Бершадский Владимир Евгеньевич: другие произведения.

231 ворота - 462-х буквенных корня Сефер Ецира

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бершадский Владимир Евгеньевич (vladimir.b@012.net.il)
  • Обновлено: 06/10/2016. 118k. Статистика.
  • Статья: Израиль
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Впервые публикуются значения 462 двух буквенных корней иЪврита - 231 ворота Сефер Ецира. Это важнейший кодировочный справочник для истинных значений русского языка и других языков ЕВРАзии.

  •   Владимир Бершадский
       231 ворота Сефер Ецира
      
      
      
      אב по 1/231 Сефер Ецира : Отец, учитель, мастер, источник, предок. Создатель, зодиакальный месяц Льва. Начальные буквы אלף בית /Алеф Бет
       אב
      בא по 1/231 Сефер Ецира : Отец, учитель, мастер, источник, предок. Создатель, зодиакальный месяц Льва. Начальные буквы אלף בית /Алеф Бет
      по Лемельману: ----------------------------------- בא
      אג # 2/231 С.Е. - אלהים גבורה /элохим гвура - "Бог гвура" (героев, мужей)
      Произносить буквы, проклинать, клясться
      по Лемельману: -----------------------------------
       אג
      גא # 2/231 С.Е.- אלהים גבורה /элохим гвура - "Бог гвура" (героев, мужей), Бог силы
      Произносить буквы, проклинать, клясться
      по Лемельману: ----------------------------------- גא
      אד # 3/231 С.Е.- Пар, туман, эфир
      по Лемельману: ----------------------------------- אד
      דא # 3/231 С.Е.- Пар, туман, эфир
      по Лемельману: ----------------------------------- דא
      אה # 4/231 С.Е.-
      начальные буквы слов אדם הארץ /адам ха-Арец - "человек от земли";
      название деятого сефирота - "Малхут".
      "Ах!"
      по Лемельману: -----------------------------------
       אה
      הא # 4/231 С.Е.-
      1. начальные буквы слов אדם הארץ /адам ха-Арец - "человек от земли";
      2. название деятого сефирота - "Малхут".
      3. "Ха!"
      по Лемельману: -----------------------------------
       הא
      או # 5/231 С.Е.-
      /О = "либо... либо"
      /ав = "желание; воля"
      он -------- הוא /hoo
      Тот, этот
       או
      וא # 5/231 С.Е.-
       "либо... либо" ; /ав = "желание; воля"; он -------- הוא /hoo
      Тот, этот
       וא
      אז # 6/231 С.Е.-
      /аз - "тогда, в то время, перед, из-за этого". Аз - первая буква славянского алфавита. А и Z - альфа и омега латинского алфавита
       אז
      זא # 6/231 С.Е.- אז /аз - "тогда, в то время, перед, из-за этого". Аз - первая буква славянского алфавита
       А и Z - альфа и омега латинского алфавита
      
       זא
      אח # 7/231 - Ах! Увы! Вой, крик совы, сова (Лилит)
      Брат, равный, родня, семья
      Начальные буквы אדם חוה /Адам Хава
      по Лемельману: ----------------------------------- אח
      חא # 7/231 - Ах! Увы! Вой, крик совы, сова (Лилит); Ха!
      Брат, равный, родня, семья
      Начальные буквы אדם חוה /Адам Хава
      по Лемельману: ----------------------------------- חא
      אט # 8/231 - Предсказатель, гадалка, прорицатель, чародей
      по Лемельману: ----------------------------------- אט
      טא # 8/231 - Предсказатель, гадалка, прорицатель, чародей
      по Лемельману: -------------------------------- טא
      אי # 9/231 Остров, шакал, невозможно; {Эй}; Числа для первого сефирота (Кетер) и десятого сефирота (Малкут) אי
      יא # 9/231 - Остров, шакал, невозможно; Числа для первого сефирота (Кетер) и десятого сефирота (Малкут) יא
      אכ # 10/231 - אכ- Конечно, только, вместе; Горе, бедствие אכ
      כא # 10/231 - Конечно, только, вместе; Горе, бедствие כא
      אל по Љ 11/231 Сефер Ецира - Бог, Могущество, Сила, божество, абсолют(но), конечно; ничто, нет
      
       אל
      לא по Љ 11/231 Сефер Ецира - Бог, Могущество, Сила, божество, абсолют(но), конечно; ничто, нет
       לא
      אם по 12/231 "Сефер Ецира" - אם - "Мать; источник; матка; начало; происхождение; перекрёсток" אם
      מא по 12/231 "Сефер Ецира" - אם - "Мать; источник; матка; начало; происхождение; перекрёсток" מא
      אנ 13 / 231 Сефер Ецира - "Боль, печаль; Гелиополис - священный город в Нижнем Египте; Где? Куда?"
      По Лемельману ------------------------------------------------------------------------------------------------------ אנ
      נא 13 / 231 Сефер Ецира - "Боль, печаль; Гелиополис - священный город в Нижнем Египте; Где? Куда?"
      По Лемельману ----------------------------------------------------------------------------------------------------- נא
      אס 14 / 231 Сефер Ецира - "Обод, край; нач. буквы слов אין סוף /эйн соф - "бесконечность, без конца, второй покров пустоты""
      По Лемельману ------------------------------------------------------------------------------------------------------ אס
      סא 14 / 231 Сефер Ецира - "Обод, край; нач. буквы слов אין סוף /эйн соф - "бесконечность, без конца, второй покров пустоты""
      По Лемельману ------------------------------------------------------------------------------------------------------ סא
      אע 15 / 231 Сефер Ецира - "Роща, лес; любой деревянный предмет; начальные буквы слов אור עגול / ор аголь - "круглый свет, опускающийся через десять сфирот""
      По Лемельману ------------------------------------------------------------------------------------------------------ אע
      עא 15 / 231 Сефер Ецира - "Роща, лес; любой деревянный предмет; начальные буквы слов אור עגול / ор аголь - "круглый свет, опускающийся через десять сфирот""
      По Лемельману ------------------------------------------------------------------------------------------------------ עא
      אפ 16 / 231 Сефер Ецира - "Нос; гнев; начальные буквы слов אור פשוט / ор пашут - "свет, концентрирующийся в точке""
      По Лемельману ------------------------------------------------------------------------------------------------------ אפ
      פא 16 / 231 Сефер Ецира - "Нос; гнев; начальные буквы слов אור פשוט / ор пашут - "свет, концентрирующийся в точке""
      По Лемельману ------------------------------------------------------------------------------------------------------ פא
      אצ Љ17 / 231 Сефер Ецира אצ - "спешить, торопить, торопиться, подгонять"
      
      צא - "вышел [יצא] -----[צאה] / цаа = "кал, помёт" אצ
      צא по Љ17 / 231 Сефер Ецира אצ - "спешить, торопить, торопиться, подгонять";
      
      [צאה] / цаа = "кал, помёт" ----- צא - "вышел [יצא]
       צא
      אק 18/231 - "коза {כוז = יהו}, уничтожающая листья (через листья древо воспринимает Свет) с древа жизни; начальные буквы слов אדם קדמון /Адам Кадмон - первый человек а-Адам; Древо Жизни, как тело человека"
      По Лемельману ------------------------------------- אק
      קא 18/231 - "коза {כוז = יהו}, уничтожающая листья (через листья древо воспринимает Свет) с древа жизни; начальные буквы слов אדם קדמון /Адам Кадмон - первый человек а-Адам; Древо Жизни, как тело человека"
      По Лемельману ------------------------------------- קא
      אר 19/231 - Свет (солнца) אר
      רא 19/231 - Свет (солнца) רא
      אש 20/231 - Огонь, жар; лихорадка אש
      שא 20/231 - Огонь, жар; лихорадка שא
      את 21/231 - "Сущность; вещь в себе; первая и последняя буква еврейского алефбета = от א до ת , т.е. ВСЁ на свете; буква, знак, метка; плужный лемех, лопата"; {21 - гематрия Имени Бога יהו /ЙаГу, יוה /Йюва, היו / hav, הוי / hui, ויה / Vaia} את
      תא 21/231 - "Сущность; вещь в себе; первая и последняя буква еврейского алефбета = от א до ת , т.е. ВСЁ на свете; буква, знак, метка; плужный лемех, лопата"; {21 - гематрия Имени Бога יהו /ЙаГу, יוה /Йюва, היו / hav, הוי / hui, ויה / Vaia} תא
      בג - по 22/231 "Сефер Ецира" בג /баг = означает "лакомство, пища, хлебъ".
      По Лемельману בג - "форма, вместилище".
       בג
      
      בד Љ 23 / 231 Сефер Ецира - "брусок, конечность, рука -[רעך / раэха // рука - "ближний, злой, плохой твой" >> беда твоя] то, чем бьют и работают ----- см. יעבד /йавад \<<< ДаВай - "он будет работать" (рукой, бруском - ПАЛкой) - [ עבד] / авад - " работал"
      по Лемельману: отталкивать, отстранять; обособить, изолировать (действием импульса, давления изнутри наружу) בד
      דב Љ 23 / 231 Сефер Ецира - "брусок, конечность, рука -- то, чем работают ----- см. יעבד /йавад \<<< ДаВай - "он будет работать" (рукой, бруском - ПАЛкой - фаллом - "рукой божией"
      по Лемельману: сдавливать, выдавливать, выводить наружу (действием импульса, давления изнутри наружу) דב
      בה Љ 24/231 по Сефер Ецира - "вламываться; поражённый, смущённый; прорваться; быть разбуженным
       בה
      הב Љ 24/231 по Сефер Ецира - "вламываться; поражённый, смущённый; прорваться; быть разбуженным"
       הב
      בו Љ25/231 Сефер Ецира - "входить, внутрь, войти внутрь; расщеплять, вставлять; сексуальный союз"
       בו
      וב Љ25/231 Сефер Ецира - "входить, внутрь, войти внутрь; расщеплять, вставлять; сексуальный союз"
       וב
      בז Љ26/231 Сефер Ецира בז - "Грабить, захватывать; преследовать, отнимать; топтать; резать на куски; отдавать, расточать, обращаться легкомысленно; закрывать ставнями;"
      По Лемельману: рассеивать наружу, разбирать
      {арабск. "забб, зебб" - фалл}
       בז
      זב Љ26/231 Сефер Ецира בז - "Грабить, захватывать; преследовать, отнимать; топтать; резать на куски; отдавать, расточать, обращаться легкомысленно; закрывать ставнями;"
      По Лемельману: выделение изнутри наружу {арабск. "забб, зебб" - фалл} זב
      בח Љ27/231 Сефер Ецира - בח - "выглядывать, быть осторожным"
      По Лемельману - בח
      חב Љ27/231 Сефер Ецира -חב - "выглядывать, быть осторожным" {ховаться}
      По Лемельману - חב
      בט Љ28/231 Сефер Ецира - בט - "Вздуваться, прорываться; сиять; топтать, разбивать на куски"
      По Лемельману - - удаление покрова; выведение; проявление содержимого בט
      טב Љ28/231 Сефер Ецира -טב - "Вздуваться, прорываться; сиять; топтать, разбивать на куски" ; По Лемельману - - создание покрова; טב
      בי Љ29/231 Сефер Ецира - בי "Жить внутри; во мне, при мне, со мной, у меня; умолять, угождать; внутреннее святилище храма" בי
      יב Љ29/231 Сефер Ецира - יב "Жить внутри; во мне, при мне, со мной, у меня; умолять, угождать; внутреннее святилище храма" יב
      בכ 30/231 - בכ Первая и последняя буквы "Сефер Ецира", заключающие в себе все 22 буквы древнееврейского алефбета (בכ = = 22). Вызывать плач, заставить плакать, рыдать.
      По Лемельману: искать опору, прибегать к поддержке, опоре; служить поддержкой, опорой
      
      Бек - воинский командир.
      בקא / бека - "знаток, эрудит"
      בקע / бакаъ, бакы - "рассекать; расселина, трещина; узкая долина между двумя хребтами (долина Бекаа в Ливане)"; город Баку
       בכ
      כב כב - 30/231 - בכ Первая и последняя буквы "Сефер Ецира", заключающие в себе все 22 буквы древнееврейского алефбета (בכ = = 22). Вызывать плач, заставить плакать, рыдать.
       כב
      בל Љ31/231 Сефер Ецира - сочетание בל (לב) - первая и последняя буквы Торы, т.е. בל - "Тора" ; разум, сердце; центр;
      не, нет; забота, беспокойство; Вавилонское божество Бел (планета Юпитер Величайшая фортуна.
      По Лемельману - вбирать, вбирать, поглощать; переваривать;
       истлевать ("перевариваться", исчезать)
       בל
      לב Сефер Ецира Љ31/231 сочетание בל (לב) - первая и последняя буквы Торы, т.е. всё, что включает в себя Тора, заключающая 32 Тропинки Древа Жизни (гематрия בל, לב = = 32); разум, сердце; центр; не, нет; забота, беспокойство; Вавилонское божество Бел (планета Юпитер ; Величайшая фортуна.
      По Лемельману - захватывать, вбирать, поглощать;
       לב
       בם Љ 32/231 Сефер Ецира - בם /БАМ = "1. вход; 2. подъём 3. место для собраний" -
      Место, предназначенное для какой-то цели
      Занять место, заместить
      
       בם
       מב Љ 32/231 Сефер Ецира - בם /БАМ = "1. вход; 2. подъём 3. место для собраний" -
      Место, предназначенное для какой-то цели
      Занять место, заместить
       מב
      בנ 33/231: "Сын, ребёнок; первая и последняя буквы Нового завета (Сын Божий Иисус Христос) на греческом языке"
       בנ
      נב 33/231: "Сын, ребёнок; первая и последняя буквы Нового завета (Сын Божий Иисус Христос) на греческом языке"
      נבא / Naba // Nebo - "пророчество" (Сына божьего (א)
       נב
      בס 34/231: Топтать, шагать, нагромождать; устанавливать прочно; оставаться в безопасности בס
      סב בס - 34/231: Топтать, шагать, нагромождать; устанавливать прочно; оставаться в безопасности
      Взбивать, надувать, распространяться;
      Всклокочивать, топтать ("наполнять(ся) воздухом") (Й. Лемельман)
       סב
      בע 35/231 "Сефер Ецира" /בע - "добиваться, обращаться с просьбой, просить, умолять"
      По Лемельману: בע /баъ - "выделение энергии изнутри, возбуждение, пузырение" בע
      עב 35/231 "Сефер Ецира" "добиваться, обращаться с просьбой, просить, умолять"
      По Лемельману: скопление энергии или вещества внутри, сгущение, утучнение. עב
      בפ 36/231 "Сефер Ецира" - בפ - шар, камень, глыба; градина, смола
      По Лемельману: ------------------------------------------------------------------------------------------------ בפ
      פב 36/231 "Сефер Ецира" - פב - шар, камень, глыба; градина, смола
      По Лемельману: ------------------------------------------------------------------------------------------------ פב
      בצ 37/231 Сефер Ецира: בצ - "Пузыри, бить ключом, прорываться, заливать, пруд, лужа"
      По Лемельману: בצ
      צב 37/231 Сефер Ецира: בצ - "Пузыри, бить ключом, прорываться, заливать, пруд, лужа"
      По Лемельману: собирать, скапливать, сжать вместе צב
      בק 38/231 Сефер Ецира: начальные буквы слов בת קול - "дочь голоса"; Муза, эхо; комар, входить внутрь, искать, исследовать, осматривать, находить
      По Лемельману: пустоты, их образование в объекте; проникать внутрь объекта, в его разъёмы (поток вовнутрь)
      
      בקא / бека - "знаток, эрудит"
      בקע / бакаъ, бакы - "рассекать; расселина, трещина; узкая долина между двумя хребтами (долина Бекаа в Ливане)"; город Баку
       בק
      קב 38/231 Сефер Ецира: Муза, эхо; комар, входить внутрь, искать, исследовать, осматривать, находить
      По Лемельману: поток внутрь ёмкости; наполнение; ёмкость для наполнения קב
      בר 39/231 Сефер Ецира: 1. первые две буквы Торы 2.непорочность, чистота, невинность 3. зерно, злаки 4. поле, 5. лес 6. степь 7. наружный, внешний 8. ясный 9. сын, отпрыск.
      По Лемельману: Разрежать структуру, разбирать; прояснять; давать выход накопившемуся внутри (противоположно ячейке רב - "накапливать, концентрировать")
       בר
      רב 39/231 Сефер Ецира: 1. первые две буквы Торы 2.непорочность, чистота, невинность 3. зерно, злаки 4. поле, 5. лес 6. степь 7. наружный, внешний 8. ясный 9. сын, отпрыск.
      По Лемельману: רב - "накапливать, концентрировать")
       רב
      בש 40/231 Сефер Ецира: - начальные буквы слов בית שמש / бейт шемеш - "дом Солнца"; беспокойный ум; стыдиться; вести себя позорно.
      По Лемельману: недоброкачественность, неудобство, неприятность בש
      שב 40/231 Сефер Ецира: - начальные буквы слов בית שמש / бейт шемеш - "дом Солнца"; беспокойный ум; стыдиться; вести себя позорно.
      По Лемельману: удобство, приятность; добротность, использовать что-либо для своего удобства שב
      בת 41/231 - Дитя, девочка, дочь; название десятого сефирота - Малхут; начальные буквы слов בית תבל / бейт тевел - "дом мира "
      По Лемельману: בת - нарушение нетронутости цельности {ср. "целка" - девственница} (תב - "внутренняя целостность") בת
      תב 41/231 - Дитя, девочка, дочь; название десятого сефирота - Малхут; начальные буквы слов בית תבל / бейт тевел - "дом мира "
      По Лемельману: {ср. "целка" - девственница - "בת / бат - дочь"} (תב - "внутренняя целостность"; предназначенность определённой цели (цель объединяет в единое целое, создаёт соответствие всех деталей в том, что связано с её достижением) תב
      גד 42/231 - Божественность Фортуны, удача, везение; Гад (одно из колен Исраэля); гром; семя кориандра (кинзы); гений, божество; начальные буквы слова God - "Бог"; начальные буквы названия магической ложи "Золотого Восхода"
      По Лемельману: установление границы давлением; ограждение, отрезание; собирание в компактную группу (как следствие отрезания от остальной массы) גד
      דג 42/231 - דג Божественность Фортуны, удача, везение; Гад (одно из колен Исраэля); гром; семя кориандра (кинзы); гений, божество; начальные буквы слова God - "Бог"; начальные буквы названия магической ложи "Золотого Восхода"
      По Лемельману: внутреннее давление; выдавливание внешнего облика давлением изнутри דג
      גה 43/231 - הג склониться над кем-то, защищать; Снятие бинтов, выздоровление; отталкивать, убирать"
      По Лемельману: ------------------------------------------- גה
      הג 43/231 - הג склониться над кем-то, защищать; Снятие бинтов, выздоровление; отталкивать, убирать"
      По Лемельману: ------------------------------------------- הג
      גו 44/231 - וג Внутренность тела, задняя часть тела; середина; горб; живот; внутренняя часть"
      По Лемельману: ------------------------------------------- גו
      וג 44/231 - וג Внутренность тела, задняя часть тела; середина; горб; живот; внутренняя часть"
      По Лемельману: ------------------------------------------- וג
      גז 45/231 С.Е - גז "проходить, менять"
       (ср. газ проходит по трубам; воздух (газ) быстро меняется при сквозняке; бумаги проходят по ящикам или отлёживаются в долгом ящике; газеты пришли с почтой; зигзаг)
      По Лемельману - "срезание, устранение чего-л., находящегося рядом, образующего граничный слой"
       גז
      זג 45/231 С.Е - גז "проходить, менять"
      По Лемельману - "легко устранимая преграда, покров" זג
      גח 46/231 Сефер Ецира - "вырываться, прорываться, лопаться, вытекать"
      По Лемельману - "передвигаться телом по поверхности, ползти на брюхе (поверхность тела [ח]) движется вдоль внешней границы [ג]" גח
      חג 46/231 Сефер Ецира - "вырываться, прорываться, лопаться, вытекать"
      По Лемельману - "опоясывать, наматывать виток за витком, накручивать (инородная поверхность наматываемой вещи на поверхности тела) חג
      גט 47/231 Сефер Ецира - "брошюра, юридический документ; письмо; инструмент"
      По Лемельману - ------------------------------------------------------- גט
      Верховная Жрица, Сила
      טג 47/231 Сефер Ецира - "брошюра, юридический документ; письмо; инструмент"
      По Лемельману - ------------------------------------------------------- טג
      Верховная Жрица, Сила
      גי 48/231 Сефер Ецира - = "גי / Гай // Ги - "долина ; долина смерти"
      По Лемельману - ------------------------------------------------------- גי
      יג 48/231 Сефер Ецира - = "גי / Гай // Ги - "долина ; долина смерти"
      По Лемельману - ------------------------------------------------------- יג
      גכ 49/231 Сефер Ецира - = גכ "твой алтарь"
      По Лемельману - ------------------------------------------------------- גכ
      כג 49/231 Сефер Ецира - = גכ "твой алтарь"
      По Лемельману - ------------------------------------------------------- כג
      גל 50/231 Сефер Ецира - "куча камней, останки скелета; фонтан, источник, кубок, масляная лампа; круг, колесо; волна
      По Лемельману - " устранение преграды, открывание; сворачивание, скатывание"
       גל
      לג По 50/231: Сефер Ецира - "куча камней, останки скелета; фонтан, источник, кубок, масляная лампа; круг, колесо; волна
      По Лемельману - " устранение преграды, открывание; сворачивание, скатывание"
       לג
      גמ 51/231 С.Е.: Добавление, накопление; да, на самом деле, действительно; поглощать, впитывать, глотать
      по Лемельману: наполнение сосуда; сосуд для наполнения גמ
      מג 51/231 С.Е.: Добавление, накопление; да, на самом деле, действительно; поглощать, впитывать, глотать
      по Лемельману: наполнение сосуда; сосуд для наполнения מג
      גנ 52/231 Сефер Ецира - גן / ГаН - "дерево; обнесённое изгородью место; сад"
      по Лемельману: находиться за оградой; под защитой" גן
      נג 52/231 Сефер Ецира - גן / ГаН - "дерево; обнесённое изгородью место; сад" - в райском саду был נגע / нага - касающийся жалом наг - нагой змiй, задумавший злое.
      по Лемельману: входить в контакт; затрагивать, поражать נג
      גס 53/231 Сефер Ецира - גס - грузный, грубый, вульгарный
      по Лемельману: выставлять жёсткую преграду גס
      סג 53/231 Сефер Ецира - גס - грузный, грубый, вульгарный
      по Лемельману: отодвигать, отстранять; преграждать доступ (создавать преграду, дистанцию между собой и чем-либо) סג
      גע 54/231 - ... глаз в треугольнике (http://gamingmemoirs.co.uk/wp-content/uploads/2012/09/dollar_bill_eye_of_providence.jpg ), где глаз - (О \ ע = = 70 народов мира по Торе) и Треугольник (G \ ג = = 3- Троица; G - символ масонов) " - глаз в треугольнике - символ власти от Бога, поэтому "глаз в треугольнике" на долларе США;
      Страстное желание; ностальгия; валяться в грязи, мычание быка; начальные буквы слов גן עדן / ган эден - "сад восторга, сад радостей земных, рай".
      по Лемельману: высвобождение энергии с преодолением преграды, рывком גע
      עג 54/231 - עג ... глаз в треугольнике (http://gamingmemoirs.co.uk/wp-content/uploads/2012/09/dollar_bill_eye_of_providence.jpg ), где глаз - (О \ ע = = 70 народов мира по Торе) и Треугольник (G \ ג = = 3- Троица; G - символ масонов) " - глаз в треугольнике - символ власти от Бога, поэтому "глаз в треугольнике" на долларе США;
      Страстное желание; ностальгия; валяться в грязи, мычание быка;
      по Лемельману: формирование материала, придание стабильной формы, положения чему-то рыхлому, подвижному עג
      גפ 55/231 Сефер Ецира - גפ - "Крыло (птицы, ангела), рука; спина, тело; персона, собственное "Я"; склоняться, соединяться, давить, сжимать, заключать, окружать, обнимать"
       по Лемельману: -граница с краю, на разрыве, боковая защита גפ
      פג 55/231 Сефер Ецира - גפ - "Крыло (птицы, ангела), рука; спина, тело; персона, собственное "Я"; склоняться, соединяться, давить, сжимать, заключать, окружать, обнимать"
       по Лемельману: -задеть, вторгнуться, нанести ущерб ("разрыв границы") פג
      גצ 56/231 Сефер Ецира - גצ - "Искра из-под молота кузнеца; душа, как божественная искра; белая земля, мел"
      по Лемельману:-------------------------- גצ
      צג 56/231 Сефер Ецира - גצ - "Искра из-под молота кузнеца; душа, как божественная искра; белая земля, мел"
      по Лемельману:--выставлять часть целого за его пределы, представлять ("точка за границей") - להציג - выставлять на обозрение צג
      גק 57/231 Сефер Ецира - גק начальные буквы слов גן קבלה / ган каббала - "огороженный сад Каббалы", тайная школа
      по Лемельману:-------------------------- גק
      
      קג 57/231 Сефер Ецира - גק начальные буквы слов גן קבלה / ган каббала - "огороженный сад Каббалы", тайная школа
      по Лемельману:-------------------------- קג
      גר
       58/ 231 : скиталец, незнакомец, житель, бродяга; львёнок (גר /гар ---- слеванаправное чтение - /Рег // Режь!); липа (мягкое дерево, удобное для резания); новообращённый (גר / гер)
      По Лемельману רג : препятствие, преграда --- слеванаправное чтение - "гар, гор - "гора" - "препятствие, преграда""/ по Лемельману גר / гор, гар, гер - "тащить (преодолевая систему препятствий)" גר
      
      רג
       58/ 231 : скиталец, незнакомец, житель, бродяга; львёнок (גר /гар ---- слеванаправное чтение - /Рег // Режь!); липа (мягкое дерево, удобное для резания); новообращённый (גר / гер)
      По Лемельману רג : препятствие, преграда --- слеванаправное чтение - "гар, гор - "гора" - "препятствие, преграда""/ по Лемельману גר / гор, гар, гер - "тащить (преодолевая систему препятствий)" רג
      גש по Љ59/231 Сефер Ецира - גש - "чувствовать, прикасаться, бороться, биться; Корпус корабля {*ковчег}; камертон, бить, звонить"
      по Лемельману нащупывать, осязать; прощупывать, пролагать путь (полный контакт с инородной поверхностью)
       גש
      שג по Љ59/231 Сефер Ецира - גש - "чувствовать, прикасаться, бороться, биться; Корпус корабля {*ковчег}; камертон, бить, звонить"
      по Лемельману שׂג: нащупываНИЕ, поиски наощупь; (ощущение границы); ошибки, заблуждения
      
      גת 60/231 Сефер Ецира - Ограниченное пространство, давильный пресс
      по Лемельману --------------------------------------------------- גת
      תג 60/231 Сефер Ецира - Ограниченное пространство, давильный пресс
      по Лемельману --------------------------------------------------- תג
      דה 61/231 Сефер Ецира: דה - идти медленно, слабеть; летать, плавать; гулять; тянуть; прыгать, идти легко {в припрыжку}
      по Лемельману --------------------------------------------------- דה
      הד 61/231 Сефер Ецира: דה - идти медленно, слабеть; летать, плавать; гулять; тянуть; прыгать, идти легко {в припрыжку}
      по Лемельману --------------------------------------------------- הד
      דו 62/231 Сефер Ецира: דו / до, ду- "два, двойственность; любовь, дружба" דו
      וד 62/231 Сефер Ецира: דו / до, ду- "два, двойственность; любовь [וד /уд], дружба" וד
      דז 63/231 Сефер Ецира - דז - начальные буквы слов די זהב / ди заав - "(место) с золотом" דז
      זד 63/231 Сефер Ецира - זד - начальные буквы слов слов זהב די / заав дай - "золото, которого достаточно, хватит" {зад - отсюда "золотарь" - сборщик драгоценного удобрения - говна}
      по Лемельману ------- "вываривать, заваривать {переваривать}, выводя содержимое наружу " זד
      דח 64/231 Сефер Ецира - דח Тянуть, сбрасывать; совать; наложница
      по Лемельману ------- давить на поверхность, толкать דח
      חד 64/231 Сефер Ецира - Тянуть, сбрасывать; совать; наложница
      по Лемельману ------- давить на поверхность, сдавливать חד
      דט 65/231 Сефер Ецира -"Верхняя спальня {горница -- ДеТи}; нижняя комната, помещение"
      по Лемельману ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- דט
      טד 65/231 Сефер Ецира -"Верхняя спальня {горница -- ДеТи}; нижняя комната, помещение"
      по Лемельману ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- טד
      די 66/231 Сефер Ецира - означает не "руку - יד", а "страстное желание", { так как гематрией 66 обладает сочетание סו / со или וס / вас - "СОединение", где ו - фаллос, ס - вагина. } {ср. русское "руки загребущие"}; изобилие, два, дважды; достаточно, хватит - די / дай.
       די
      יד 66/231 Сефер Ецира - означает не только "руку - יד", а "страстное желание", { гематрией 66 обладает сочетание סו / со или וס / вас, вес - "СОединение", где ו - фаллос, ס - вагина. } {ср. русское "руки загребущие"}; изобилие, два, дважды; достаточно, хватит - די / дай.
      См. "Гид" - גיד / гид // жид - "фаллос" = גי -впадина (ЖПО) + יד -"рука"
       יד
      דכ По 67 / 231 С.Е. - דכ "раздавленный, разбитый, огорчённый, униженный;"
      По Лемельману: דכ - придавливать к опоре, раздавливать דכ
      כד По 67 / 231 С.Е. - "быть очищенным от греха; восстановить чистоту"
      По Лемельману: כד - ёмкость для выдачи содержимого - "сосуд" כד
      דל 68/231 Сефер Ецира - דל, לד = "что-то висящее, раскачивающееся; дверная петля { Ср. פותה / потэ - "влагалище; дверная петля {путь}"; }; губы, как дверь; полог шатра (метафора для матки и влагалища); то, что несёт вода; тонкий, слабый, хилый, маленький, низкий, низменный"
      По Лемельману: דל - вытягивать нечто висящее; нависать, зависать (тянуть, преодолевать силу давления (вес тела))
       דל
      לד 68/231 Сефер Ецира - דל, לד = "что-то висящее, раскачивающееся; дверная петля { Ср. פותה / потэ - "влагалище; дверная петля {путь}"; }; губы, как дверь; полог шатра (метафора для матки и влагалища); то, что несёт вода; тонкий, слабый, хилый, маленький, низкий, низменный"
      
      По Лемельману: לד - выводить наружу (с усилием); выталкивать
       לד
      דמ 69/231: דמ - "кровь, жизнь, кровопролитие, виноградный сок; жидкость; сходство, подобие"
      По Лемельману: давление вещества изнутри от переполнения; отливание в форме דמ
      מד 69/231: דמ - "кровь, жизнь, кровопролитие, виноградный сок; жидкость; сходство, подобие"
      По Лемельману: обжимать, придавливать оболочку к объекту; плотно упаковывать מד
      דנ 70/231: колено Дан; судить; придавать силу; этот, именно этот
      По Лемельману: служить базой, опорой для давления; подводить основу, базу דן
      נד 70/231: колено Дан; судить; придавать силу; этот, именно этот
      По Лемельману: отталкивать, отстранять נד
      דס 71/231: Блюдо, тарелка; диск; Грааль
      По Лемельману: Наносить удары сверху (давление на опору), нашлёпывать, сбрасывать сверху דס
      סד 71 / 231: Блюдо, тарелка; диск; Грааль
      По Лемельману: ------------------------- סד
      דע 72 / 231: Знание, знать; то, что известно
      По Лемельману: передавать энергию, силу ("знание - сила!") דע
      עד 72 / 231: Знание, знать; то, что известно
      По Лемельману: передавать жизненную силу, поддерживать существование, дление; длиться; עדה - получать необходимую для существования энергию (длиться); получать силу, даруемую украшением עד
      דפ 73/231: Доска, планка, табличка (דף /даф - "лист бумаги"), брусок; прибивать, соединять
      По Лемельману: Толкать в край, в борт; прижимать к краю דפ
      פד 73/231: Доска, планка, табличка (דף /даф - "лист бумаги"), брусок; прибивать, соединять
      По Лемельману: прижиматься к краям; облегать ("давить с краю") פד
      דצ 74/231: Колоть, втыкать, сжимать; прыгать, танцевать, веселиться
      По Лемельману: выдавать наружу эмоции דצ
      צד 74/231: Колоть, втыкать, сжимать; прыгать, танцевать, веселиться
      По Лемельману: сторона - направление контакта с внешним миром, по которому из данного места что-то даётся вовне צד
      דק 75/231: "Тонкий, изящный, нежный, скрытое место; уничтожение, унижение, страдания; исследовать, быть строгим; давить, толочь; превращать в порошок"
      По Лемельману: - {фаллос}
      קד 75/231: "Тонкий, изящный, нежный, скрытое место; уничтожение, унижение, страдания; исследовать, быть строгим; давить, толочь; превращать в порошок"
      По Лемельману: - [קדה / када - "просверливать"]
       קד
      דר 76/231 - דר - "ряд, диапазон, последовательность; период; поколение; деревья, сложенные в погребальный костёр"
      По Лемельману: --------- "давление вниз, подавление; наступание, топтание (естественное давление на структуру в обычных условиях - сила тяжести, направленная вниз)" דר
      רד 76/231 - דר - "ряд, диапазон, последовательность; период; поколение; деревья, сложенные в погребальный костёр"
      По Лемельману: --------- "движение вниз, подавление; (структура естественное под действием естественного давления - притяжения земли )" רד
      דש 77/231 - דש Трава [דשא], поросль, травяной покров; вход; дверной проём, дверь דש
      שד 77/231 - Трава [דשא], поросль, травяной покров; שד вход; дверной проём, дверь שד
      דת 78/231 - "Обычай, закон; суд, наказание; как ты сказал"
      По Лемельману: --------- דת
      תד 78/231 - "Обычай, закон; суд, наказание; как ты сказал"
      По Лемельману: --------- תד
      הו הו / О// Гhо - " Бог" -
      По Љ79/231 Сефер Ецира: "мать и сын; Он, Я, ты"
      
      По Лемельману: ---------
       הו
      וה הו / О - " Бог" - וה /ва - "О!" ---- вах!
      По Љ79/231 Сефер Ецира: "мать и сын; Он, Я, ты"
      
      По Лемельману: ---------
       וה
      הז По Љ80/231 Сефер Ецира: הז окроплённый кровью, водой для очищения
      По Лемельману: ---------
       הז
      זה По Љ80/231 Сефер Ецира: הז окроплённый кровью, водой для очищения
      По Лемельману: ---------
       זה
      הח 81/231 ворот по Сефер Ецира - "последняя и первая буквы слова חיה /хайа - "жизненная сила"
      По Лемельману: ---------
       הח
      חה 81/231 ворот по Сефер Ецира - "последняя и первая буквы слова חיה /хайа - "жизненная сила"
      По Лемельману: ---------
       חה
      הט 82/231 ворот по Сефер Ецира - "Склонение, скольжение; нарушение закона; бескровное совокупление с девственницей"
      По Лемельману: ---------
       הט
      טה 82/231 ворот по Сефер Ецира - "Склонение, скольжение; нарушение закона; бескровное совокупление с девственницей"
      По Лемельману: ---------
       טה
      הי הי - 83/231 ворот по Сефер Ецира - Вторая и первая буквы Тетраграмматона יהוה ; смотри вот; она; горе! Ох!
      По Лемельману: ---------
       הי
      יה יה /Ya - "Бог" - 83/231 ворот по Сефер Ецира - Вторая и первая буквы Тетраграмматона יהוה ; смотри вот; она; горе! Ох!
      По Лемельману: ---------
       יה
      הכ 84/231 - הכ - "Идти; этот, тот; здесь, сюда"
      По Лемельману: ---------
       הכ
      כה 84/231 - הכ - "Идти; этот, тот; здесь, сюда"
      По Лемельману: ---------
       כה
      הל 85/231 - הל - "Быть ярким, сиять; хвалить (Бога)"
      По Лемельману: ---------
       הל
      לה 85/231 - הל - "Быть ярким, сиять; хвалить (Бога)"
      По Лемельману: ---------
       לה
      המ 86/231 - המ - "Быть шумным, возбуждённым; мчаться вслед; быть жадным, завистливым"
      По Лемельману: ---------
       המ
      מה 86/231 - המ - "Быть шумным, возбуждённым; мчаться вслед; быть жадным, завистливым"
      По Лемельману: ---------
       מה
      הנ 87/231 - הנ - "Они; Тот, который; здесь, вот; наслаждение, удовольствие"
      По Лемельману: ---------
       הנ
      נה 87/231 -נה - "Они; Тот, который; здесь, вот; наслаждение, удовольствие".
      נהה /наа - "чувствовать влечение, тосковать; оплакивать, причитать"; נה /ноa - "вопль, причитание (ноет); покой, мир; נהי /ни - "плач"
      По Лемельману: ---------
       נה
      הס 88/231 - הס - Быть молчаливым, замолчать
      По Лемельману: ---------
       הס
      סה 88/231 - הס - Быть молчаливым, замолчать
      По Лемельману: ---------
       סה
      הע (89/231) coitus, первое совокупление הע / ааъ
      По Лемельману: ---------
       הע
      עה (89/231) coitus, первое совокупление הע / ааъ
      По Лемельману: ---------
       עה
      הפ (90/ 231) - название буквы פה /пе - рот, отверстие, речь, написанное в обратном порядке; морская Пена, пена; то, что сдувают
      По Лемельману: ---------
       הפ
      פה (90/ 231) - название буквы פה /пе - рот, отверстие, речь, написанное в обратном порядке; морская Пена, пена; то, что сдувают
      По Лемельману: ---------
       פה
      הצ (91/ 231) - две карты Таро; пальмовая ветвь; установка изгороди הצ
      צה (91/ 231) - две карты Таро; пальмовая ветвь; установка изгороди צה
      הק (92/ 231) - הק/ haq - начальные буквы имён הבל / Авель и קין / Каин - т.е. * это символ братоубийства [haq] - "звук втыкания клинка в тело"; קהה / каа - "тупеть, слабеть" הק
      קה (92/ 231) - הק/ haq - начальные буквы имён הבל / Авель и קין / Каин - т.е. * это символ братоубийства [haq] - "звук втыкания клинка в тело" - קהה / каа - "тупеть, слабеть" קה
      הר 93/231 - הר - "Гора, холм; пирамида"
      По Лемельману: --------- הר
      רה 93/231 - "Гора, холм; пирамида"
      По Лемельману: --------- רה
      הש 94/231 - "Облегчение, роды, помощь; я молю; благосостояние; спасение"
      По Лемельману: --------- הש
      שה 94/231 - "Облегчение, роды, помощь; я молю; благосостояние; спасение"
      По Лемельману: --------- שה
      הת 95/231 - "Вмешиваться, врываться; смешивать"
      По Лемельману: ---------
      תה 95/231 - "Вмешиваться, врываться; смешивать"
      По Лемельману: --------- תה
      וז 96/231 ворот по Сефер Ецира - וז - "нести, нагружать, груз вины, грехов"
      По Лемельману: --------- וז
      זו По 96/231 ворот по Сефер Ецира - זו - "нести, нагружать, груз вины, груз грехов" (см. также "лезвие, ваза")
      
      По Лемельману: ---------
       זו
      וח 97/231 - последний, окончательный
      По Лемельману: --------- וח
      חו 97/231 - последний, окончательный
      По Лемельману: --------- חו
      וט 98/231 ворот по Сефер Ецира -
      Гематрия וט / ОТ = = 15 = = יה /Ya - "Бог". וט - "пенис, фаллос", т.е. "Бог живой".
      По Лемельману: ---------
       וט|
      טו 98/231 ворот по Сефер Ецира - Гематрия וט / ОТ = = 15 = = יה /Ya - "Бог". וט - "пенис, фаллос", т.е. "Бог живой". " ► {ט"ו /ту/ то - "15 число лунного месяца -полнолуние}
      По Лемельману: ---------
       טו
      וי 99/231 С.Е. - Третья и первая буквы Тетраграмматона: сын+отец; ו - фаллос, י - рука {семя, зерно}; горе, ох!
      По Лемельману: --------- וי
      יו 99/231 С.Е. - Третья и первая буквы Тетраграмматона: сын+отец; ו - фаллос, י - рука {семя, зерно}; горе, ох! [יו /ав - "его" - грамматическое окончание слов]
      По Лемельману: --------- יו
      וכ וכ - 100/231 С.Е. - быть твёрдым"; держаться; быть правым; гематрия Великого Имени Господа Б-га = = 26 = = יהוה
      
      По Лемельману: --------- וכ
      כו כו - - 100/231 С.Е. - быть твёрдым" - гематрия Великого Имени Господа Б-га = = 26 = = יהוה
      По Лемельману: --------- כו
      ול ול - 101/231 С.Е. - "Дитя; гематрия = = 36 - означает 36 праведных душ, которые поддерживают мир"
      По Лемельману: --------- ול
      לו לו - - 101/231 С.Е. - "Дитя; гематрия = = 36 - означает 36 праведных душ, которые поддерживают мир"
      По Лемельману: --------- לו
      ומ - 102/231 Сефер Ецира - ומ / ом, ум // вам Роза небес - ורד מעלה / веред маэла - "Роза подъёма, поднимающегося; ступени, степени; преимущества, достоинства"
      По Лемельману: --------- ומ
      מו /מו /Мо - 102/231 Сефер Ецира - Роза небес - ורד מעלה / веред маэла - "Роза подъёма, поднимающегося; ступени, степени; преимущества, достоинства"
      По Лемельману: --------- מו
      ונ 103/231 : быть слабым, вялым, смиренным
      По Лемельману: --------- ון
      נו 103/231 Сефер Ецира : נו быть слабым, вялым, смиренным
      По Лемельману: --------- נו
      וס 104/231 Сефер Ецира ו - пенис, ס - влагалище; менструальный цикл; красить (кровью), пятнать (кровью).
      По Лемельману: --------- וס
      סו 104/231 Сефер Ецира ו - пенис, ס - влагалище; менструальный цикл; красить (кровью), пятнать (кровью). СО-Е-Дин-эни-Е : סויידין הניה - "совокупление + Бог + суд + вот Бог" סו
      Десять - особое соединение разрядов цифр
      וע # 105/231 С.Е. - וע "Прибавление, увеличение, большое количество" וע
      עו # 105/231 С.Е. - עו "Прибавление, увеличение, большое количество" עו
      ופ # 106/231 С.Е. - "Прибавление ופ
      פו # 106/231 С.Е. פו - "Прибавление = = 86 = = אלהים (Бог многих сил)= = הטבע (Природа) פו
      וצ # 107/231 С.Е. צו - "Голубь" וצ
      צו # 107/231 С.Е. צו - "Голубь" צו
      וק 108/231 СЕ וק / ок / УК -- "жало, стрекало" -
      { הוי / huy = = 21 = = יהו - "Бог; 21 = очко \ וצ קו, точно"
      - וק == 106:
      • נון /нун - "рыба" ( аллегория пениса, фалла, который плещется в водах влагалища ).
      • אלהיכם /ЭлоГикам = "Ваш Бог (הוי / huy)"
      • וק /УК // вк - "жало, стрекало (СЕ) " -
      • קו / кав - "направление, черта, линия, маршрут; струна, норма"}
      •
      По Лемельману: --------- וק
      קו 108/231 СЕ -- "жало, стрекало"
      По Лемельману: --------- קו
      ור
       /ver/ ur 109/231 СЕ - корень [ ור / ver/ ur ] : "Роза(ורד/ веред), сердце, ярёмная вена".
      По Лемельману: --------- ור
      רו 109/231 СЕ - корень [ ור / ver/ ur ] רו / Ru : "Роза(ורד/ веред), сердце, ярёмная вена".
      По Лемельману: --------- רו
      וש 110 /231 СЕ --וש - "глотка, пищевод"
      По Лемельману: --------- וש
      שו 110 /231 СЕ --וש - "глотка, пищевод"
      По Лемельману: --------- שו
      ות 111 /231 СЕ -- "תו /ТАV - ת - ПОСЛЕДНЯЯ буква алефбета; знак, черта, полоса; и ты; аист, {журавль - символ рождения и смерти (греческая омега (ПОСЛЕДНЯЯ буква алфавита)  напоминает птицу - см. герб Узбекистана - )}.
      Начертание слова תו напоминает начертание цифры 111, что равно гематрии слова אלף / алеф - "первой командной буквы алефбета" (אלף /алуф - "генерал")
      По Лемельману: --------- ות
      תו 111 /231 СЕ -- "תו /tav - ПОСЛЕДНЯЯ буква алефбета; знак, черта, полоса; и ты; аист, {журавль - символ рождения и смерти}".
      Начертание слова תו напоминает начертание цифры 111, что равно гематрии слова אלף / алеф - "первой командной буквы алефбета" (אלף /алуф - "генерал")
      По Лемельману: --------- תו
      זח 112 /231 СЕ -- "Быть в приподнятом настроении, бодрым, властным; заставлять двигаться, принуждать"
      По Лемельману: ---------"отползать, уползать (удаление по поверхности)" זח
      חז 112 /231 СЕ -- "Быть в приподнятом настроении, бодрым, властным; заставлять двигаться, принуждать"
      По Лемельману: --------- "пригребать к себе; сгребать" (заставлять приползти, подползти к себе) חז
      זט 113 /231 СЕ -- "Молодой человек, юноша, студент"
      По Лемельману: ---------
      טז 113 /231 СЕ -- "Молодой человек, юноша, студент" ► {ט"ז /таз/ тез - "16 число лунного месяца -полнолуние}
      По Лемельману: ---------
      זי 114 /231 СЕ -- "Паук; сказочная птица зиза; дверная рама, окно" זי
      יז 114 /231 СЕ - יז - "Паук; сказочная птица зиза; дверная рама, окно" יז
      זכ 115 /231 СЕ - "Ясный, прозрачный, чистый, невинный, безгрешный"
      По Лемельману: устранение покрова, прозрачность, ясность זכ
      כז 115 /231 СЕ - "Ясный, прозрачный, чистый, невинный, безгрешный"
      По Лемельману: устранение покрова, выпуск наружу כז
      זל 116 /231 СЕ - זל - "Быть лёгким, тонким" {жеЛезо, ЛеЗвие}; подвергаться безразличному, пренебрежительному, презрительному обращению, не представлять ценности [זול /золь]
      По Лемельману: --------- устремиться вовне, разлетаться, разбрызгиваться זל
      לז 116 /231 СЕ - זל - "Быть лёгким, тонким" {жеЛеЗо, ЛеЗвие}; подвергаться безразличному, пренебрежительному, презрительному обращению, не представлять ценности [זול /золь]
      По Лемельману: --------- отклониться в сторону, вовне, отходить לז
      זמ 117 /231 СЕ - זמ - "думать, размышлять; звуки струнного инструмента; кольцо в носу у верблюда, служащее средством управления"
      По Лемельману: --------- отросток, отрастать (материал выводится вовне) זמ
      מז 117 /231 СЕ - מז - "думать, размышлять; звуки струнного инструмента; кольцо в носу у верблюда, служащее средством управления"
      מזל / мазаль - " счастье; созвездие"
      מזה / маза - "окроплять"
      По Лемельману: --------- מז
      זנ 118 /231 СЕ - זנ - "чувственность, распущенность; проституция; сверкать; гладить; наряжаться; быть нечистым, жирным, грязным"
      По Лемельману: --------- входить в контакт с чужим, внешним זנ
      נז 118 /231 СЕ - זנ - "чувственность, распущенность; проституция; сверкать; гладить; наряжаться; быть нечистым, жирным, грязным"
      По Лемельману: --------- устремиться вовне к контакту с чужим נז
      זס 119 /231 СЕ - Фартук
      По Лемельману: ---------------------------- זס
      סז 119 /231 СЕ - Фартук
      По Лемельману: ---------------------------- סז
      זע 120 /231 СЕ - זע - "дрожать, трясти(сь - "*фаллос"), волноваться; потрясение, испуг" - [זוע]. "Пара карт Таро - Влюблённые и Дьявол"
       По Лемельману: --------- - זע - выход напряжения, содрогание זע
      עז 120 /231 СЕ - עז - "дрожать, трясти(сь - "*фаллос"), волноваться; потрясение, испуг" - עז - " сила, сильный"
      По Лемельману - עז - быть источником силы, энергии; помогать עז
      זפ 121 /231 СЕ - "Смола, чёрный; покрывать смолой"
      По Лемельману: отросток на поверхности זפ
      פז 121 /231 СЕ - "Смола, чёрный; покрывать смолой"
      По Лемельману: פז
      זצ 122 /231 СЕ - Нач. буквы слов זמר צדק / замар цедек - "песнь праведных"
      По Лемельману: ------------------------------------------------------------------------------------------------ זצ
      צז 122 /231 СЕ - Нач. буквы слов זמר צדק / замар цедек - "песнь праведных"
      По Лемельману: ------------------------------------------------------------------------------------------------ צז
      זק 123 /231 СЕ - "клепать, ковать, сковывать, соединять, связывать; обязывать"
      По Лемельману: זק
      קז 123 /231 СЕ - "клепать, ковать, сковывать, соединять, связывать; обязывать"
      По Лемельману: линии, струи קז
      זר (124-е ворота из 231): "Чужой, чужестранец (זר), враг (רז /раз - "тайна"); угнетатель, ноша; кромка; изготовление короны.
       По Лемельману: (זר) - отчуждение, расхождение в разные стороны (расходящаяся структура) ; רז - выдавать вовне זר
      רז (124-е ворота из 231): "Чужой, чужестранец (זר), враг (רז /раз - "тайна"); угнетатель, ноша; кромка; изготовление короны.
       По Лемельману: ; רז - выдавать вовне רז
      זש 125/231 С.е. זש - "золото"
      По Лемельману: --------- זש
      שז 125/231 С.е. זש - "золото"
      По Лемельману: ---------
       שז
      זת 126/231 - "Этот; маслина, ветка маслины; лист; дерево"
      По Лемельману - ------------------------------------------ זת
      תז 126/231 - "Этот; маслина, ветка маслины; лист; дерево"
      По Лемельману - ------------------------------------------
       תז
      חט 127/231 - " копать, отрезать; выдалбливать; резать; полировать, сверкать, драгоценные камни; неудача, грех, грешник; ошибка, небрежность"
      По Лемельману: (חט )- рассечение поверхности, вырезание отверстий (обработка поверхностного слоя ) חט
      טח 127/231 - " копать, отрезать; выдалбливать; резать; полировать, сверкать, драгоценные камни; неудача, грех, грешник; ошибка, небрежность"
      По Лемельману: (טח) - замазывать; покрывать поверхность слоем вещества
       טח
      חי 128/231 - "Жизнь, живущий, живые создания; начальные буквы слов חוה יהוה / Хава (и) Б-г" По Лемельману - -------------------------------------------------------------------- חי
      יח 128/231 - "Жизнь, живущий, живые создания; начальные буквы слов חוה יהוה / Хава (и) Б-г" По Лемельману - -------------------------------------------------------------------- יח
      חכ 129/231 - "Вкус; небо; убедительное слово"
      По Лемельману - חכ
      כח 129/231 - "Вкус; небо; убедительное слово"
      По Лемельману - כח
      חל 130/231 - חל - " уксус; проникать; полости, пробуравливать"; начальные буквы имён חוה / Хава -Ева и לילית / Лилит - двух жён Адама
      По Лемельману: (חל )- отбирать с поверхности, выбирать часть, долю חל
      לח 130/231 - " уксус; проникать; полости, пробуравливать"
      По Лемельману: (לח )- устранять неровности с поверхности, стирать, слизывать; ровная гладкая поверхность לח
      חמ 131/231: "Хем - название Египта, означающее чёрную горячую землю; горячий, тёплый, жара, Солнце"
      По Лемельману: חם - חמ
      מח 131/231: "Хем - название Египта, означающее чёрную горячую землю; горячий, тёплый, жара, Солнце"
      По Лемельману: מח מח
      חנ 132/231: Грация, очарование, безгрешность; недостаток; атрибут буквы פ /פה / Пе в "Сефер Ецира"; начальные буквы раннего названия каббалы - חכמה נסתרה / хокма нистера - "Тайная мудрость"
      По Лемельману: חנ - חנ
      נח 132/231: נח Грация, очарование, безгрешность; недостаток; атрибут буквы פ /פה / Пе в "Сефер Ецира"; начальные буквы раннего названия каббалы - חכמה נסתרה / хокма нистера - "Тайная мудрость"
      По Лемельману: נח - נח
      חס 133/231: начальные буквы имён חוה & סתן / Хава & Сатан; скудный; воздержанность; Да сохранит его Бог!"
      По Лемельману: חס - חס
      סח 133/231: начальные буквы имён חוה & סתן / Хава & Сатан; скудный; воздержанность; Да сохранит его Бог!"
      По Лемельману: סח סח
      חע 134/231: חע начальные буквы слов חמה עולם / Хама улам - " Солнце в зените, священное Солнце"
      По Лемельману:חע ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- חע
      עח 134/231: חע начальные буквы слов חמה עולם / Хама улам - " Солнце в зените, священное Солнце"
      По Лемельману: --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- עח
      חפ 135/ 231: Покрывать, скрывать; полог
      По Лемельману:
      פח 135/ 231: פח Покрывать, скрывать; полог
      По Лемельману: פח - פח
      חצ 136/ 231: חץ - Стрела, стрелы Господни; железный наконечник копья
      По Лемельману: חץ - חצ
      צח 136/ 231: חץ - Стрела, стрелы Господни; железный наконечник копья
      По Лемельману: צח - צח
      חק 137/231: очертит круг, предел, закон, статус; {в} назначенное время; по мудрости каббалы - начальные буквы слов חכמה קבלה / Хокма Каббала"
      По Лемельману: --------- "проникновение внутрь поверхности, в поверхностный слой" חק
      קח 137/231: очертит круг, предел, закон, статус; {в} назначенное время; по мудрости каббалы - начальные буквы слов חכמה קבלה / Хокма Каббала"
      По Лемельману: --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- קח
      חר 138/231 - Пещера, пустой, полость; круглый"
      По Лемельману: חר
      רח 138/231 - Пещера, пустой, полость; круглый"
      По Лемельману: רח
      חש 139/231 - Чувствовать тяжесть, боль, страдание, беспокойство, страх; начальные буквы слов חוה & שתן / Хава & Сатан (Шайтан)
      По Лемельману: חש
      שח 139/231 - Чувствовать тяжесть, боль, страдание, беспокойство, страх; начальные буквы слов חוה & שתן / Хава & Сатан (Шайтан)
      По Лемельману: שח
      חת 140/231 - Сломанный, страх, тревога, ужас, разрушенный; начальные буквы слов חוה & תבל/ Хава & Тевел - "Ева и Мир"
      По Лемельману: חת
      תח 140/231 - Сломанный, страх, тревога, ужас, разрушенный; начальные буквы слов חוה & תבל/ Хава & Тевел - "Ева и Мир"
      По Лемельману: תח
      טי 141/231 - טי "гончарная глина, грязь, суглинок"
      По Лемельману: --------- טי
      יט 141/231 - טי "гончарная глина, грязь, суглинок"
      По Лемельману: --------- יט
      טכ 142/231 - טכ / так - "штамповать, топтать, давить; наполнять, сжимать"
      По Лемельману: --------- טכ
      כט 142/231 - כט / kat - "штамповать, топтать, давить; наполнять, сжимать"
      По Лемельману: --------- כט
      טל 143/ 231 -טל - Две буквы, зодиакальные атрибуты которых требуют взаимной замены ключей VIII & XI Таро: טל = Лев, Весы; капля росы; ягнёнок; покрывало; вуаль
      Лемельман --- טל
      לט 143/ 231 -טל - Две буквы, зодиакальные атрибуты которых требуют взаимной замены ключей VIII & XI Таро: טל = Лев, Весы; капля росы; ягнёнок; покрывало; вуаль
      Лемельман --- Окутывать, закутывать לט
      טמ (Љ144/ 231 -[ טמא ]- "Нечистый; осквернять себя; загрязнять; осквернять; богохульствовать"
      По Лемельману: טם - "замазать; закупорить" (ср. замазать человека грязью)
      По Лемельману: --------- "замазать, закупорить" טם
      מט (Љ144/ 231 - מט / мат - [ מטה / мата - "унижать, класть в кровать" ]- "Нечистый; осквернять себя; загрязнять; осквернять; богохульствовать" -
       По Лемельману: --------- מט /мат - "слой вещества на земле {**дерьмо}; обвал, настил" (ср. ***"во стелет")
       מט
      טנ 145/ 231 - טנ - Корзина, котомка
      По Лемельману: нагружать, слой нагрузки טנ
      נט 145/ 231 - טנ - Корзина, котомка
      По Лемельману: נט
      טס (Љ146/ 231) "блестеть, сверкать; летать, парить" -
       טס /тас - [טוס] - "летать"
      По Лемельману: легко перемещающийся в пространстве слой טס
      סט (Љ146/ 231) "блестеть, сверкать; летать, парить" -
      По Лемельману: набрасывать покров сверху, приводя к потере видимости и схождению с пути, сбивать с пути -=
      סט /сет - "грех" ----- סטנא / Сатана
       סט
      טע טע(147/231) ошибаться, заблуждаться, идол
      По Лемельману: ----перемещающийся или переменный покров, груз טע
      עט טע(147/231) ошибаться, заблуждаться, идол
      По Лемельману: ----клубящийся покров, окутывание; по аналогии - беспокойные движения вокруг чего-либо (עט - "перо, карандаш") עט
      טפ 148/ 231 Сефер Ецира - פט / пот, пет, пат ▬ "невинность; быть соединённым, тесно соприкасаться; маленькие дети"
      По Лемельману: похлопать, пошлёпать (прерывистый слой)
       טפ
      פט 148/ 231 Сефер Ецира - פט / пот, пет, пат ▬ "невинность; быть соединённым, тесно соприкасаться; маленькие дети" - פטפט / питпет - "болтать"---- *{פטה / пата // фата}
      По Лемельману: похлопывать, шлёпать (прерывистый по времени покров)
       פט
      טצ 149/ 231 Сефер Ецира - "Отговорка, предлог, увёртка, сокрытие"
      По Лемельману: ----------------------------------------------------------------------- טצ
      צט 149/ 231 Сефер Ецира - "Отговорка, предлог, увёртка, сокрытие"
      По Лемельману: ----------------------------------------------------------------------- צט
      טק 150/231 Сефер Ецира : Оружие; готовиться к битве; охрана
      По Лемельману: ----------------------------------------------------------------------- טק
      קט 150/231 Сефер Ецира : Оружие; готовиться к битве; охрана
      По Лемельману: קט
      טר 151/231 Сефер Ецира : טר - "Замок; место для предсказаний"
      По Лемельману: טר
      רט 151/231 Сефер Ецира : טר - "Замок; место для предсказаний"
      По Лемельману: רט
      טש 152/231 Сефер Ецира טש - "скрывать, защищать, сберегать; быть спрятанным"
      По Лемельману:
       טש
      שט 152/231 Сефер Ецира שט - "скрывать, защищать, сберегать; быть спрятанным"
      По Лемельману:
       שט
      טת 153/231 Сефер Ецира טת - змея
      По Лемельману: --------- טת
      תט 153/231 Сефер Ецира - змея
      По Лемельману: --------- תט
      יכ 154/231 Сефер Ецира - יכ - Сеть; быть стойким, стоять прямо
      По Лемельману: --------- יכ
      כי 154/231 Сефер Ецира - יכ - Сеть; быть стойким, стоять прямо
      По Лемельману: --------- כי
      יל 155/231 Сефер Ецира יל/ Ел (~ кушал) = "порождать, производить, давать начало; рождаться; ребёнок; 2. начальные буквы Иегова (Мужское начало) и Лилит (Женское) יהוה + לילית 3. вой чудовища; плач"
      По Лемельману: --------- יל
      לי 155/231 Сефер Ецира יל/ Ел (~ кушал) = "порождать, производить, давать начало; рождаться; ребёнок; 2. начальные буквы Иегова (Мужское начало) и Лилит (Женское) יהוה + לילית 3. вой чудовища; плач"
      По Лемельману: --------- לי
      ימ По156/231 Сефер Ецира - ים - "море, океан, озеро".
      По Лемельману: --------- ימ
      מי По156/231 Сефер Ецира - ים - "море, океан, озеро".
      По Лемельману: --------- מי
      ינ 157/231 - ינ "Вино, { Дух божий - spirit } - голубь, трясти, взбалтывать; будить
      По Лемельману: --------- ינ
      ני 157/231 - "Вино, { Дух божий - spirit } - голубь, трясти, взбалтывать; будить"
      По Лемельману: --------- ני
      יס 158/231 יס - основание, базис, поддержка"
      По Лемельману: --------- יס
      סי "158/231 - סי основание, базис, поддержка"
      По Лемельману: --------- סי
      יע 159/231 יע ▬ Рука (I, י) и глаз (О, ע ); лопата, заступ; древнееврейская форма греческого приветствия IO () יע
      עי 159/231 יע ▬ Рука (I, י) и глаз (О, ע ); лопата, заступ; древнееврейская форма греческого приветствия IO () עי
      יפ פי - по160/231 Сефер Ецира - "очень изящный; отборный; прекрасный; выдающийся"
      По Лемельману: --------- יפ
      פי по160/231 Сефер Ецира - "очень изящный; отборный; прекрасный - יפה; выдающийся"
      По Лемельману: --------- פי
      יצ 161/231 СЕ: יצ = "Идти вперёд; подниматься, восходить; быть посланным; освободиться; возглавлять, приносить"
      По Лемельману: --------- יצ
      צי 161/231 СЕ: צי = "Идти вперёд; подниматься, восходить; быть посланным; освободиться; возглавлять, приносить"
      По Лемельману: --------- צי
      יק 162/231 СЕ: יק = Быть набожным; почтительность; повиновение, подчинение Богу; начальные буквы слов יהוה - Господь Б-г и קין /Каин ("лезвие")
      По Лемельману: --------- יק
      קי 162/231 СЕ: יק = Быть набожным; почтительность; повиновение, подчинение Богу; начальные буквы слов יהוה - Господь Б-г и קין /Каин ("лезвие; наконечник копья")
      По Лемельману: ---------
       קי
      יר 163 / 231 - יר - "Бояться [ירא], быть испуганным; испытывать благоговейный трепет ( /מורא /морэ); дрожать от радости [רי / Ri - "влага" (*вода) ------ река\ריך /Rekha - "влага, поток тебе, твоя"; ריו / Riv // Rio - "влага, Его - река"]; благоговение { תורה /Тоrah - "Закон, ты будешь указывать"-- [ירה] }"
      По Лемельману: --------- יר
      רי 163 / 231 - "Бояться [ירא], быть испуганным; испытывать благоговейный трепет ( /מורא /морэ); дрожать от радости [רי / Ri - "влага" (*вода) ------ река\ריך /Rekha - "влага тебе, твоя"; ריו / Riv // Rio - "река"]; благоговение { תורה /Тоrah --- [ירה] }"
      По Лемельману: --------- רי
      יש
      164/231: "Старый человек, старец; старейшина {*глава рода}; быть белым {*седым}; прямота" {*эрекция (выпрямление) пенИСа {פן יש - "Образ Сущего"} . Конечно, такие качества приписывались древними только мужчинам, а РОД назывался по-латински "Familia"}
      
      По Лемельману: --------- יש
      שי 164/231: שי "Старый человек, старец; старейшина {*глава рода}; быть белым {*седым}; прямота" {*эрекция (выпрямление) пенИСа . Конечно, такие качества приписывались древними только мужчинам, а РОД назывался по-латински "Familia"}
      שי /шай - "подарок" - пенИС является подарком Бога. Входя в дом старейшины рода (רודה / Rode - "власть"), нужно принести подарок.
      
      По Лемельману: --------- שי
      ית 165 /231: Ноготь; дубина
      По Лемельману: --------- ית
      תי 165 /231: Ноготь; дубина
      По Лемельману: --------- תי
      כל 166 /231 ворот Сефер Ецира: כל - это середина алефбета ; целое, целиком; любой, всевозможный; равный; один; всё, полностью; в целом.
      По Лемельману: כל вбирать, включать (в ёмкость); {ср. КЛасть в корзину, в карман}; брать, забирать (из ёмкости) {ср. ЛаКать}
       כל
      לכ 166 /231: כל - это середина алефбета; целое, целиком; любой, всевозможный; равный; один; всё, полностью; в целом.
      По Лемельману:
       לך
      כמ 167/231 "Как, сколько, как много? Как долго?"
      По Лемельману: скрывать, прятать כמ
      מכ 167/231 "Как, сколько, как много? Как долго?"
      По Лемельману: מך - стремиться к опоре, к земле; понижать уровень מכ
      כנ 168/231 С.Е. - Основание, подставка, опора; основание весов и весы; социальный статус; жизненная позиция; ЗДЕСЬ, для этого; поэтому
      По Лемельману: подставка, опора כנ
      נכ 168/231 С.Е. - Основание, подставка, опора; основание весов и весы; социальный статус; жизненная позиция; ЗДЕСЬ, для этого; поэтому
      По Лемельману: быть связанным с опорой, нуждаться в убежище נכ
      כס "סכ 169/231 С.Е. - Трон бога [כס /кес - "трон, кресло"], корпус небесной колесницы, быть на свету; чаша, сосуд, потир"
      По Лемельману: כס - "покрытие; ёмкость для вмещения (пустая ёмкость)" כס
      סכ "סכ 169/231 С.Е. - Трон бога [כס /кес - "трон, кресло"], корпус небесной колесницы, быть на свету; чаша, сосуд, потир"
      По Лемельману: סך - "покрывать" - [סכך] סכ
      כע 170/231 С.Е. - כע "быть тёмным, безобразным, отталкивающим; возбуждённая змея" (тёмная - кобра)
      По Лемельману: не находить себе покоя; "метаться по клетке" כע
      עכ 170/231 С.Е. - "быть тёмным, безобразным, отталкивающим; возбуждённая змея" (тёмная - кобра)
      По Лемельману עך - беспокойные движения в ёмкости, на опоре ("шевеление кобры в мешке, в кувшине") עכ
      כף 171/231 С.Е. - "название буквы כף /каф; -ладонь руки, линии ладони руки; ладонь руки в форме чаши; нечто изогнутое дугой; впадина, пещера, свод; чаша весов; лобок; мастерок каменщика; кадило; верхушка пальмы, похожая на букву К"
      
      По Лемельману: כף - " пригибать края друг к другу, создавая ёмкость, сгибать כף
      פכ 171/231 С.Е. - "название буквы כף /каф; -ладонь руки, линии ладони руки; ладонь руки в форме чаши; нечто изогнутое дугой; впадина, пещера, свод; чаша весов; лобок; мастерок каменщика; кадило; верхушка пальмы, похожая на букву К"
      По Лемельману: פכ- " отверстие в ёмкости; давать выход содержимому через него, переворачивая сосуд; выливать פכ
      כצ 172/231 С.Е. - כצ "как; каким образом; завиваться, укорачиваться" כצ
      צכ 172/231 С.Е. - כצ "как; каким образом; завиваться, укорачиваться" צכ
      כק 173/231 С.Е. - כק - начальные буквы (כוכב קסם) - "предсказание по звёздам" כק
      קכ 173/231 С.Е. - כק - начальные буквы (כוכב קסם) - "предсказание по звёздам" קכ
      כר 174 /231 С.Е. - כר - Ягнёнок, откормленный ягнёнок, пастбище ягнят, луг, бодающийся баран; 2. седло верблюда; 3. начальные буквы основателя ордена розенкрейцеров Христиана Розенкрейцера
      По Лемельману: כר - " ёмкость, наполненная содержимым" {**бурдюк из кожи ягнёнка; * כרך -город, наполненный жителями} כר
      רכ 174 /231 С.Е. - כר - Ягнёнок, откормленный ягнёнок, пастбище ягнят, луг, бодающийся баран; 2. седло верблюда; 3. начальные буквы основателя ордена розенкрейцеров Христиана Розенкрейцера
      По Лемельману: רך - " нечто, нуждающаяся в защитном покрове, опоре; уязвимая структура {**ягнёнок беззащитный} רכ
      כש 175 /231 - כש - "Стучать, ударять; двигать туда -сюда; трясти; запутывать, хватать, смешивать"
      По Лемельману כש :
      Надёжная опора, придающая силы; уверенность
       כש
      שכ 175 /231 - כש - "Стучать, ударять; двигать туда -сюда; трясти; запутывать, хватать, смешивать"
      По Лемельману שך :
      Покоится на опоре; лежать; замирать; цепенеть
       שכ
      כת 176 /231 - כת^תכ - "Колотить; давить маслины на масло; толочь; ^тесно соединять, сходство, подобие"
      По Лемельману:
       כת
      תכ 176 /231 - כת^תכ - "Колотить; давить маслины на масло; толочь; тесно соединять, сходство, подобие"
      По Лемельману: תכ
      למ 177 /231 - למ - "середина алефбета; соединять, располагать; защищать, вести, обучать; суета, пустяки; бормотать"
      По Лемельману: схватить, забрать למ
      מל 177 /231 - למ - "середина алефбета; соединять, располагать; защищать, вести, обучать; суета, пустяки; бормотать"
      По Лемельману: схватывать, захватывать; наполнять מל
      לנ 178/231 С.Е. לנ - шерстяная одежда; ночное время, всю ночь
      По Лемельману: לנ
      נל 178/231 С.Е. לנ - шерстяная одежда; ночное время, всю ночь
      По Лемельману: привязывать к себе, руководить, вести נל
      לס 179/231 С.Е. "щека, челюсть" לס
      סל 179/231 С.Е. "щека, челюсть"
      סל / саль - "корзинка" - первой "корзинкой" были щёки - вспомни хомяка סל
      לע Љ 180/231 - "Речь, язык, горло"
      לעו /лао// лав = "речь Его" ------
       англ. Law /ло: = "закон"; lawyer /лойер - "законник, адвокат" ---- love - "любить речью" ~ לו / лу - "дай Б-г ему"
       לע
      על Љ 180/231 - "Речь, язык, горло"
      לעו /лао// лав = "речь Его" ------
       англ. Law /ло: = "закон";
      על / / аъль - " высокий" ~~~~ " речь с высоты" - Глас Всевышнего
      lawyer /лойер - "законник, адвокат"
       על
      לפ Љ 181/231 С.Е. - לפ "Соединять, устраивать; прицепляться; сжимать, обнимать; обматывать, бинтовать"
      по Лемельману -"обхватывать, обматывать (схватывать с краёв)" לפ
      פל Љ 181/231 С.Е. - פל "Соединять, устраивать; прицепляться; сжимать, обнимать; обматывать, бинтовать"
      по Лемельману - -"отделять, отделяться" פל
      לצ 182/231 C. Е - לצ / ЛЦ - "презрение, насмешник; легкомысленный человек, плохая компания; сладострастие"
      по Лемельману - "выделяться, привлекать к себе внимание" לצ
      צל 182/231 C. Е - לצ / ЛЦ - "презрение, насмешник; легкомысленный человек, плохая компания; сладострастие"
      по Лемельману - "линии от центра во все стороны (радиусы); притяжение к центру, сфера влияния, непосредственная близость к объекту צל
      לק 183/231 C. Е - לק / ЛК - "обхватывать, обхватывающий; облизывать; жадный"
      по Лемельману - "брать, собирать" לק
      קל 183/231 C. Е - לק / ЛК - "обхватывать, обхватывающий; облизывать; жадный"
      по Лемельману: "устремление к цели; прицельный бросок; попадание, поражение цели" קל
      לר 184/231 C. Е - לר / ЛеР ^ רל - "под, ниже"
      по Лемельману - "------------------" לר
      רל 184/231 C. Е - לר / ЛеР ^ רל - "под, ниже"
      по Лемельману - "------------------"
       רל
      לש 185/231 C. Е - לש / ЛеШ - "Быть сильным, крепким; месить, месить тесто [ליש /лайяш - "месильщик"]; растения; секреция {выделения}; слюна, пена"
      по Лемельману - "ухватить, схватить" לש
      של 185/231 C. Е - לש / ЛеШ^ של / шель - "Быть сильным, крепким; месить, месить тесто растения; секреция {выделения}; слюна, пена"
      по Лемельману - "забирать, отнимать, ЛиШать" של
      לת 186/231 C. Е - לת /лет - "То, что влияет на человека, судьба, удача; Присоединяться, прикрепляться; Первая и последняя буквы (ל"ת) имени לילית /Лилит, первой жены Адама"
      по Лемельману: -------------------------- לת
      תל 186/231 C. Е -תל /тел - "То, что влияет на человека, судьба, удача; Присоединяться, прикрепляться; Первая и последняя буквы (ל"ת) имени לילית /Лилит, первой жены Адама" {тело}
      по Лемельману: -------------------------- תל
      מנ 187/231 С.Е. - Количество частей; порция; выходить; струны музыкального инструмента
      {מן - по Лемельману - "связанный с определённым местом, хранилищем; предназначение" } מנ
      נמ 187/231 С.Е. - נמ выходить; отступление, отход; Количество частей; порция; струны музыкального инструмента
       נמ
      מס по Љ 188/231 С.Е. - 1) Тот, кто охвачен желанием 2. тот, кто томится; 3) дань, которую отдают работой (מס /мас - "налог");
      - 4) сок - סם /сам - "яд"; {семя-сперма}; сок; смесь; падать в обморок
      По Лемельману: "распределить в пространстве, разложить; рассеять" מס
      סמ по Љ 188/231 С.Е. - 1) Тот, кто охвачен желанием 2. тот, кто томится; 3) дань, которую отдают работой (מס /мас - "налог"); 4) сок - סם /сам - "яд"; {семя-сперма}; сок; смесь; падать в обморок
      По Лемельману: "положить на какое-либо место; поместить" סמ
      מע Љ 189 /231 - Живот, матка, внутренности, кишечник מע
      עמ Љ 189 /231 - Живот, матка, {עם /ам - "народ; едоки"}; внутренности, кишечник {ам-ам = "кушать, есть"} עמ
      מפ 190/231 Сефер Ецира: 1. слова, слетающие с губ (темп речи); дыхание; мехи кузнеца; 2. Мемфис מפ
      פם 190/231 Сефер Ецира: 1. слова, слетающие с губ (темп речи); дыхание; мехи кузнеца; 2. Мемфис פם
      מצ По Љ 191/231 Сефер Ецира מצ /мац -"Мякина, шелуха; давить ("мачо"); сосать, кормить грудью
      По Лемельману: מצ - выделение части из целого; מצ
      צמ По Љ 191/231 Сефер Ецира מצ /мац -"Мякина, шелуха; давить ("чума"); сосать, кормить грудью
      По Лемельману: מצ - выделение части из целого; ужимание, усыхание (оставшегося) צמ
      מק По Љ 192/231 Сефер Ецира מק /мак - "Смягчаться, размягчаться, гнить; растворяться; быть вялым тосковать (по чему-либо)"
      По Лемельману: выведение вещества наружу {мука}
       מק
      קמ По Љ 192/231 Сефер Ецира מק /мак - "Смягчаться, размягчаться, гнить; растворяться; быть вялым тосковать (по чему-либо)"
      По Лемельману: выведение вещества наружу {мука}
       קמ
      מר 193/231 сочетание מר (или רמ) по Сефер Ецира означает: "мирро; горькая трава; говорить, сказать; человек; господин, хозяин".
      В данном случае רם / Ram - "высокий", а מר / Маr - "Господь, господин". Тот, кто господствует, тот и наверху - это и есть мыслеформа.
      По Лемельману מר : бросать, бросаться; выбрасывать, отбрасывать; освобождать место
      
       מר
      רמ 193/231 сочетание מר (или רמ) по Сефер Ецира означает: "мирро; горькая трава; говорить, сказать; человек; господин, хозяин".
      В данном случае רם / Ram - "высокий", а מר / Маr - "Господь, господин". Тот, кто господствует, тот и наверху - это и есть мыслеформа.
      По Лемельману רמ : бросать, набрасывать (кучу, груду - ערמה); забрасывать; заполнять место (структура разрастается за счёт прибавления материала)
       רמ
      מש 194/231 сочетание מש (или שמ) по Сефер Ецира:
      Ощущать, прикасаться; тереть; мыть и сушить; носить; держать; международные события и отношения; груз, ноша пророчества; сущность, содержание, действительность; искать, разыскивать
      По Лемельману: тянуть, протягивать по поверхности, ощупывать (гармоничный контакт с веществом) מש
      שמ 194/231 сочетание מש (или שמ) по Сефер Ецира:
      Ощущать, прикасаться; тереть; мыть и сушить; носить; держать; международные события и отношения; груз, ноша пророчества; сущность, содержание, действительность; искать, разыскивать
      По Лемельману: гармония, внутренняя природа (душа) чего-либо; покой, бездействие (в том числе - вынужденное) שמ
      מת 195/231 Сефер Ецира: /מת /мет - "умирание, смерть, труп";
       תם /там - "дом, место, городок; человек"
      По Лемельману: цельность, завершённость вида מת
      תמ 195/231 Сефер Ецира: /מת /мет - "умирание, смерть, труп";
       תם /там - "дом, место, городок; человек"
      По Лемельману: цельность, завершённость; однородность תמ
      נס
       196/231 ворот по Сефер Ецира -- = נס סנ
       То, что поднимают; Любой предостерегающий Знак, видимый издалека; Знамя, чудо, флаг, флагшток - נס / нес // нас --- несёт знамя, несёт чудо; несёт нас; любой
      По Лемельману: подъём и движение в воздухе, неусидчивость נס
      
      סנ
       196/231 ворот по Сефер Ецира - - = נס סנ
      То, что поднимают; Любой предостерегающий Знак, видимый издалека; Знамя, чудо, флаг, флагшток - נס / нес // нас --- несёт знамя, несёт чудо; несёт нас; любой
      По Лемельману: подъём и движение в воздухе, неусидчивость סנ
      
      נע 197/231ען - тряска, движение, двигаться туда-сюда; шататься, бродить, заставлять, колебаться
      По Лемельману: движение, подвижность נע
      ענ 197/231ען - тряска, движение, двигаться туда-сюда; шататься, бродить, заставлять, колебаться
      По Лемельману: источник энергии, силы и т.д. ענ
      נפ 198/231 נפ - "обмахивать, веять, просеивать; дуть, дышать"
      По Лемельману: взмахивание ("обрыв контакта") נפ
      פנ 198/231 פנ - "обмахивать, веять, просеивать; дуть, дышать"
      По Лемельману: ориентация, установление направления - поворот; качение (отсутствие контакта сменяется наличием контакта) פנ
      נצ 199/231 נצ - "цветок; цветение; ястреб"
      По Лемельману: расходиться, разлетаться в разные стороны от центра נצ
      צנ 199/231 צנ - "цветок; цветение; ястреб"
      По Лемельману: сжать, обжимать; съёживаться, сгруппироваться צנ
      נק 200/231 נק выдалбливать, {*долбить}, выкапывать; трещина в скале (эвфемизм лона) + чистый, невинный; ясный
      По Лемельману: трубка, клюв; высасывать, клевать, ударять чем-то стержнеобразным נק
      קן 200/231 קנ выдалбливать, {*долбить}, выкапывать; трещина в скале + чистый, невинный; ясный
      קן / кан - "гнездо, ямка"
      По Лемельману: ствол (объект продолговатой формы, "застывший поток"); присоединение к стволу, приобретение קן
      נר 201/231 - נר - "Лампа, свеча; душа, как свет; Начальные буквы названий двух частей души: נשמה / Нешама и רוח /Руах"; интуиция и интеллект
      По Лемельману: נר
      רנ 201/231 - נר - "Лампа, свеча; душа, как свет; Начальные буквы названий двух частей души: נשמה / Нешама и רוח /Руах"; интуиция и интеллект
      По Лемельману: רנ
      נש 202/231 - "основа слова - корень "нес" - на Святом языке:
      פרי נשא לה / при насъ ла // при несъ ла = "плод мой + 202/231 прощать грех, нести, страдать, мириться с ч.л. ; помогать, оказывать помощь, дарить + ей" "повышать, поднимать; поднимать голову; поднимать глаза; возвышать душу; возвышать себя; повышать голос в хвалах и песнопении"
      По Лемельману: затухающий импульс, угасание, выдох, дуновение" נש
      שנ 202/231 - שנ прощать грех, нести, страдать, мириться с ч.л. ; помогать, оказывать помощь, дарить; "повышать, поднимать; поднимать голову; поднимать глаза; возвышать душу; возвышать себя; повышать голос в хвалах и песнопении"
      По Лемельману: наполнение гармонией; вдох, обновление; цикл, повторение периодического процесса (очередное обретение силы, гармонии) שנ
      נת 203/231 ворот по Сефер Ецира - נת - Давать; размещать, ставить; желать, думать о чём-либо; быть отданным, быть предназначенным; быть положенным на алтарь (как приношение)
      По Лемельману: разрыв, обрыв связей, отношений נת
      תנ 203/231 ворот по Сефер Ецира - Давать; размещать, ставить; желать, думать о чём-либо; быть отданным, быть предназначенным; быть положенным на алтарь (как приношение)
      По Лемельману: установление связей, контакта תנ
      סע 204/231 ворот по Сефер Ецира - סע ▬ "Совет, компания: отряд, группа, партия; конвой; путешественники, караван"
      По Лемельману:
       סע
      עס 204/231 ворот по Сефер Ецира - סע ▬ "Совет, компания: отряд, группа, партия; конвой; путешественники, караван"
      По Лемельману: עס
      ספ 205/231 ворот по Сефер Ецира - ספ ▬ "Резать; выдалбливать; присоединять; дверной порог, бордюр, тротуар; берег реки"
      По Лемельману [סף] - "отрезать, конец, край; ספ
      פס 205/231 ворот по Сефер Ецира - פס ▬ "Резать; выдалбливать; присоединять; дверной порог, бордюр, тротуар; берег реки"
      По Лемельману : פס
      סצ 206/231 ворот по Сефер Ецира - סצ ▬ "начальные буквы слов ספר צלם / сефер целем - "Книга живописных образов" (древнееврейское название Таро)
      По Лемельману: -------------------------- סצ
      צס 206/231 ворот по Сефер Ецира - סצ ▬ "начальные буквы слов ספר צלם / сефер целем - "Книга живописных образов" (древнееврейское название Таро)
      По Лемельману: -------------------------- צס
      סק Љ207/231 - мешок, мешковина; носильщик мешков (סק / сак)
      По Лемельману: поток в пространстве, направленный к цели; попадать, вбрасывать внутрь סק
      קס Љ207/231 - мешок, мешковина; носильщик мешков (сак)
      По Лемельману: удаление, устранение (поток в пустое пространство)
       קס
      סר Љ208/231 - סר - "Подавленный; тот, кого покинуло мужество"
      По Лемельману סר - удаление, отстранённость (структура распространяется в пространстве, расстояние между её частями увеличивается {энтропия})
       סר
      רס Љ208/231 - רס , סר - "Подавленный; тот, кого покинуло мужество", { но * רס - "набравшийся мужества; напрягшийся, имеющий силы, приобретший волю от брызгания на него святой росы [רסס], где ר - ראש /Rosh - "царь, Бог, высший", а סס - те самые капли святой воды-росы}
      По Лемельману רס - распространять в пространстве, распластать; раскрошить, разбрызгать (структура занимает пустое пространство вдоль поверхности)
       רס
      סש 209/231 סש - "Раскалывание, расщепление" סש
      שס 209/231 סש - "Раскалывание, расщепление"
      По Лемельману - שס - "стремиться удалиться друг от друга; создавать пустоты в чём-то целом"
       שס
      סת Љ210 - סת - "Зима; зимние {осенние} плоды, поздние плоды; каменотес {СТроитель} סת
      תס Љ210 - סת - "Зима; зимние {осенние} плоды, поздние плоды; каменотёс תס
      עפ Љ211/231 - עפ - "Летать вокруг; изгибаться, наклоняться, искривляться; птица
      По Лемельману: отделиться, обретая подвижность, вспорхнуть עפ
      פע Љ211/231 - עפ - "Летать вокруг; изгибаться, наклоняться, искривляться; птица
      По Лемельману: отделиться, обретая подвижность, вспорхнуть פע
      עצ Љ212 / 231 - עצ - "Древо Жизни; древо, дерево"
      По Лемельману: עצ
      צע Љ212 / 231 - עצ - "Древо Жизни; древо, дерево"
      По Лемельману: подвижный объект צע
      עק 213/231 Сефер Ецира - "огорчение, горе"
       По Лемельману: עק
      קע 213/231 Сефер Ецира - קע "огорчение, горе"
      קעקע / кика - "расшатывал, разрушать"
      По Лемельману: искривлённая ("беспокойная") линия - вогнутость, выемка {ямКА}
       קע
      ער 214/231 Сефер Ецира ער - "Бодрствующий ([ערר /arer], но [ער / ar ] - "враг" --- враг не дремлет, бодрствует) ; пробуждение; ненавистник; хищная птица; зло [רע]; лежать голым, без одежды, обнажённым {--- "пусть сдохнут все мои враги"}; взбалтывать, возбуждать [רע]; протестовать, опровергать, возражать"
      По Лемельману: ער встряхивание, возбуждение; разрушение
      רע 214/231 Сефер Ецира ער - "Бодрствующий ([ערר /arer], но [ער / ar ] - "враг" --- враг не дремлет) ; пробуждение; ненавистник; хищная птица; зло [רע]; лежать голым, без одежды, обнажённым {--- "пусть сдохнут все мои враги"}; взбалтывать, возбуждать [רע]; протестовать, опровергать, возражать"
      
      По Лемельману:
      
       встряхивание, возбуждение; разрушение רע
      עש 215/231 Сефер Ецира - עש\ שע - "Созвездие Большой Медведицы (Ursa Major); Делать, работать, заставлять делать, готовить, приказывать, дело, действие; становиться; сила; ковкая сталь мягкая; железный шар; хрустальный шар, стеклянный шар"
      По Лемельману: извлечение выгоды; разрушение (вследствие полного использования содержимого); разрушение гармонии עש
      שע 215/231 Сефер Ецира - עש\ שע - "Созвездие Большой Медведицы (Ursa Major); Делать, работать, заставлять делать, готовить, приказывать, дело, действие; становиться; сила; ковкая сталь мягкая; железный шар; хрустальный шар, стеклянный шар"
      По Лемельману: Превращение несовершенного в совершенное; обретение гармонии שע
      עת 216/231 Сефер Ецира עת : 24 астрономических часа, число 24, время; быть искривлённым, изогнутым {время периодично}; делать подходящим {созревшим}, приспосабливать; накопление богатства {приданого и калыма}
      По Лемельману: עת
      תע 216/231 Сефер Ецира עת : 24 астрономических часа, число 24, время; быть искривлённым, изогнутым {время периодично}; делать подходящим {созревшим}, приспосабливать; накопление богатства {приданого и калыма}
      По Лемельману: неостановочное блуждание; неприкаянность תע
      פצ 217/231 Сефер Ецира פצ : - открывать рот, взламывать, ранить, разветвляться; разрыв на части, раскалывание . Доска, колонка, страница
      По Лемельману : פצ - "разрыв на части, раскалывание" פצ
      צפ 217/231 Сефер Ецира פצ : - открывать рта, взламывать, ранить, развлетвляться; разрыв на части, раскалывание. Доска, колонка, страница
      По Лемельману :
      פק 218/231 Сефер Ецира "1. двигаться туда сюда {"половой акт"} 2. выходить {"капкап"}; 3. доводить до конца; 4. выход, 5. конец {"кончил", "конец" - фалл}; 6. бегство 7.вбить клин; 8. открыть силой 9. сделать пролом { פקע// фака - "лопнуть, порваться"}" ------- Fuck
      По Лемельману: поток у места разрыва, входа во что-либо: на 1-м месте в корне означает "откупорить", "вынуть", на втором месте, а также в корне [פקק] - "закупорить, вложить"
       פק
      קפ 218/231 Сефер Ецира קפ "1. двигаться туда сюда ("половой акт") 2. выходить (/"капкап"); 3. доводить до конца; 4. выход, 5. конец ("кончил", "конец" - фалл); 6. бегство 7.вбить клин; 8. открыть силой 9. сделать пролом ( פקע// фака - "лопнуть, порваться" ---- fuck)"
      
      По Лемельману: קף - резкое движение, резкая остановка, замирание (начало или обрыв потока)
       קפ
      פר 219/231 פר = "Бык, молодой вол; носить быстро; дикий осёл; расколоть на куски; опустошить; разделить
      По Лемельману: разделение на составные части; отделение части {парн`ое мясо} פר
      רפ 219/231 = רפ "Бык, молодой вол; носить быстро; дикий осёл; расколоть на куски; опустошить; разделить
      По Лемельману: слоистость, залегание слоем (разделение в горизонтальном направлении) רפ
      פש 220/231 - פש "Гордость; дикость; мятежность"
      По Лемельману: פש
      שפ 220/231 - פש "Гордость; дикость; мятежность"
      По Лемельману: שפ
      פת 221/231 Сефер Ецира פת - Хлеб, кусок; преломить хлеб, резать, делить; преломлять хлеб; число два; делить.
       פת - символизирует щедрость, потлач {פת לעס / пот лаъс - "хлеб, отверстие + жевать"; פת לט צא / пот лат цэ = "хлеб + завернуть + вышел"}, раздачу хлеба и богатства бедным; *свадьба.
      По Лемельману: פת
      תף 221/231 Сефер Ецира - Хлеб, кусок; преломить хлеб, резать, делить; преломлять хлеб; число два; делить.
       פת - символизирует щедрость, потлач, раздачу хлеба и богатства бедным. ----- тип, тап-тап (капли благодетельного дождя, стук барабана и каблуков ТуФель - "тапок - мокасин {מכה שנא / мука синъа - "битый (разбитые туфли) + ненависть из-за мозолей"; שנה - разные две, менять раз в год}")
      По Лемельману: תף
      צק - по Сефер Ецира (Љ222 /231) צק / ЦК // ЧК - "горе, мучение, страдание [קֵץ - "конец "; קָצָה - "СРЕЗАЛ, отрезал, отрубал"; קָצַע - СКОБЛИТЬ, скрести]; горный утёс [צוק]; быть узким, выпрямленным, сжатым; литься" - перо узкое, прямое, сжатое и с кончика его льются чернила и слова.
      По Лемельману - צק - "поток, устремлённый вниз на объект". צק
      קצ - по Сефер Ецира (Љ222) - "горе, мучение, страдание [קֵץ - "конец "; קָצָה - "СРЕЗАЛ, отрезал, отрубал"; קָצַע - СКОБЛИТЬ, скрести]; горный утёс [צוק]; быть узким, выпрямленным, сжатым; литься" - перо узкое, прямое, сжатое и с кончика его льются чёрные чернила и слова.
      По Лемельману -
       קצ
      צר По "Сефер Ецира" (ворота Љ223) צר и רצ - "камень, скала, нож; создавать, задумывать, чертить, писать красками, вышивать, ваять",
      По Лемельману צר - конденсация, сжимание, суждение;
       רצה // реца- стремление воссоединить изолированные части, т.е. соединить отдельные слова в одно целое - "речь" (царя). צר
      רצ По "Сефер Ецира" (ворота Љ223) צר и רצ - "камень, скала, нож; создавать, задумывать, чертить, писать красками, вышивать, ваять",
      По Лемельману: צר - конденсация, сжимание, суждение; רצה // реца- стремление воссоединить изолированные части, т.е. соединить отдельные слова в одно целое - "речь" (царя). רצ
      צש
       По Сефер Ецира (224-е / из 231 "ворот") - "Идти вперёд; закончить; конец, уничтожение"
      - צש / цеш // чесс --- русск. "Честь"-- англ. Chess (шахматы) -------- слеванаправное чтение - \ шец \ сеч = "орден козацких лыцарей на острове Хортица на Днепре"
      По Лемельману: ---------------------------------
       צש
      
      Суд Бога (Осириса-Христа) над душой умершего
      שצ
       По Сефер Ецира (224-е / из 231 "ворот") - "Идти вперёд; закончить; конец, уничтожение"
      - צש / цеш // чесс --- русск. "Честь"-- англ. Chess (шахматы \ שח מת / шах мет - "пади ниц + умер" - король умер- да здравствует король) -------- слеванаправное чтение - \ шец \ сеч = "орден козацких лыцарей на острове Хортица на Днепре" (см. סש -שס - "раскалывание, расщепление")
      По Лемельману: ---------------------------------
      
       שצ
      Суд Бога (Осириса-Христа) над душой умершего
      
      צת По Сефер Ецира (225 / 231 ворот) צת - "слушаться, повиноваться; заставлять слушаться"
      По Лемельману:
       צת
      תצ По Сефер Ецира (225 / 231 ворот) צת - "слушаться, повиноваться; заставлять слушаться"
      По Лемельману: внутренняя цельность תצ
       קר
       По 226/231 Сефер Ецира קר : быть холодным, охлаждённым; не отапливаемая повозка (англ. Car - от лат. "carrus");
      
      По Лемельману: {кристалл - קרי סת עלל}
       קר
      
      רק
       По 226/231 Сефер Ецира: רק
       (быть холодным, охлаждённым; повозка (англ. Car - от лат. "carrus");
       Танцевать (седок на повозке как бы танцует), пировать, кричать, хихикать
       רק
      
       קש
       По 227/231 Сефер Ецира: быть тугим, твёрдым, прямым, сильным; стучать, ударять, трясти, звенеть, проноситься
      По Лемельману קש :
      Связующий материал; волокно; привязывание, связь
      
       קש
      
      שק
       По 227/231 Сефер Ецира: быть тугим, твёрдым, прямым, сильным; стучать, ударять, трясти, звенеть, проноситься
      По Лемельману שק :
      Влечение, стремление, желание
      
       שק /
      
      קת По 228/231 Сефер Ецира: Пеликан (др. рус. Неясыть) (ивр. שקנאי /сакнаи - "пеликан", дословно - "тот, кто фанатик, изувер, ревнитель- [קנא]", קנה /кана - "тростник, камыш" ------ סכנה /сакана - "опасность") קת
      תק По 228/231 Сефер Ецира: Пеликан {(др. рус. Неясыть)
      (ивр. שקנאי /сакнаи - "пеликан", дословно - "тот, кто фанатик, изувер, ревнитель- [קנא]", קנה /кана - "тростник, камыш" ------ סכנה /сакана - "опасность" - камыш острый, как острие ножа - ТыКать)}
      תקע / ТЭКа - " вонзать, втыкать" [קע] - угнетение, гнёт; עקא - беда
      По Лемельману: תק
      רש По 229/231 Сефер Ецира רש быть униженным, поруганным, бедный, бедность (רישות)"
      По Лемельману: использование чего-либо ценного, потребление запаса רש
      שר По 229/231 Сефер Ецира שר - "могущество, контроль, власть (ראש);
      По Лемельману: стабильная, совершенная структура; крепкость сложения; сцепленность частей (как в цепи) שר
      רת 230/231 רת : Сострадательный, мягкий, снисходительный; милосердие; слабый; благоговейный трепет, страх - греч.  trak
      По Лемельману: связная структура; присоединение רת
      תר 230/231 : Сострадательный, мягкий, снисходительный; милосердие; слабый; благоговейный трепет, страх - греч.  trak
      По Лемельману: תר последовательность, цепь; связность, соединение
       תר
      שת 231/231 שת : "основание алтаря, фундамент; ткацкий станок, ткать, основа ткани; основывать, устанавливать, начинать; медленно спускаться; спокойно течь; "не просыхать от вина"
      По Лемельману: прочность, основательность
       שת
      תש 231/231 שת : "основание алтаря, фундамент; ткацкий станок, ткать, основа ткани; основывать, устанавливать, начинать; медленно спускаться; спокойно течь; "не просыхать от вина"
      По Лемельману: основательность, зрелость תש
      
      
      
      
      
      הו - вторая и третья буквы יהוה Тетраграмматона; мать и сын; он, я, ты
      הז - окропление жертвенной кровью, водой для очищения;
      היח - "жизненная сила";
      הט - скольжение, склонение; нарушение закона; бескровное совокупление с девственницей;
      הי - вторая и первая буквы יהוה Тетраграмматона; смотри вот; она; горе! ох!
      הכ - Идти; этот. тот; здесь, сюда; הך / ах - "бей!" {бей тягловое животное и тогда оно пойдёт; некоторых нужно ударить, чтобы они сдвинулись с места}
      הל - быть ярким; сиять; хвалить Бога
      המ - быть шумным, возбуждённым; мчаться вслед; быть жадным, завистливым
      הנ - Они; тот; который; здесь; вот; наслаждение, удовольствие;
      הס - быть молчаливым, замолчать
      הע - сексуальный контакт, первый этап половых отношений -- ср. восклицание "haъ"
      הפ - / название буквы "פה /Пе" ("рот"), написанное в обратном порядке; морская пена; пена; то, что сдувают;
      הצ - пальмовая ветвь; установка изгороди;
      הק - начальные буквы имён הבל / Авель ("суета") и קין /Каин ("лезвие"). *Возможно, что первый сын Адама отделил (отрезал) себя от суеты, надоело ему жить на одном месте. Он отрезал себя от суеты и ушёл странствовать по свету. При этом пролилась кровь в Дамаске.
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бершадский Владимир Евгеньевич (vladimir.b@012.net.il)
  • Обновлено: 06/10/2016. 118k. Статистика.
  • Статья: Израиль
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка