ставили аббревиатуру ז''ל (зихроно/на ли-враха - "благословенна память его/ее") [10]. На более старых надгробиях фамилии отсутствуют. Иногда указывался род занятий умершего. Затем пишется дата смерти по еврейскому календарю и завершающее благословение "да будет душа его завязана в узле вечной жизни", выраженное аббревиатурой из начальных букв תַּנְצְבָ"ה. В эпитафию также могли включаться цитаты из Библии и Талмуда как формулы восхваления умершего, выражения скорби и горя близких умершего, уверенности в воскрешении мертвых с приходом мессии (http://berkovich-zametki.com/2009/Starina/Nomer3/Hermens1.php )
      З[десь] п[окоится]
      Человек почтенный и честный
      Ходивший по пути благостных
      Н[аш учитель] р[еб] Йехезкель с[ын] р[еб]
      Ицхока Монисова
      Cконч[ался] 9 Сивана 5667
      Д[а будет] е[го душа] з[авязана в] у[зле] ж[изни]
      Амен - אמן = " дабудет так; истина; правда; аминь"
      כאמו /каАмен = " то, (на чём написана) молитва".
       כאמן /кАмен - "подобно слову Амен - да будет так - твёрдое, как камень"
      
      8. В каменном веке особые виды камня были особо желанны для изготовления орудий и оружия - кремень, обсидиан (лит. akmuõ, -eñs "камень" наряду с ašmuõ , лтш., asmens "острие, лезвие, лезвие ножа").
      9. כמה /кама - "сколько"? Сколько стоит этот камень? Ибо Я ЖЕЛАЮ купить его" - за валюту тех далёких лет - раковины каури или соль, или шкуры для одежды (свамая мелкая "монета" - шкурка белки). Драгоценные и полудрагоценные камни также были "валютой".
      10. Боги в Японии назывались "Ками", что конечно имеет связь с каменными идолами - библейскими " טרפים /терафим", которые прятала под собой Рахель. Отсюда и древнерусское "Камы" и сербское "Ками"
      Полинезийцы и австралийские аборигены, как и древние европейцы верили в чудо-силу-МАНУ волшебных камней и волшебных палочек - "чуринг"
      
      английское COME - "входи, приходи" напрямую связано с ивритским כומה /кома - "Я желаю" (в женском роде, а в мужском будет /комэ).
      Отсюда же прошедшее через греческий слово "Камея", которое в иврите соответствует - כמיהה /кмияа - "желание, тоска" и כמינה /кмина - "прятание" (а в КАМИНЕ прячется огонь! В камине же Том Кенти из "Принца и нищего" М. Твена спрятал королевскую печать, сделанную из полудрагоценного КАМНЯ).
      
       Из камня были выполнены Лары (божки), стоящие в "родных "Пенатах" (на арамейском-еврейском פינתא /пината - "уголок") - в Красном углу (как и в России у римлян, нахватавшихся семитских слов у пунийцев, был свой "КРАСНЫЙ УГОЛ" - ПЕНАТЫ, где они молились КАМНЯМ - ЛАРАМ - (отсюда и "Ларец").
      
      Камин же сделан из КАМНЯ, поэтому-то он и называется КАМИНОМ. А вот в английском КАМИН называется просто fire-place - "Огненное место". Ну, думаю, что Камин у англичан - "Место бога Огня АГНИ" (הגנה /АГАНА - на иврите - "ЗАЩИТА, ПОКРОВИТЕЛЬСТВО") занимает как раз "место" "КРАСНОГО УГЛА " или "ПЕНАТОВ". Вся семья {כה מין /ко мин // кА мин - "здесь род"} собиралась под покровительство ОГНЯ-АГНИ - Яхве у камина, на камине выставляли самы красивые и ценные вещи семьи, например "каминные часы", ведь ВРЕМЯ - тоже БОЖЕСТВО, уоторому поклоняются англичане.
      
      Английское же "fire" связано с греческим "ПИР" - "ОГОНЬ". Греческий же ПИР восходит к арамейскому פירא /пира, которое имеет следующие значения:
      1. Копать
      2. Яма
      3.счастье, благословление
      4. проверять
      5. Крупный рогатый скот (*быки, буйволы, зубры, бизоны).
      
      1. Копать - очаг сооружаю, выкапывая Яму (2.)
      3. Огнём благословляли, Он по мысли древних англичан и арийцев, славян приносит счастье.
      4. Огнём проверяли. Каждый, кто входил в юрту Хана, должен был пройти меж двух очищающих огней. Каждый, кто докладывал Козарскому царю, а тем более - КАГАНУ, держал в обеих руках два горящих факела - и ОГОНЬ наказывал лжеца.
      5. Бык - это образ Бога Баъла, бога Былого времени. Поэтому рядом с Хрстом (так писалось это слово на иконах, да и само Имя ХРС тос - "חרס תעשה /хьрес таъсэ" - "Солнце, Золото ты сделаешь) изображали Быка, Льва (герб Иерусалима и левитов, символ Солнца), Орла (אראל /АРЭЛ - "ангел" на иврите) и человекоподобного же Ангела.
      
      Но огонь мог и наказать. Огонь "горит" в ЯМАХ -кратерах вулканов (Ваъл кан - "Хозяин здесь", Баълово гнездо, Ваъл - ревнитель, наказующий). Поэтому в иврите есть слово פער /паър - "Зиять, разевать".
      פור /пур - "Жребий"
      פאר /пеэр - "украшать, прославлять; чалма; украшение, прославление". Короны и чалмы украшались дорогими КАМЕНЬЯМИ, в которых находились боги-КАМЫ. И, возвращаясь в Англию и Францию, мы здесь не можем не вспомнить о ПЭРАХ - высокородных ЛОРДАХ и сиятельных СИРОВ и СЭРОВ, а שר /САР - на иврите - "ПРАВИТЕЛЬ".
      
      
      
      Камера, камора-----קמר
      Фасмер:
      камера
      ка́мера
      уже при Петре I, также "пороховая камера"; см. Смирнов 127. Через нем. Kammer (-а по аналогии ко́мната, изба́ и т. д.) или прямо из лат. саmеrа "комната"; см. Преобр. I, 289.
      
      
      קמור/камор - "имеющий купол, арку".
      קמרה / камера - " сводчатая, аркообразная"
      
      
      
      [כמר] ------► להכמר / леиКамер - "нагреваться", т.е. словом " кемер" называли уголь (см. Кемерово) и процесс нагревания в особой камере.
      
      Кемерово - центр угледобывающей отрасли Кузбасса
      [כמר] // кемер → נכמר → להכמר / леиКамер - "нагреваться" - ▬► "камера сгорания"
      Камера - место заключения → כמר / камар - " утаивать"
      כמר / комер - "1. священник, ксёндз 2. жрец" - коммерсант - священник, ксёндз, продающий отпущения грехов - индульгенции. Коммерсант-священник утаил деньги от церкви.
      
      קמר / камар - "строить свод, арку" (קמרון /камрон - "свод, арка").
      
      
      Но может иметь смысл и мыслеформа ראה כמה/камеа ра - "жаждущий, страстно желающий + видеть"
       //רע כמה/Кама рэа - "желал, тосковал, жаждал + близкий, плохой, злой; любовник" - видимо свободы.
      { Кама - др. индийский бог страсти (ивр. כמה), которого боги послали к Шиве, чтобы вывести его из состояния "самадхи". За это Шива своим третьим глазом испепелил Каму.
      חמרה/хумра - "отягчение, строгость, суровость" - корень \חמר\
      
      [כמר]/комер - "1. священник, ксёндз 2. жрец" - монахи в монастыре имеют каждый свою "камору" - келью {כלא /келе = "тюрьма"}
      לכמור/льХмор = "раскидывать сети"
       Камора \ כמורא = "образ устрашения"
      
      [חמר]/ х`омер - "отягчение"
      
      [חמר] ---- החמיר / he-Khmir - "1. отягчать, затруднять 2. быть строгим, взыскательным 3.усложняться, ухудшаться" -- его посадили в строгую камеру; его положение ухудшилось, так как его посадили в камеру к уголовникам
      [חמר] /химер - "погонять (осла)" - химера преследовала его
      
      חמר /хамар // камер - " обжигать" - камеры для обжига кирпичей, посуды.
      [חמר]/ х`омер = "1. глина, глинозём 2. материал 3. материя, вещество"
      
       Знаменитые чёрные корабли финикийцев - "камары" - были черны потому, что חמר /хамар // камар - "смолить, асфальтировать", т.е. камары были осмолены. Любой корабль начинался со строительства шпангоутов - арок и сводов [קמר / камар - строить свод, арку]
      
      להכמר /леиКамер = "нагреваться"; נכמר /ниХмар = "нагрелся" (ср. "посадили в камеру"). Существовали специальные камеры пыток { קמור/камор - "имеющий сверху купол, арку". }, у которых крыша была из свинца или из меди (в Венеции в такой сидел Калиостро - http://www.klopp.ru/2007/12/29/graf-kaliostro-mif-ili-realnost.html ). В Константинополе была казнь в "камере быка" - в статуе полого медного быка, которого нагревали снизу.
      КамерГер
      Титул придворного, отвечающего за личные жилые комнаты государя:
      גר / гар // гер - "жить; страшиться за..."
      лат. саmеrа - "комната" \ כה מנע תא / ко мна та = "כה здесь ++ מנע удерживать, не допускать ++ תא маленькая комната"
      
      
      Камикадзе
      Так называли смертников в Японии. На самом деле "камикадзе - kamikazi" - это название тайфуна, который в XIII веке уничтожил флот монголов, которые по приказу Великого хана Хубилая пытались захватить Японию.
      Kamikazi - дословно по -японски "Божественное решение":
      כמי קזזי /ками казъзи = "Бог (дословно - "желание, просьба, молитва") + уравновешение ("решение судьи-кази")"
      
      Камин
      קמן /камен - "поднятый" - в КАМИНЕ, сложенном из камня, дым поднимается по трубе вверх.
      
      
      Камлание
      камлать
      Перевод
      камлать
      камла́ть "шаманить, гадать, ворожить, заговаривать (о шамане)", сиб. (Даль). Из чагат. kamlamak - то же (ср. Радлов 2, 490 и сл.).
      
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973
      Камлать - ударять в шаманский бубен, желая вызвать духов
      
      כמה לניה /кама лание = "желал, тосковал, жаждал + ночевал, спал; находится, пребывает + Бог"
      
      קם לניה /кам лание = "поднимал (*духов предков из могил), тосковал, жаждал + ночевал, спал; находится, пребывает + Бог"
      
      чагат. Kamlamak
      קם למכה /кАм лемака = " встань, поднимись + для удара"
      
      Шаман
       Шма Человек, впадающий в транс и сообщающий людям волю богов Шаману "мы слышали" שמענו שמע
      Ни в одном языке северных народов нет слова ШАМАН. Это слово существует только в ъврите и русском языке. ШАМАН - человек, впадающий в транс и общающийся с Богом, а потом передающий Его волю людям. http://bookz.ru/authors/zaharia-sit4in/dvenadca_573/page-2-dvenadca_573.html - обрати внимание на корону шамана. Она подобна коронам шумерских богов - на них - рога. Рог - קרן /керен = "луч света".
      מען /маън - "адрес; ответ"
      שמען /шеМаън = "Тот кто адрес; тот кто ответ" - к шаману обращались, чтобы он донёс весть до духов и шаман говорил людям ответ духов, богов, и мы слышали Бога.
      Люди, слышавшие голос бога, называли волхва Шаманом -
      שא מען /са маан // ша ман = "Неси + адрес, ответ" - к шаману обращались, чтобы он обратился к духам и получил ответ.
       שמענו /шаману - "мы слышали" Бога .
      שם אנו /шам ану = "Там Имя божье + мы (небо, Бог- шумерск. )"
      שם ענו /Шем ану = "Там Имя божье + мы свидетельствовали, провозглашали; отвечали; исполняли просьбу"
      
      
      Кампания
      Область в Италии южнее Рима - место первой высадки переселенцев с Востока - древних симитов, оказавших решающее влияние на религию древнего Рима:
      
      1. כמה פניה / кама пания = "1. желал, тосковал, жаждал; 2. как ++ образ Бога" - образом Бога являлся вулкан Везувий.
      2. כמה פני יה /Кама пана Ия = "Желание + обратится лицом к лицу + Бог" - Кампания - область в Италии, в которой, по-видимому было много храмов, главный из которых - природный храм - вулкан (Бог Баъл там) Везувий \ בזועבי / беЗуа би // веЗу вий = "в ужасном движении дрожь ++ во мне" или (пришёл + жертва = בא זבח /Ба зебах)
      
      3. כה מפניה // кА мпания = "здесь ++ из образа Бога"
      
      
      Камча
      (плеть - от פלט /палат - "1. спасаться 2. извергать, выбрасывать"; פלטתי /плати = "я спасался 2. я извергал (силу удара)")
      
      Камча
      1. {כמה שא (סע) /кама СА// кам ша = "желание + неси (езди на лошади)"
      2. קם שא /кам СА = "встань + неси(терпи)"}"".
      3. קמתי / камти = " я встал, я начал, я осуществил"
      4. קמץ /камац - "сжимать, смыкать"
      5. от татарского камча \ קמתי / камти // камчи = "я поднял, поднимал" קם / кам - "враг" - плеть-камча нужна только для поднятия с сидения пленников или подневольных - врагов. Лошадей камчёй не стегают, а только слегка трогают. А вот пленников - ещё как!
      
      Камчатка, Чукотка
      חם שתך / хом шатха // Khаm shatkha /// кам чатка / = "тепло, температура + место тебе" - тёплое место твоё - на Камчатке много действующих вулканов, а климат теплее, чем в более южном Магадане (Магадан - место в Палестине, Армагеддон, где по сказанию - агаде - будет последняя битва Страшного суда - מאגדן / мъАгадан - " сказочный, из сказки + דן суд"; מגע דן /мага дан - " коснись суда" - Магадан - столица Колымы и главный лагерный пункт в СССР)
      Чукотка
      צוקוטעך / цукотъха = "скала, утёс, пик; беда, притеснение + отрезаю, отрубаю +тебе "
      
      
      
      Камыш-------------[כמש]
      כמישה/кмиша - "увядание, усыхание". Камыш - это верхушки засохшие - предстьавляет из себя негодную в пищу животным траву.
      [כמש] - если прочесть слева направо, то получиться бранное ивритское слово "ШМАЪК", что означает "ПАДЛА", т.е. "ПАДАЛЬ" ("мертвое, ужасное, пустое - без души").
       שמם /шамам - "необитаемый, пустынный", а שממה /шмама - "1. пустыня, опустошенный край 2. ужас". По поверьям древних египтян загробный мир, его начало представляло собой ЧАЩУ из КАМЫША, в которой плутала душа умершего, пока её не выводил на Суд к богу Осирису бог Соб (Ангубис).
      Войско фараона погибло в т.н. "Тростниковом море", под котором подразумевается "загробный мир".
      В Средние века Чаща камыша превратилась в Чистилище {שאי שתיל ישע //Ши штил йишаъ = "Опустошение (смерть) + саженец, рассада + спасение". Камышом засаживают отстойники, так как он великолепно очищает от биологических отходов}
      
      
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бершадский Владимир Евгеньевич (vladimir.b-52@mail.ru)
  • Обновлено: 26/09/2019. 120k. Статистика.
  • Статья: Израиль
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка