Бершадский Владимир Евгеньевич: другие произведения.

27 - Англо-ивритские соответствия - - I - Rs-Z

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бершадский Владимир Евгеньевич (vladimir.b-52@mail.ru)
  • Обновлено: 17/09/2021. 164k. Статистика.
  • Статья: Израиль
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Ивритские корни в англо-германских языках. "I"/ай ( прочтённое наоборот, будет " יה /йа - "Бог") или утверждение "Да" - yeah (также и корейское!)- это ивритское יהא /ие - "пусть будет". Это напоминает нам строчку известной песни - "Пусть всегда будет Я"

  •   Владимир Бершадский.
      Англо-ивритский этимологический словарь соответствий
      
      I - R
      
      
      
      (Английский этимологический словарь -
       working | Origin and meaning of working by Online Etymology Dictionary (etymonline.com)
      ложь и лингвистические измышления оскорбляют мой разум (Я)
      
      http://world.lib.ru/editors/b/bershadskij_wladimir_ewgenxewich/anglo-ywrit.shtml (на 28. 02.2017)
      
       https://www.klex.ru/pu7?fbclid=IwAR0zEyJw7X5d8KtVfTWbHrRPG3ESKBsqczn-e6yHaRJiL5L0WWFxiCc1MXw -
      Годуин Дэвид - "Современная каббалистическая энциклопедия" (скачать)
      Современная каббалистическая энциклопедия.djvu
      
      
      I - "Я"
      Ich - по-немецки - "Я"
      I will eat my hat - Съесть собственную шляпу
      If - "если"
      In - "внутрь"
      ina, in
      -ing
      ink - "чернила, тушь"
      Inn ----- гостиница
      interest (анг.) - Interesse (нем.) - Интерес
      Investment - капиталовложения
      Is - "есть"
      Ise - "лёд"
      Island - Остров
      Issue
      it = "это"
      Jew - еврей, иудей
      jewel
      Jogl - серна (австрийск.)
      Joke - "шутка, шутить"
      jour" /жур - "День"
      journale
      Judge - судья
      Jury / жюри
      Kamerad - приятель, товарищ
      Keel - "киль корабля"
      Keen - "острый"
      Kill - killer - "убивать, убийца"
      Кала - "невеста"
      Кил-"глина"
      Прежние дни обратились в глину
      Kiss - "поцелуй"
      Knife [naif] - "нож"
      Knight - всадник, рыцарь
      Кнехт
      Аланы
      - know - знать = ноу
      Kоk - " повар".
      Lady
      לדה /леда - "рождение, роды" - הלדה /аЛеда
      Land
      language - речь, язык
      - langsam - ""медленно"
      Понятие "медленно" на: Немецкий - langsam Французс. - lentement Испанский -lento Шведский - långsamt Латышский-lēni
      Law - "Закон"
      Law - закон, право
      lawer
      lawn [ло:н] - газон
      Lazy - "ленивый"
      leader - ведущий, руководитель
      Lear - King Lear (трагедия Король Лир)
      Шекспир
      Less - "без"
      libra - фунт
      "LIE" - "ЛОЖЬ"
      life
      lives 1) жизнь; существование;
      Библия, Книга Бытия 1:
      Light, немецк. Licht / лихт- "свет"
      Lips - "губы"
      Live - "жить"
      London - см. Town
      Love/лов - любить, любовь
      Л Ю Б О В Ь - Лю Бо Ве
      Light [lait] (свет)
      Look
      Lord - "Господь, господин"
      "пьян, как лорд: " as drunk as a lord"
      Loser
      Лотос-Light (англ.) = "свет"
      Luck/ лак - "счастье, удача"
      Luxury / лакШери - "роскошь"
      Make - "действовать, воздействовать"
      Man - "человек, мужчина" - a man
      Man - name
      Приятный человек
      Men - "люди, мужчины"
      Женщины - women/[wimen] :
      Mann - "человек, муж" (немецк. ).
      Мен -"Я" (тюркск).
      Маnual - "ручной, рукой управляемый"
      Marshal -
      May - "май"
      mous - "мышь"
      "me" - "я".
      (Бер. 1:26 - "И сказал Всесильный {ангелам-силам}: создадим [נעשה] человека по образу Нашему, по подобию Нашему...")
      Merd - "дерьмо, мертвечина"
      "Merci"/ - "французское" thank you - "Спасибо тебе"
      Message - "сообщение"
      мессир - месье\messier
      Mobile - Мобильный, передвигающийся
      money - /[мани] = "деньги"
      monitor- контролировать
      mooss - мох
      Русск. Мох-------------[מוך מעך]
      Moon --- см. Night ----- нем. Nacht
      Month - "месяц"; Moon - "Луна"
      More----------"больше"
      Morgen - "утро"
      Morning
      Mosque - "мечеть"
      Mountain - "гора"
      В Библии (Числа, 1
      Mouse----------"мышь"
      - Можно ли есть мясо мыши
      Move - "двигай(ся)"
      my /май = мой -
      Name - имя
      נאם / naam - "держал речь" --------► נאים / наим - они держали речь -------► англ. name , немецк. "Name" - "Имя"
      "nеar"- "около, рядом"
      ניע / [nia] - "жест" - ניד / нийяд - "& ручной" - "около" - на расстоянии руки \ רעך / раэха // рука - "ближний твой"
      Need - "нуждаться"
      Never
      (никогда)
      Nigger
      Night / найт ----- нем. Nacht / нахт------- Moon
      Древнеегипетская богиня Нейт
      Есть ещё богини Анаит, Анахита \ Anahita
      No - "не, нет"
      Nord - север
      nose - нос
      Oak - "дуб"
      O"Key, oh key - "согласие"
      OK -
      -old
      One - (Один) - uno - ein
      Orange - оранжевый, апельсин
      Orden - наградной знак из бронзы
      Орден מסדר
      Order - "порядок"
      Ost ---- см. также East
      Our ----- "Наш, наши, наше"
      Ox /окс - "вол" ---- [עשה]
      P ^ ף
      Pacific Ocean -
      "Page"/ паж - сопровождающий, слуга
      paradis" - рай
      פרד"ס/пардес - Уровни понимания Торы :
      Раrent - "родитель"
      park [па:к] - парк
      Parsel - "посылка"
      Part - "пукать"
      Peace - "мир, спокойствие, порядок, покой, тишина"
      Pen - "ручка"
      People - "народ"
      Pferd (немецк.) - "лошадь"
      Piece - "пьеса" - см. Peace
      Pig - "свинья"; piglet - "поросёнок"
      Picture-----картина
      pillar - "столб, опора"
      Pinta - объём пивной кружки
      Place - "место" - нем. Platz - фр. Place/пляс - площадь - исп. Plaza
      point - "место, точка"
      Police - полиция
      Pool
      Poop = "корма"
      Попа
      Power - "сила"
      Push
      Pussy
      Put - см. Footh
      Rabbit - "кролик"
      Rain - "дождь"
      Rat - "крыса"
      Razon - "желание", Corazon - "сердце"; Reason - "причина"
      Reason - "причина" - см. Razon
      Red - "кРасный"
      "Reach" - "достигать"
      Read - "читать"
      Raisin - изюминка
      Red - красный, алый
      reign - "властвовать" - Reigan (President USA)
      rein - "сдерживать"
      respect
      "Rich" - "богач"
      Rio / рио / риу ----- река ----- см. River
      Riot -----"бунт"
      River ----- река ----- см. Rio / рио / риу
      Riviera - "берег моря, взморье"
      Rob - (грабитель)
      Roix - "король" (фр.)
      rout
      Run - "бежать"
      "Russia"/ Раша
      
      
      I - "Я"
      "I"/ай ( прочтённое наоборот, будет " יה /йа - "Бог") или утверждение "Да" - yeah (также и корейское!)- это ивритское יהא /ие - "пусть будет". Это напоминает нам строчку известной песни - "Пусть всегда будет Я"
      
      См. Английское "me" - "я". Причём, это "я" отлично от того "Я", которое пишется с БОЛЬШОЙ буквы {I / ay ^ יה - "Господь"; немецкое Ich, датское "Ik"}/ Русское "мя" - "меня".
      
      На иврите מי / ми = "кто?", а предлог מ - означает "от, из"
      Следовательно, этрусское "mi" ◄-------- מיה / мъYa - "от Господа Бога".
      Отсюда же и английско-французское "me" ▬► маленький человечек ▬ в иврите есть словокорень [מעה / маа - "семечко {ср. "вы - семя Божье"}, копейка" {ср. "копеечка рубль бережёт"}], а "me" / мя происходит "от Господа Бога", что соответствует и Библии:
       (Бер. - Быт. 1:26 - "И сказал Всесильный {ангелам-силам}: создадим [נעשה] человека по образу Нашему, по подобию На-шему...")
      
      Следовательно, большое "Я" {I} - означает и первый (так как человек по слову Божьему властвует над всеми живыми существами, и над всей землёй и даже подземными гадами и пресмыкающимися (Бер. - Быт. 1:26), и образ Божий.
       Вот поэтому Я и пишу это местоимение, касающееся меня, с большой буквы - "Я"
      
      Ich - по-немецки - "Я"
       "ИХ" - на немецком языке Ich =
      יחי /ихи = "да здравствует!" (Бог)
      יחח /Яхх = "Бог Луны у древних египтян" с гематрией = 8+8+10=26 ===== יהוה
      
      "Я"- Ich = -- от обратного, т.е. слева на право, прочтения ивритского слово חי /хай - "живи, жизнь" - слева направо = == [Их]
       {слово "Я" - нем. "да" - от יה /Йа = "Бог", а слово "да" - от דע /да - "знай!"}. Еврейский язык дал жизнь немецкому - идишу (עד איש /ид иш - "Свидетельствующий" о Боге, о Торе). יודא /Йудэ - "Он удостоверит", а יודע /Йоде - "Знаю"(Юде - по- немецки "Еврей")
      
      
      I will eat my hat - Съесть собственную шляпу
      
      אי בלע ית מעה חתת ( חט) / и бала йат маа хатат (хетт) // ay willa it ma" khet = "Ой + проглотил + эту крошку + боюсь, дрожу (грех)"
      Англичане, когда клянуться, что не врут, говорят - "а если нет (если я вру, грешу), то съем собственную шляпу".
      
      
      
      If - "если"
      1. אף /аф = "так же"
      2. האף אין זאת? - "не так ли"
      3. אפוא /эфуа - "же, бишь, итак"
      4. אי פה /и пе//и фе = "нет речи"
      5. ע"ף /аф = "по"
      
      In - "внутрь"
      Латинское, английское - "In" - "внутри" соответствует
      Аккадскому " in" - "в" - более поздняя форма - "ina"
      
      
      
      (ср. аккад. ina, in - в, внутри, у, при, на, через, посредством, от, из, о(б), вследствие, в результате, с помощью, вовремя; inanna - теперь)
      Аккадский:
      ina, in
       - предлог с местн., врем. и др. зн. - в, внутри, у, при, на, через, посредством, от, из, о(б), вследствие, в результате, с помощью, вовремя; может употребляться в сочетании, с др. предлогами: ina libbi, ina qirib - в, внутри; ina со след. род. пад. передает знач. тв. Падежа
      הנה / инэ - "вот"
       עין /айн//ин//in = "глаз", т.е. внимательное рассматривание и "источник", который внутри земли.
       א"ן /ан, ин, ен - אדוני נכבד /адони нехбад - "Милостивый Господь мой", Ан - шумерский бог Неба - Верховное божество.
      
      Бог находится внутри нас (בגו /бго - "внутри" -СЕРДЦЕ), а глаза наши должны быть раскрыты вовнутрь - к Богу.
      "Зашей себе глаза.
       Пусть сердце будет глазом.
       И этим глазом мир увидишь ты иной.
       От самомнения решительным отказом ты мненью своему ука-жешь путь прямой".
       ( суфий Джалал-ад-Дин Руми, XIII век)
      
      Сказано в Талмуде: молящийся должен направить свои глаза вниз, а сердце вверх (Иевамот 105б).
      "Кто царствует внутри самого себя и управляет своими стра-стями, желаниями и опасениями, тот более чем царь". (Миль-тон)
      
      
      Дм. Щедровицкий пишет (http://shchedrovitskiy.ru/books.php?id=1&cid=5608 ):
      "где бы ни находился человек по отношению к Скинии {местонахождение Господа}, он всегда должен быть обращен к ней внутренним зрением - как бы видеть ее пред собою. Конечно, это повеление - взором сердца постоянно обращаться к Господу - относится и к верующим всех времен. Царь Давид сказал:
      Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеб- люсь. (Пс. 15, 8"
      ענין /анъян = "1. интерес 2. дело 3. содержание". עניני /анини = "дельный, деловитый" . עין /айн//ин - "глаз 2. родник, источник, ключ" - отсюда китайское понятие "Инь" - женское начало, как началом реки является родник и ключ к земле. (ענן / анан // анн // inn - "облако, туча"; ** шумерский Господь Б-г неба Ан )+
      
      -ing
       הנה / ine // ing = " вот"
      
      עין / ayn // ing - ► "глаз, вид, поверхность, просматривать, прочитать; обдумывать, изучать; отно-ситься враждебно; родник, источник; ушко, про-ушина, петелька"
      ענין /анъян = "1. интерес 2. дело 3. содержание". עניני /анини = "дельный, деловитый"
      
      
      
      ink - "чернила, тушь"
       ינק /йанак // инк = "впитывать; черпать"
      
      Inn ----- гостиница
      לעין כל / льАйн коль - "при всех, ОТКРЫТО, ПУБЛИЧНО". Отсюда - "публичный дом" - открытый для всех дом в отличие от "privat" - "частный дом", куда можно зайти только с разрешения вла-дельца.
      interest (анг.) - Interesse (нем.) - Интерес
      Перевод
      интерес
      интере́с впервые у Петра I (1703 г.); см. Христиани 20. Возм., через польск. interes (см. Смирнов 122) или нем. Interesse из ср.-лат. interesse "иметь важное значение".
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фас-мер. 1964-1973.
      Синонимы:
      алимент, барыш, важность, внимание, выгода, забота, заинтересованность, заинтригованность, занимательность, запрос, значение, значительность, интерем, карго-интерес, корысть, любопытство, неравнодушие, нужда, ориентация, польза, потребность, прибыль, пристрастие, профит, процент, расчет, смак, сочувствие, страсть, стремление, увлекательность, увлечение, увлеченность, участие
      
      עין תראה יש /айн тиръэ еш // in tir"ae es = "Глаз , смотреть внутрь (*зри в корень); обдумывать, изучать; вид, поверхность; + ты будешь смотреть, видеть, разглядывать, созерцать + есть, сущий (*Бог)"
      
      ענין תראה יש /иньян тиръэ еш // inn tir"ae es = "1. интерес 2. дело 3. содержание + ты будешь смотреть, видеть, разглядывать, созерцать + есть, сущий (*Бог)"
      
      ענן תראה יש /инен тиръэ еш // inn tir"ae es = "заволочь облаками (ענן / анан // анн // inn - "облако, туча"; ** шумерский Господь Б-г неба Ан )+ ты будешь смотреть, видеть, разглядывать, созерцать + есть, сущий (*Бог)" ---- а интересно, что ТАМ, за облаками? Есть ли ТАМ Бог?
      Богу, наверное, очень интересно наблюдать, а что же дальше будет делать человек, которого он наделил свободой выбора.
      
      
      
      Investment - капиталовложения
      
       עין בא שת מענין (מענה, מנע, מנה) תא /айн ба шт меаньен (мэане, манэъ, мана) та// ин ве ст мен тъ = "Глаз (пристальное изучение, необходимая осторожность, всё рассмотреть) + вошёл (вложил) + основа, основание (капитал) + интересный =мы заинтересованы во вложении (ответ, ограниченность, считать (думать) ) + определённое место"
      
      
      Is - "есть"
      יש /еш -= "есть"
      Is может быть также прочитанным слева направо זה /зе = "это"
      Ise - "лёд"
      ישע /Йеша // исса = "он спас, спасёт"
      Что касается слова "ise" - "лёд - לעד / лэад - "вечность"", то лёд действительно спасает при кровотечении, ушибах. Лёд спасает пищу от разложения. Именно в льде и видели спасителя. Недаром, в Германии была разра-ботана религия вечного льда.
      
      Island - Остров
      ישע /Йеша // исса = "он спас, спасёт"
      
      Остров спасает терпящих бедствие на море.
      
       - יש לן דעה / еш лан даъ// Ис лан да = "Есть, существует + там находится, пребывает + знай".
      
      Island /// ай лан дъ - אי לן דא /И лан да = "Остров + там находится, пребывает + это"
      
      Большие острова, которые открыли израильтяне-финикийцы на севере - Исландия и Гренландия.
      
      Issue
       1. noun 1) вытекание, излияние, истечение; выделение an issue of
      blood - кровотечение
      2) выход, выходное отверстие; устье реки
       3) med. искусственно вызываемая ранка
       4) выпуск; издание today's issue - сегодняшний но-
      мер (газеты и т. п.)
      5) потомок; потомство; дети without male issue - не имею-
      щий сыновей
      6) исход, результат (чего-л.) in the issue - в результате, в ито-
      ге; в конечном счете to await the issue - ожидать результата
       7) спорный вопрос, предмет спора, разногласие; проблема national issue - вопрос госу-
      дарственного значения trivial issues - пустяки the issue of the day - акту-
      альная проблема issue of fact leg. - спорный вопрос, когда один из тяжущихся
      отрицает то, что другой утверждает как факт issue of law leg. - возражение
      правового порядка to be at issue - а) быть в ссоре; расходиться во мнениях; б)
      быть предметом спора, обсуждения the point at issue - предмет обсуждения, спо-
      ра the question at issue is - вопрос/дело состоит в том to join/take issue -
      а) приступить к прениям; заспорить (with - с кем-л.; on - о чем-л.); б) leg.
      начать тяжбу; в) принять решение, предложенное другой стороной to bring an
      issue to a close - разрешить вопрос
       8) usu. pl. доходы, прибыли
       9) fin. эмиссия
      10) - government issue 2. v. 1) выходить, вытекать, исходить 2) происхо-
      дить, получаться в результате (from - чего-л.); иметь результатом, кон-чаться
      (in - чем-л.) the game issued in a tie - игра окончилась с равным счетом 3)
      rare родиться, происходить (от кого-л.) 4) выпускать, издавать; пускать в об-
      ращение (деньги и т. п.) 5) выходить (об издании) 6) выдавать, отпускать (про-
      визию, паек, обмундирование) 7) издавать (приказ) Syn: see arise
      --------------------------------------------------------------------------
      .עשוי / assuy = "1. сделанный 2. привыкший 3. возможный, в состоянии"
      it = "это"
      ית /ят (арамейск.) // it (англ.) /// эт = "это"
      
      Jew - еврей, иудей
      יהו / Yahu // Jevv [Jew ] - "Бог Yahu" - "Еврей - божий человек"; "Евреи - божий народ, рабы божии, избранные Богом" (Исаия 42)
      
      jewel
       1) драгоценный камень 2) ювелирное изделие; pl. драгоценности
      3) сокровище also fig. 4) камень (в часах) Syn: see gem 2. v. 1) usu. past
      part. украшать драгоценными камнями 2) вставлять камни (в часовой механизм)
       jewel-box noun футляр для ювелирных изделий
       jewel-case = jewel-box
       jewel-house noun сокровищница британской короны
       jeweller noun ювелир
      
      יהו אל / Yahu El // Jevv [Jew ] El = "Бог Yahu + Бог сильный" - еврейский народ сравнивается в Торе с драгоценностью ~ (סגל) а ювелирами в средние века были исключительно евреи.
      
      Jogl - серна (австрийск.)
      יעל /jael/ йаэль // йогль - "серна, каменный козёл".
      http://jogamp.org/ - Jogl - комплекс программ для компьютера.
      
      Joke - "шутка, шутить"
      Ит. Giucà - имя итальянского острослова из анекдотов типа Ходжи Насретдина - от арабского: جحا Juḥā, - от ивр. גחך /гахах - "посмеивался, усмехался, ухмылялся"
      
      
      jour" /жур - "День"
      Французское "jour" /жур = 1. день; сутки 2. сквозное отверстие
      גור /гур = "1. жить, проживать, поживать 2. бояться, опасаться; 3. детёныш", - "день и ночь - сутки прочь, жив остался, выжил, ну и слава Б-гу"
      חור /хор - "1. дыра 2. знатный" (у которого всегда дырки в карманах и денег нет).
      так и от חור /хур - "белая тонкая ткань",
      journale
      1. גור נעל /гур наъл = "1. жить, проживать, поживать 2. бояться, опасаться; + 1. запирать, замыкать" - все события дня запираются, замыкаются в судовом журнале, а все опасности, случившиеся со знатными и знаменитыми людьми, описываются в журнальчиках.
      2. חור נעלה /хор наъле = "знатный + возвышенный, ве-личественный, возвеличенный" тем, что про него написали в журнале.
      3. חור נלאה/ хур нилъэ//жур нале = "белая тонкая ткань (или бумага, которую делали только из тряпок) + усталый" - пришёл усталый домой, лёг на диван и читает журнал.
      
      
      Judge - судья
      
       а в латинском - iudex
      
      יודא יה /Йодэ Йа // Judъ Ja = "он убедится, он удостоверит, он заверит - [ודא ]
      ודאי /вада // веда = "несомненность, достоверность"
      
      יודאיה /Йодэйа = "Бог (יו) несомненносьть, досто-верность удостоверит"
      
      латинское - iudex - "судья"
      יודא יש /йудэ еш = "он убедится в сущем, он удо-стоверит сущее, он заверит сущее"
      
      
      
      
      Jury / жюри
      Перевод
      жюри
      жюри́ (нескл.) "комиссия экспертов, обычно на конкурсах", из франц. jurу - то же.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фас-мер. 1964-1973.
      Синонимы:
      коллегия, спецжюри
      ЖЮРИ
      (присяжных) (jury) Группа людей, на которых возложена обязанность определить истинность какого-либо утверждения. В демократических Афинах в жюри входил 501, 1001 или 1501 член (нечетное число требовалось во избежание равенства голосов). Тогда, как и теперь, присяжные отбирались произвольно (по крайней мере в теории). Идея справедливости того, что вину или невиновность обвиняемого устанавливает жюри присяжных, отобранных произвольно из числа сограждан обвиняемого или обвиняемой, была сформулирована Кон-дорсе (Condorcet) в т.н. "теореме жюри". Она гласит: если каждый присяжный в среднем вероятнее всего судит о виновности обвиняемого верно, нежели ошибочно, то вердикт большинства заслуживает доверия. В частности, каждый присяжный должен быть всего лишь скорее прав, нежели неправ, для большинства, скажем, из 10 против 2, чтобы было достаточно заключить, что большинство право. "Теорема жюри" также изучается другими общественными науками и применяется в политике.
      
      Политика. Толковый словарь. - М.: "ИНФРА-М", Издательство "Весь Мир". Д. Андерхилл, С. Барретт, П. Бернелл, П. Бернем, и др. Общая редакция: д.э.н. Осадчая И.М.. 2001.
      Жюри
      (англ. и франц. jury, от лат. juro присягаю)
      1) группа специалистов, решающих вопрос о присуждении премий и наград на конкурсах, спортивных состязаниях и т. п.;
      2) в уголовном процессе - коллегия непрофессиональных судей - присяжных, участвующих в рассмотрении гражданских и уголовных дел.
      
      Политическая наука: Словарь-справочник. сост. проф пол наук Санжа-ревский И.И.. 2010.
      
      
      
       יורי /Йори // jory - "приказываю, распоряжаюсь, учу + множество";
       יוראי /Йори // jorey - "страшусь, пугаюсь, боюсь, почитаю многих").
      
      
      Kamerad - приятель, товарищ
       немецкое "камерад \ כמה רד = "желать, тосковать ++ сойди, спустись" (как мальчишки кричат своему камераду- приятелю (fred): выходи! Сойди с высоты комнаты - room \ רום - высокий, горница).
      
      
      
      Keel - "киль корабля"
      Киль корабля, а также город моряков Киль - Keel - от ивр. корня
      [כול] ----- הכיל / и-хил // и-Киль - "1) содержать, включать, вмещать 2) выдерживать, терпеть"
      
      Keen - "острый"
      קין / kain // kin = "клинок" --------► Каин - первый коваль клинков - убил брата своего Авеля.
      
      
      Kill - killer - "убивать, убийца"
      כלה /килла - "оканчивать, кончать 2. истреблять"
      Кала - "невеста"
      כלה / кала - "1. прекращаться (девственность); 2. кончаться (кончить в невесту); 3. изойти"
      כלה / килла - "1. оканчивать, кончать {кончай его - убей его}; 3. истреблять {он налетел на неё и стремительно истребил её девственность ("1001 ночь": " И он уничтожил её девственность и насытился её юностью, ...")}" ▬ англ. Killer - "убийца"
      
      Ил, кил, глина
      
      עיל /эл = "выше (дна); прежде (были живые существа) -----
      
      Кил-"глина"
      (Ушак. ) КИЛ, а, м. [тур. kil, с перс. - глина].
      Род белой глины с большим содержанием щелочей, употр. для мытья. Мыло к. (туалетное мыло, в состав к-рого входит кил).
      
      Прежние дни обратились в глину
      כעיל /къэл = "то, что было раньше, прежде" - Тюркское слово "Кил" -"чистящая глина", которую использовали вместо мыла ----
      
      В шумерском сказании об Утнапиштиме, о потопе, сказано:
       (История потопа, изложенная в эпосе о Гильгамеше (таблица XI, строки 9-199, где Утнапиштим рассказывает её Гильгамешу
       Когда корабль был готов, Утнапиштим погру-зил на него своё имущество, семью и родичей, различных мастеров для сохранения знаний и технологий, домашний скот, зверей и птиц. Двери корабля были засмолены снаружи.)
      Нагрузил его всем, что имел я,
      Нагрузил его всем, что имел серебра я,
      Нагрузил его всем, что имел я злата,
      Нагрузил его всем, что имел живой я твари,
      Поднял на корабль всю семью и род мой.
      Скот степи, зверей степи, всех мастеров я поднял.[7]
      С утра начался дождь и в туче явились бог бури, бог смерти и иные грозные божества, неся смерть и разрушение. На землю спустились тьма и ветер, убивающий людей в их укрытиях. Потоп был столь страшен, что сами боги пришли в ужас и поднялись к отцу богов Ану, проклиная себя за необдуманное реше-ние.
      Иштар кричит, как в муках родов,
      Госпожа богов, чей прекрасен голос:
      "Прежние дни обратились в глину,
      Ибо в совете богов я решила злое,
      Зачем в совете богов решила я злое,
      На гибель людей моих я войну решила?
      Для того ли рожаю я человеков,
      Чтобы, как рыбий народ, наполняли море!"
      Ходит ветер шесть дней и ночей,
      Потоп и буря покрывают Землю.
      При наступлении дня седьмого
      Буря и потоп войну прекратили,
      Те, что сражались подобно войску.
      Утих ураган, успокоилось море - потоп прекратился.
      Я взглянул на море - тишь настала,
      И всё человечество стало глиной!.[7]
      כלה /кала - "полное уничтожение" - "превратится в кал"
      כליה /клия - "гибель, истребление"
      כליהנה /клинэ// глина = "вот полное уничтожение" - полное очищение при помощи Потопа - англ. "Clean" - "чистить"
      Англ. "Kill" - "убивать", а "killer" - - כעיל ירא/къил йера = ""Тот, кто превращает в то, что было прежде (в глину, в прах, из которого ты сделан, в который уйдёшь + бойся, страшись""
      
      
      Kiss - "поцелуй"
      Беэр-Шева, где Я живу, называлась בית שבע /бейт шеба = "Дом клятвы" или "Дом кормления (саба - שבע)", так как это было единственное место в Негеве, где можно было сеять хлеб.
      Но ещё это место называлось "Бат Шеба" - на арамейском языке будет - בת שיבא /бат сиба = "Дочь очарования, колдовства, ворожбы". Интересно также, что слово שיבא /шива, сиба на иврите будет קיסם /кисем - "очарования, колдовства, ворожбы" и оно близко к слову קסס /касс - "грызть, жевать" (возможно, что от этого и германское слово "kiss" - "поцелуй").
      Возможно, что поцелуй Иуды или поцелуй Эйсава, поцеловавшего (укусившего за ухо) Иакова идёт от слова קסס /касс - "грызть, жевать". Страстный поцелуй больше похож на жевание, чем на лёгкое прикосновение губами, во всяком случае, он - это "колдовство, зачарование".
      
      [קיש] - הקיש /э-киш // э-kiss - "сравнивать, проводить аналогию" = целуясь с разными лицами, всё время сравнивают, кто больше всего подходит для секса. Так что поцелуй не такой уж невинный!
      שק / шек - "поцелуй" - обратное слева-направное прочтение идишского "Киш" - "поцелуй" (произношение ашкеназов на Украине) и английское "Kiss" и немецкое "Кусс"
      
      Knife [naif] - "нож"
      
      נפנף /nifnef = "махать, размахивать"
      
      Слово "Knife [naif]" по-видимому произошло от слияния "כנחת" - кнехт - Knight - рядовой, низший чин (позднее - всад-ник, рыцарь) с כנף /кнеф - "как бы +размахивать, махать" *ножом, мечом типа "гладий" - גלה דאי /гла дий = "обнажать + летать"
      
      
      Knight - всадник, рыцарь
      
      Из Английского этимологического словаря:
      Значение "Knight - всадник, рыцарь" ▬ "военный последователь короля или другого начальника" относится к 1100 году. Он начал использоваться в специфическом военном смысле во время Столетней войны и постепенно приобретал все большее значение, пока с 16 века не стал дворянским званием. Следовательно, в современном британском обиходе социальная привилегия или почетное достоинство, даруемое сувереном в качестве награды, независимо от рождения или боевых подвигов
      
      כנף / канаф // knеth - " крыло".
      Посвящение в рыцари осуществляется прикосновением меча к ПЛЕЧАМ посвящаемого, т.е. как бы подвязыванием крыльев к плечам. А высшим орденом Британской империи был орден Подвязки!!
      
      У многих рыцарей-конников благородного происхождения - аланов, авар \ אבר - "крыло, перо, член" ▬ были привязаны крылья - знак того, что они - потомки Авраама \ אברהם / авар hэм - "крыло им".
      
       - https://i.pinimg.com/736x/21/93/d2/2193d250dbe8e3cf5dfcff720d7c5894.jpg
      
      Потомками крылатых гусар средневековья стали гусары с развевающимся ментиком (курткой, не надеваемой в руки):
      
      
      https://e-news.su/uploads/posts/2018-10/1539806727_e-news.su_7.jpg
      Офицеры гусары были только благородного (дворянского) происхождения.
      
      Конница в построении войска македонян располагалась на флангах пехотной фаланги и конница называлась "правое и левое крыло".
      
      
      https://history-thema.com/wp-content/uploads/2020/02/makedonskaya-falanga.jpg
      
      
      https://ds04.infourok.ru/uploads/ex/0d0d/00032dd4-dac06d41/img10.jpg
      
       Крылья конницы стремились опрокинуть вражескую конницу, зайти в тыл вражеской фаланги и закидать пехотинцев дротиками. У македонской конницы стремян ещё не было, поэтому они не могли стрелять из лука прицельно и пользовались дротиками, которых МЕТали [מת / мет - "умер"]
      
      Степные же конники, у которых появились стемена, научились МЕТко стрелять из лука на скаку: всадник балансировал, опираясь на стремена, находя момент для выцеливания и выстрела из лука. Такое умение могло достигаться только тогда, когда всадник - алан, печенег, татарин скакал на коне с 3-х лет.
      Кнехт
      - "нижние чины" (в царской армии - название солдат) - рядовые в советской армии - {טוראי /тураи ----- от שורה / шура - "ряд, строка............. в ведомо-сти"}
       Кнехты - пехотинцы в феодальных армиях средневековой Германии, кмети - в древней Руси, комиты - в Византии
      
      Из английского этимологического словаря:
      древнеанглийский cniht "мальчик, юноша; слуга, помощник", слово, общее для близлежащих германских языков (древне-фризский kniucht, голландский knecht, средневерхненемецкий kneht "мальчик, юноша, парень", немецкий Knecht "слуга, раб, вассал"), неизвестного происхождения.
      Для произношения см. kn-. Множественное число в среднеанглийском иногда было рыцарским.
      
      
      [נָחַת]/ nakhat / нахат - "1. СПУСТИЛСЯ, 2. высадился (*сверху вниз)" - кнехт - пехотинец, который передвигался на одной и той же лошади с рыцарем. Во время битвы кнехт защищал своего рыцаря-господина на земле, спустившись с коня.
      
      נֶחָת/ нехат = "1. солдат - десантник 2. морской пехотинец"
      נחות / нахут - "НИЗШИЙ"
      
      כנחת // кнехт /// Knight = "низовой, низший (*чин)" в противоположность "верховому, верхнему" - ср. "Посмотри, кто-то верхий бежить" - из "Тихого Дона".
      
      Аланы
      
       "Верхий" - עלן / алан - аланы - - всадники в римском войске, в том числе и в Британии, где есть имя - Алан (Прайс - известный музыкант). Конное подразделение в древнеримском войске называлось "АЛА" \ עלא / алла - "самый высший, верхий" [עלאך / Аллах - "Действительный Всевышний" - эпитет единого Бога].
      
      Был в придонских степях с III - IV век - союз племён - "аланы".
      
      Это были не обязательно предки нынешних осетин- алан - возможно, что слово עלן / алан в Алании - Осетии от того, что осетины живут наверху - в горах и в предгорной Алании - Осетии.
      
      
      - know - знать = ноу
      נבא / nibe - "пророчествовал, предвещал" -------------------------- כנבא // knava /// knowa = "как бы пророчествовать, предвещать"
      [נוה] - כנוה /кнава = "1. как жить 2. как быть красивым"
      Отсюда русское "красиво жить не запретишь", "знать, как жить кра-сиво"
      Kоk - " повар".
       это слово пришло в русский язык из голландского. По-голландски и в петровскую эпоху, и сейчас, kok - повар, других значений у этого слова нет. Оно пришло в германские диалекты из латыни (cocus, coquus), где обозначало тоже повара.
      כה כשה / ko kasa = " здесь + разжирел"
      כך / ках// кок - " так"
      פקק / пкак - " пробка" ( запирающая)
      
      Cock / кок - "петух, фаллос"
      כח / коах - "сильный"
      
      
      
      Lady
      
      https://www.facebook.com/BritishCouncilRussia/photos/a.376385519884.154849.323786184884/10153541593719885/?type=1&fref=nf&pnref=story
      (Lady) леди
      (титул знатной дамы) 3) дама сердца, возлюбленная 4) coll. жена; невеста;
      
      לדה /леда - "рождение, роды" - הלדה /аЛеда
      Шумерск. =alad:
       жизненная сила; мужской дух защиты [ ALAD].
      
      (ср. аккад. alādu - рожать, творить, продуцировать)
      В семье ЛАД, ЛАДушки ----- לדהשקה / ладашкаа // ладошка = "рождать, родить + поливать, полить, изливать"
      
      Русский Английский
      [ילד]/ елед - "мальчик"
      ילדה / йалда - "девочка"
      ילדה / йелда // елда - "фаллос; он родит"
      יה לדה / Йе лда = "Бог рождает" --------- רודה / Rode - "властелин; пекарская лопата, которой вынимают хлеб из печи, как плод из чрева"
      [רעד] -- רועד / Road - "дрожит, трепещет"
      
      Балда - фалл
      בלדה / баЛда - "рождающий"
      בא לדה / ба Лда - "вошёл + рождающий"
      בעלדה / баълда = "בעל обладатель, муж, хозяин + לדה рождающий"
      Возможно, что в тюркском - "мулда ----- מולדה / молда// мулда - "рождающий [ילד]",
       мулдаш" - מולדאש / мулдаш - "рождающий [ילד] + אש огненный, огонь"
      
      
      Дылда, дилдо
      
      ды́лда "высокий, нескладный человек", ды́лдить "шататься, слоняться". Обычно объясняют из дыль "колода, бревно", ды́ли мн. "ходули" (Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, стр. 23; Соболевский, РФВ 66, 338). Последний сравнивает также с польск. dyl м. "доска, обрубок, бревно", которое, однако, заимств. из нем. Diele; см. Бернекер 1, 200; Горяев, Доп. 2, 11; Брюкнер 106. Неубедительно сравнение Ильинского (РФВ 60, 432) с дыль "даль". Лтш. dilda "дылда" заимств. из русск. (М. - Э. 1, 467).(Словарь Фасмера)
      
      
      Фаллоимита́тор, ди́лдо (англ. dildo) - изделие, относящееся к сексуальным игрушкам и по своей форме, цвету и размерам имитирующее эрегированный мужской половой член (фаллос).
      
      [דלל] ----דלדה / далда - "[דלל] поднялся, вознёсся + לדה роды, рождение"
      
      דע לדה / даъ лда // ды лда - "знай + (что он, она) рождает" - вон какая дылда вымахала, уже рожать может; вон какой дылда!
      
      דלה דא / дала да - "черпать, исчерпывать {в мохнатой пещерке - פותה / потэ - "влагалище } + этот" -- она дала этому
      דלח / делах - "муть" *{семя, сперма}
      דלדל /дилдел - "изнурять, ис-тощать" -
       сДЕЛал ДЕЛо, гуляй смело-------
      שמלאו / шъмело - "то что многажды +שם Имя божье + наполнение его"};
      סמלאו / смело - "188/231 - 1) Тот, кто охвачен желанием 2. тот, кто томится; 3) дань, которую отдают работой; - 4) сок - סם /сам - "яд"; {семя-сперма}; сок; смесь; падать в обморок"; По Лемель-ману: "распределить в пространстве, разложить; рассеять; поместить куда-то";
      Гуляй - גולי / гулай - "обнажение большое; גלי / гле - "открыто, публично {ср. публичный дом - бордель}""/; גלוי / галуй - "непокрытый, открытый; обнажённый"; גלה / гала - " скитаться, гулять; уходить, удаляться"
      
      דלה / дила - "1. высвобождать 2. вычерпывать"---
      - דלו / дило - "1. высвобождение его 2. вычерпывание его" - дело его----- жених исполнил дело
      
      דל / даль - "бедный"
      נדלה / ниДла - "1. быть по-чёрпнутым 2. свисать"
      דלדל / дилдал - "изнурять, истощать"
      דלדל / дулдал - "был изнурён, обнищал; { истощился} 2. оторвался и повис"
      
      68/231 Сефер Ецира - דל, לד = "что-то висящее, раскачивающееся; дверная петля { Ср. פותה / потэ - "влагалище; дверная петля {путь}"; }; губы, как дверь; полог шатра (метафора для матки и влагалища); то, что несёт вода; тон-кий, слабый, хилый, маленький, низкий, низменный"
      
      По Лемельману: דל - вытягивать нечто висящее; нависать, зависать (тянуть, преодолевать силу давления (вес тела))
      
      
      По Лемельману: לד - выводить наружу (с усилием); выталкивать
      
      
      די לדו / ди лдо - "די который + לדו рождает его" lady noun 1) дама; гос-пожа
      --------------------
      לדה /леда - "рож-дение, роды" - הלדה /аЛеда
      
      לדי / леди - "рождающая множество"
       a lady of easy virtue - женщина легкого по-ведения - great lady - young lady - lady of pleasure - fine lady 2)
      (Lady) леди
      (титул знатной дамы) 3) дама сердца, воз-любленная 4) coll. жена; невеста;
      
      lade 1. noun 1) устье реки 2) канал; проток 2. v. 1) грузить, нагру-жать,
      погружать
       2) черпать, вычерпы-вать - lade with
       lade with страдать от чего-л. - родить = стра-дать
      Ср. פותה / потэ - "влагалище; дверная петля {путь}"; פותה / пота - "легковер-ный" {в поту}
      ladle out а) вычерпывать; разливать
      
      laden adj. 1) груженый, нагруженный ---- беременная - обреме-нённая, ТЯЖЁЛАЯ
      
       lading noun 1) по-грузка - -----------עבר /ибер - "делать бере-менной"
      
      ladle 1. noun ковш, черпак ~ *фалл
      ladle out а) вычерпы-вать; разливать
      
      lady of pleasure кур-тизанка
       lady of quality знатная дама
      
      
      
      
      Land
      לא נד /льо нд // La nd = " не + колеблется ; не ходит туда сюда [נַדנֻד /наднуд]" - твёрдая, неподвижная земля, в отличие от волн моря.
      לנו דעה /лану да - "Нам известно"
      לנו די /лану дай // лан ди - "нам довольно, достаточно, полно, достаточно, достаток"
      Landia
      לן דיה / лан дия = "пребывает, находится там + который, достаточно там + Бог - там всего достаточно, ибо пребывает там Бог
      
      
      
      language - речь, язык
      ----- לן גוי הגה /лан гой аге // лан гви джж = " [לון] пребывать; возмущаться, роптать +народ + изрекать, учить, мыслить, корректировать"
      
      לן הוא הגה /лан ghu: аге // лан гу эджж = " [לון] пребывать там +Он (Бог) + изрекать, учить, мыслить, корректировать; управляет рулём кормчий"
      
      ----- לען גוי עגה /лан гой ага// лан гви аджж = " [לען] причинять горе; сделать горьким на вкус +народ + עגה народный язык (ФШ-448)"
      
      "language" --------> לן גויה גא (גהה) = "lan находится здесь לן + gua народ божий (язык божий) גויה + ge высокий גא (גהה лечащий)"
      
      All languages come from hebrew!
      
      - langsam - ""медленно"
      Понятие "медленно" на:
      Немецкий - langsam
      Французс. - lentement
      Испанский -lento
      Шведский - långsamt
      Латышский-lēni
      Что общее между этими словами? Корень "Lan/ len" ------► русское "ЛЕНЬ"
      Все эти слова исходят от словокорня святого языка иврит - [לון ] / Лон ("отдыхать на ЛОНЕ природы") ----► לן / лан - "ночевать, пребывать" (т.е. никуда не двигаться)
      Отсюда ЛЕНЬ \ לני / лени = "пребывать мне, ночевать мне" (никуда не двигаться мне)
      Некоторые могут вякнуть: ну, дык, эти евреи спёрли этот корень и воткнули его в ивритский словарь.
      Но иврит (Библия, Танах) - это по крайней мере - III век до н.э. , а то и ДРЕВНЕЕ.
      А какой возраст приведённых языков вы найдёте в Википедии.
      
      
      
       Law - "Закон"
      לב /лев = "сердце"
      לעו /лао// лав = "горло, язык, речь Его" (по 180/231 Сефер Ецира)
      --------------------------------------
      === "Речь сердца Его"
      Второз. 10:
      || 10:16 И обрѣ́жите жестокосéрдiе вáќше, и вы́и вáќшея не ожесто-чи́те ктомý: Итак обрежьте крайнюю плоть сердца вашего и не будьте впредь жестоковыйны; וּמַלְתֶּם אֵת עָרְלַת לְבַבְכֶם; וְעָרְפְּכֶם, לֹא תַקְשׁוּ עוֹד׃
      
      
      Втор. 11:
      || 11:16 И яды́й и насы́тився, внемли́ себѣ́, да не разшири́тќся сéрдце твоé, и престýпите, и послýжите богóмъ ины́мъ, и поклонитéся и́мъ: Берегитесь, чтобы не обольстилось сердце ваше, и вы не уклоќнились и не стали служить иным богам и не поќклоќнились им; הִשָּׁמְרוּ לָכֶם, פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם; וְסַרְתֶּם, וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים, וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם׃
      || 11:17 и я́ростiю разгнѣ́ваетќся Госпóдь на вы́ и за-твори́тъ нéбо, и не бýдетъ дождя́, и земля́ не дáстъ плодá своќегó, и поги́бнете вскóрѣ отќ земли́ благíя, ю́же Госпóдь дадé вáмъ. и тогда воспламеќнитќся гнев Гоќсќпоќда на вас, и заключит Он небо, и не будет дождя, и земля не приќнесет проќизведеќний своќих, и вы скоро поќгибнете с доброй земли, которую Гоќсќпоќдь дает вам. וְחָרָה אַף־יְהוָה בָּכֶם, וְעָצַר אֶת־הַשָּׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר, וְהָאֲדָמָה, לֹא תִתֵּן אֶת־יְבוּלָהּ; וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה, מֵעַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה, אֲשֶׁר יְהוָה נֹתֵן לָכֶם׃
      || 11:18 И вложи́те словесá сiя́ въ сердцá вáша и въ дýшу вáшу, и на-важи́те я́ въ знáменiе на рýку вáшу, и бýдутъ непоколеби́ма междý очи́ма вáшима, Итак поќложите сии слова Мои в сердце ваше и в душу вашу, и навяжите их в знак на руку свою, и да будут они поќвязкою над глазами вашими; וְשַׂמְתֶּם אֶת־דְּבָרַי אֵלֶּה, עַל־לְבַבְכֶם וְעַל־נַפְשְׁכֶם; וּקְשַׁרְתֶּם אֹתָם לְאוֹת עַל־יֶדְכֶם, וְהָיוּ לְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֵיכֶם׃
      
      
      
      
      Law - закон, право
      לוה /lowe // loe /// loo - "присоединился (к Господу Б-гу), сопровождал".
       Однокоренное слово - לוית /левит - "особый служитель, сопровождающий погребальные носилки". Левиты по Библии сопровождали и носили на носилках Ковчег Завета (הארון הקודש /арон а-кодеш - досл. "Сундук святости"). Левиты были служителями Храма в Иерусалиме, были законниками, знатоками законов и правил (חקים /хоким -"законы" - Хоким - в Средней Азии глава администрации области назывался "хоким").
      
      lawer
      Адвокат в Англии и США - "lawyer"/Лойер ---- от לוירה /лойера// левира = "левит учащий, распоряжающийся" [ירה] --- תורה /Тора - "Ты будешь учиться, распоряжаться, указывать, приказывать; ЗАКОН".
      
      Англ. "Лойер" - "адвокат" - арамейское לאיי / лаи - " ПРАВДА" ---- ИВРИТСК. באמת "lawer [Лойер]" - "законник" --à לאו ירא (ירה) / law yera = "לאו 17, 11/ 72 Имя божье по Шем ха-мефораш + ירא страшись, бойся (ירה указывать, учить; стрелять)" --- арамейск. לאיי אור / лаи ор = "в правду, правдивый, истинный + свет" ("но мы прольём свет на это дело" - слова адвоката), לאיי עור / лаи ор - "правдивый, истинный + кожа (т.е. пергамент - письменный закон)" , читается - [Лойер].
      
      Т.е. Лойеры - левиты учили Закону и СУДИЛИ по Закону - Торе.
      
      ЛАВ לָאו не, нет; запрет Торы, рабочий термин Талмуда, он обобщает Заповеди Торы типа "не делай".
      
      
      
      
      lawn [ло:н] - газон
      [לון]- ללון /лалун - "ночевать, пребывать". Корень [לון] входит в слово "зеЛень" - זה לן /зе лан = "это + ночевка"; זה הלין /зе элин = "это + давать ночлег"; ночевать на ЛОНЕ природы
      
      Lazy - "ленивый"
      עצל /ацаль - "ленивый". Английское слово
      Lazy представляет собой обратное (слева на право) прочтение слова "עצל", причём в германско-немецком произношении - "лэци" - в немецком языке буква "z" читается как звук "ц - צ".
      (Такое же обратное чтение у слова "sharc" = כריש /кариш = "акула", которое в свою очередь - от ивритского корня אכל //акаль = "пища, еда, жратва").
      
      leader - ведущий, руководитель
      ЛИДЕР (англ. leader - ведущий, руководитель) - лицо, за которым определенное сообщество признает право на принятие решений, наиболее значимых с точки зрения группового интереса.
      www.politike.ru » Большая актуальная политическая энциклопедия
      ЛИДЕР - член группы, за коим все остальные члены группы признают право принимать ответственные решения в значимых для нее ситуациях, - решения, затрагивающие их интересы и определяющие направление и характер деятельности всей группы.
      vocabulary.ru » Головин С. Словарь практического психолога
      
      Лидер - лицо, стоящее как бы вне группы, умеющий отстранённо посмотреть на положение группы:
      
      
      
      לי דרא / ли дъра = "мне + (арамейск.) поднимать, носить, брать, содержать, прощать, терпеть= [נשא / Nasa]=[דרא
      "
      לי די רעיתי / ли де раэти = "мне + то что + я пас" --- лидер --
      
      
      
      לְיַד ירא (ירה) / леяд йера = "לְיַד у, около + + לְיַד י к, до ++ יר - "Бояться [ירא], быть испуганным; испытывать благоговейный трепет ; дрожать от радости ; благоговение (163 / 231)" ++
       ירא страшиться, почитать (ירה 1. учить, преподавать 2. указывать, рас-поряжаться; 3. стрелять 4. расстреливать)
      
      לדה הראה / лейда а-раа = " рождать + видеть, присматривать, созерцать, смотреть
      
      לי די רעה / ли де раа = "мне + то что + пасти"
      
      לי די רעיתי / ли де раэти = "мне + то что + я пас" --- лидер -- драть - דרעעתי/ d"Raa"ti = "который + я разбивал, со-крушал"
      
      
      
       Lear - King Lear (трагедия Король Лир)
      Король Лир - моральный слепец, не видящий света истины
      Вот краткое содержание : https://briefly.ru/shekspir/korol_lir/
      
      "...Лир, почувствовав приближение старости, став физически полусле-пым..."
      
      "В слепой ярости король отдаёт все царство сёстрам Корделии, ей в приданое оставляя лишь её прямоту."
      
      "Переодетый Кент не покинул Лира, он пришёл наниматься к нему в услужение." - То есть Лир был настолько слеп, что не узнал своего друга!
      
      "Шут комментирует ситуацию: "Отец в лохмотьях на детей / Наводит слепоту."
      
      "Он требует, чтобы Регане вскрыли грудь, чтоб посмотреть, не каменное ли там сердце..."
      
      Регана спрашивает графа, зачем он короля отправил в Дувр, вопреки приказу. "Затем, чтоб не видать, / Как вырвешь ты у старика глаза /
      
      Но он уверен, что увидит, "как гром испепелит таких детей". При этих словах герцог Корнуэл вырывает у беспомощного старика глаз.
      
      Слуга хочет немного утешить Глостера и призывает его оставшимся глазом взглянуть, как он отмщён. Герцог Корнуэльский перед смертью в припадке злобы вырывает второй глаз.
      
      Ослеплённого, убитого горем Глостера выталкивают на улицу.
      
      Глостера провожает старый слуга. Граф просит оставить его, чтоб не навлекать на себя гнев. На вопрос, как же он найдёт дорогу, Глостер с горечью отвечает: "Нет у меня пути, / И глаз не надо мне. Я оступался, / когда был зряч. <...> Бедный мой Эдгар, несчастная мишень / слепого гнева / отца обманутого..." Эдгар это слышит. Он вызывается стать пово-дырём слепого.
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------
      В этой истории нет ничего светлого. Фильм Козинцева снят так, что в нём вообще отсутствуют лучи солнца. В конце трагедии Лир как бы прозревает, а в начале он был моральным слепцом, не сделавшим ничего светлого, а только преследовавшим светлых людей, отдавшим королевство на растерзание тёмным людям с чёрной душой.
      
      ++ לאיר / Лир / Lear = "לא нет + איר света" в этой пьесе, и на этом построена фабула.
      
      Шекспир
      Пьесу написал тот, кто великолепно знал Святой язык иврит - это был граф Фрэнсис Бэкон - незаконнорождённый сын короля Генриха VIII, переводчик Библии с иврита на английский, автор всех пьес "Шекспира" - "Потрясающего... копьём" или:
      שיך ספיר / / Sheikh spir = "Глава, шейх ++ рассказывающих [ספר /siper]; сапфир {драгоценнейший}" или
      שיח שפי איר // Siakh sphi ir // Shekh spi Ir = "1. куст, из которого ангел Божий беседовал с косноязычным Моисеем; 2. беседа, душеизлияние ++ речь моя, язык мой, берег мой, край мой ++ свет солнца, свет, мир [מאיר / мэир // мир]"
      
      Уверен, что и остальные имена в пьесе не случайны, но их надо рассматривать в свете Святого языка "иврит"
      
      Найдутся ли смельчаки, которые выведут слепцов из темниц невежества?
      
      
      
      
      
      Less - "без"
      less меньший (о размере, продолжительности, числе и
      т. п.);
       2. adv. меньше, менее; в
      меньшей степени;
       3. noun меньшее количество,
      меньшая сумма и т. п.;
      4. prep. без;
      
      לץ / лец - "1. шутник 2. балагур 3. злодей, хулитель"
      
      
      libra - фунт
      {libra -Lb - фунт (453 г) чистого (очищенного) золота или серебра. В древности деньги меряли на вес серебра или золота.
      1. לברא /либаре = "очищать до конца"
      2. לברה /лебара - "поесть, покушать". Раньше говорили в лавке: "дайте мне фунт мяса, фунт сахара...". Фунтами в основном измеряли еду, пищевые продукты.
      Libra
      L - буква L напоминает древнеегипетские ВЕСЫ - лат. Libra \ לי ברא / ли бра = "мне + творение"; לי ברה / ли бара // ли бра = "мне + 1. кормление 2. избирание" {*денежного эквивалента}
      Если по-английски написано слово "Libra", то читаем "pound" ~ фунт - мера веса (!), взвешиваемого ВЕСАМИ!!
      Слово "pound" - פה ענד / по анед = "здесь + обмен драгоценностями", т.е. взвешивание драгоценности и взвешивание денежного эквивалента в серебре или в золоте (по курсу). В древности лучшими "деньгами" было частички серебра, взвешивавемое на аптекарских весах - либре.
      Само же слово "фунт":
      פון תא / пун та // фун тъ - "сомнение в том, что Бог сил (פו = = אלהים) + здесь" - т.е. торговец, меняла всегда должен сомневаться в содержании драгоценного металла в монете или что она весит положенное количество единиц веса.
      
      "LIE" - "ЛОЖЬ"
       Лай - англ. "LIE"/лай - "ЛОЖЬ" ------ от
      1. לא יי /лоъ Йа //лай= "Нет Бога". Лай на старорусском - "ложь и ругань". Лаяться - "браниться"
      
      2. לאי /лои//лай = "отрицание моё".
      Англ. "lawyer" /Лойер" - "адвокат" - лжёт, отрицая предъявленные обвинения, хотя "lawyer" - "законник" ---- от לעו ירה (ירא) /лав йера - "речь Его + указывать, приказывать; стрелять (устрашать)".
      Закон - law - от לב /лев = "сердце" ---- לעו /лао// лав = "речь Его" === "Речь сердца Его"
      Латинское "адвокат" ---- от עד בקאת (בקעת) /ад бакат // ад вакат= "свидетель + знаток, знающий (рассекающий)"
      
      life
       lives 1) жизнь; существование;
       2) образ жизни;
      3) натура; натуральная величина (тж. life size);
       4) энергия, живость, оживление
       5) биография, жизнеописание
       6) общество; общественная жизнь;
      7) срок службы/работы (машины, учреждения); долговечность
      8) attr. пожизненный; длящийся всю жизнь; - life imprisonment - life sentence my dear
      life - моя дорогая; мой дорогой such is life - такова жизнь, ничего не подела-
      ешь while there is life there is hope prov. - пока человек жив, он надеется
      upon my life! - честное слово! for the life of me I can't do it - хоть убей,
      не могу этого сделать life and death struggle - борьба не на жизнь, a на
      смерть to run for dear life - бежать изо всех сил he was life and soul of the
      party - он был душой общества
       life annuity пожизненная рента
       life estate leg. имущество в пожизненном пользовании
       life expectancy средняя продолжительность жизни
       Life Guards лейб-гвардия
       life imprisonment пожизненное заключение
       life member noun пожизненный член
      ------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      לי פה / Li pe // Li fe = " мне (земле и воде) речь":
      Библия, Книга Бытия 1:
      11. И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя [по роду и по подобию ее, и] дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.
      20. И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной. [И стало так.]
      
      Light, немецк. Licht / лихт- "свет"
      
      1. [נגע] -----► לגעת / Lagah"t - "1. трогать, касаться, дотра-гиваться; 2. приближаться" - выйди на свет Божий, пусть он коснётся твоей щеки!
      2. Слеванаправное прочтение слова תְחִילָה /Tkhila ---- "a-Licht" = "начало".
      Бытие 1:
      || 1:1 В начале сотворил Бог небо и зем-лю. בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים; אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃
      1:2 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носилќся над водою. וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃
      || 1:3 И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר; וַיְהִי־אוֹר׃
      1:4 И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאוֹר כִּי־טוֹב; וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ׃
      
      По общепринятой теории В НАЧАЛЕ в результате "Большого взрыва" действительно "стал свет" - "реликтовое излучение".
      
      
      
      Lips - "губы"
      לפת/лапат - "обхватывал; "
      ללפת את... /лелапет эт... = "обхватить кого-то, чего-то" - лепет;
      Lip - "губа" - "липкие губы". נלפת /нилпет - "быть обхваченным; извиваться" {в объятиях}
      Loll
      А что тогда не вспомнить другой английский глагол to loll- высовывать язык, маркер всех идиотов. На иврите такие вещи не смотрят... Для иврита это недоступно... Маг (http://forum.bakililar.az/index.php?showtopic=67332&st=120&gopid=2355161&#entry2355161 )
      
      Смеяться, высунув язык - твой маркер - Я не стал, а проверил в Большом англо-русском словаре слово to loll.
      Точный перевод этого слова: 1) лентяйничанье 2. ленивая поза; 3. (свисающий язык) 4. баловень; 5. избалованный РЕБЁНОК
      
      Посмотрел в словарь иврита.
      И что же Я увидел?
      
      לעול /льОль = "вести себя, как РЕБЁНОК"
      עולל /олаль//олль = "РЕБЁНОК".
      Тот же корень - [ עול ]-, произнесённый по другому - לעול /леавуль = "1. совершать беззаконие, вредить", что коррелирует с английским понятием "to loll.
      : 1) лентяйничанье 2. ленивая поза; 3. (свисающий язык ) 4. баловень".
      Вспомним пословицу - "баловать ребёнка - вредить ему, портить его".
      
      Наш умный и понятливый модератор сразу поймёт, кто ТУТ ведёт себя, как избалованный, испорченный ребёнок, смеющийся, как дурачок, над тем, что он не понимает и, более того, отказываясь учиться.
      Но, по большому счёту, нам нужно поблагодарить этого , ведь благодаря его Я добавлю новое слово в мой АИЭСС
      
      Live - "жить"
      live I v. жить; существовать; обитать
      1) живой 2) живой, деятельный, энергичный, полный сил 3) жизненный;
      реальный; животрепещущий; - live issue 4) горящий, непогасший; - live coals 5)
      действующий; невзорвавшийся, боевой (о патроне и т. п.) 6) яркий, нетусклый (о
      цвете) 7) переменный, меняющийся (о нагрузке) 8) electr. под напряжением
      
      от לואי / льваи - "Дай Бог! Если бы!"
      
      
      London - см. Town
      
      
      Love/лов - любить, любовь
      להב /лаав - "1. клинок, лезвие (член!) 2. блеск 3. язык пламени"
      לוהב /лоэв - "горю, блещу" - "сгораю от любви" - тафтология
      Ловец хорошеньких пташек. Ты поймала меня в свои сети.
      
       Л Ю Б О В Ь - Лю Бо Ве
       Люди Бога Ведают.
      Лбв Одно сущест-во берёт дру-гое в плен labev Пленил, оча-ровал לבב לבב
      לבוב/либув// ливув - "привлекательность, миловидность"
      
      Сравни английское "love", или русское "ловить в сети любви". "
      ЛЮБОВЬ - от ивритского לבוב /либув - "очарованный, пленённый, раздувающий огонь в сердце". Это и по-русски так!
      Libe /Либе- "любовь по-немецки. Live /Лив - "жить" по английски - всё это от ивритского корня [להב]/лаав - "горел, блестел"; הלהיב /илъив = "1. разжигал 2. воодушевлял", но [ לעב ]// лоъв --- הלעיב /илъив = "оскорблял" ("Любовью оскорбить нельзя" - Лопе де Вега - "Собака на сене", но на самом деле, ведь, можно, когда человек из простонародья вдруг влюбится в знатную девушку, по законам Салерно его утопят).
      
       [לבב] - а לב /лев// lav - "сердце; сердечность".
      
      
      Light [lait] (свет)
      להט /la:t = "горел, жёг"
      
      Look
      look - 1) взгляд;
       to have/take a look at - посмотреть на; ознакомиться с;
      
      לו וכ / lu: u:k = "дай Б-г ему + Господь Б-г "
      
      לוכו / lu: kо = "дай Б-г ему + ОКО Господа Б-га"
      словом look \ "лук" подразумевался ВЗГЛЯД мужчины,
      
       [בז גלה עד // вз гла ад = "בז добыча сокола ++ גלה обнажённый, открытый {взгляд}, голый ++ свидетель {& а я тебя голой видел!}"]
       на обнажённую грудь, как знак готовности к жертве богине: לוך / лук = "Ему, ему дай Бог ++ Господь Бог".
      Или לאוך // лук // look = "Имя Господа (17/72 - לאו/ Лав) ++ וך Господь Бог"
      
      Боевое же оружие "Лук" \ לו עק = "ему ++ беда, несчастье, горе" - (приносит) - это и сглаз - look !
      Потому что взгляд - это сглаз - look \ לו עק = "ему ++ беда, несчастье, горе" (приносит)" - подчас взгляд наносит такой же ущерб, что и боевой лук!
      לו עקא / лу аъка // лу око = " ему ++ беда, несчастье"
      
      
      Lord - "Господь, господин"
      Англичане говорят:
      "пьян, как лорд: " as drunk as a lord"
       - по словам Татьяны Яцук, потому, что "только у лорда была возможность напиться, т.к. лорды были богаты".
       Однако здесь - ивритская игра словокорней святого языка:
      Пьян ▬ Drunk \ דראנק - "носить, терпеть ++ стонать, стенать" ▬►
       пьян, как
      Lord \ לו רד / ло рд = " לו ему ++ רד сойти (*опуститься) [ירד]" - т.е. "он пьян, совсем опустился; "пьян, как свинья", т.к. свинья не может поднять голову к небу и вечно копается внизу, в грязи".
      А вот Lord , как Господь, как господин этих владений, пишется на святом языке так: לו אורדד / ло ордд = " לו Ему дал Бог ++ אור свет {ср. & *Его светлость} ++ רדד попирать, покорять".
      ============================================
      [ערד] -לערד /леарэд = "разрыхлять". Хозяин {בעל /бааль} обрабатывает поле или сам (שם /шам, Шем - "там Бог"), или при помощи арендаторов или работников {פועל /поэль - "делаю, действую; деяние, работа, действие"}. При посеве сначала землю разрыхляют, затем разбрасывают зёрна, прогоняя птиц, желающих склевать зёрна.
      [ערד] - לערד /лаэрод = "прогонять". При посеве не только прогоняют птиц, но и овец прогоняют по полю, чтобы они втоптали зёрна в землю. Затем на току овец или лошадей прогоняют по разложенным колосьям, чтобы выбить зёрна. Лорд - хозяин поля и овец. "Land-lord - хозяин земли, землевладелец"
      [ארד] /арод - "бронзовый". Возможно, что существует глагол -
       לארוד /лаарод = "Изготовлять, лить бронзу". В бронзовом веке (до VI в. до н.э. ) бронза была единственным материалом для изготовления хорошего оружия. Затем именно из бронзы делали самые ценные статуи богов.
      
      Loser
      Лузер - от англ. Lose - "терять"; "losel - никчёмный человек". В сегодняшнем англ. "loser" - "неудачник". В компьютерном слэнге - "пользователь-недотепа.
       לעז / лаъз - "говорящий на иностранном чужом языке; говорящий непонятное", т.е. "ЧУЖАК" = "не наш", "автоматически плохой":
      לועז ירא /лоэз еръ - "говорю на чужом языке + страшись, бойся (его)"
      
      Лотос-Light (англ.) = "свет"
      [להט] / льэт - "жечь, зажигать"
      [להט] / лаат - "жар, пыл, блеск; чародейство"
      ЛОТОС - символ жизни и счастья. Поскольку он поднимается из грязи, сумев не испачкаться, то почти повсеместно является символом чистоты, совершенства и красоты. Лотос - атрибут Исиды, которая часто изображалась сидящей на нем.
       לוהט עושה /лоэт осэ = "горю, жгу + делаю"
      Также лотос был траурным цветком у греков, римлян и первых христиан, так как у них мёртвых СЖИГАЛИ.
      
      
      Luck/ лак - "счастье, удача"
      לקיחה/lekikha = "1. взятие 2. покупка, приобретение 3. женитьба"
      לקח/lakakh// Lakk = "1. брал, взял 2. купил, приобрёл"
      
      
      Luxury / лакШери - "роскошь"
      
      - сокращённо "Lux" - высший класс, роскошь, богатство:
      לו שרי / льу шери // Lu xeri - "לו ему дал Б-г ++ לו ש смешивать {ожерелье из многих жемчужин; набор драгоценностей на одежде, кольца и браслеты...} + + שר драгоценность моя (из) רי воды {жемчуг}; князь мне" - роскошные богатые украшения и роскошные одежды дозволялось носить только правителям. Если бедный наденет где-то добытые роскошные украшения, его сразу обвинят в воровстве - даже клад принадлежит владетелю земли - князю и найженнные сокровища земли следует полностью сдать князю, а он уж волен дать какое-то вознаграждение или не дать его.
      
      Роскошный храм "Луксор" в древнем Египте был Лук-сорский храм (егип. Jpt-rst [יפת ראשת - "ук-рашенный царский"]"Святилище Амона") - развалины центрального храма древнеегипетского главного (солнечного) бога Амона-Ра [אמון ראה - "истинный Всевидящий (69/72)"], на правом берегу Нила, в южной части Фив, в пределах современного города Луксор.
      
      
      
      Make - "действовать, воздействовать"
      מכה /мака - "удар"
      
      Man - "человек, мужчина" - a man
      
       / מאני/ m"ani = "от Бога (37/72)"
      מא"ן / m"an = "от Милостивого Господа (א"ן ▬ אדני נכבד)" - Ан, Ану - Господь неба у шумер
      
      
      מהן / mehen // Men // Man = " Из них (женщин)", т.е. рождённые из женщины. ---- Ср. англ. Lady --- ивр. לדי / Леди - "родила мне"
      
      по поверьям древних, всё, что исходит от женщин, то обманчиво, не верно. А чтобы было верно, нужно, чтобы присутствовало Бог, божественное начало - буква (א) /алеф:
      
      אמן / amаn - "воспитывать, растить" - воспитать Человека с Богом. Первая буква א /алеф означает Бога, божественное начало, тогда будет "אמן / amеn" - "истинно, верно". Бог со-творил человека (האדם /а-адам), чтобы он был верен Ему. Женщину же (Еву) Он привёл [יבאה /йевиэа] к Человеку (Бер. 3:22), чтобы она была помощником ему, но "вассал моего вассала - не мой вассал", т.е. вассал вассала не обязан подчиняться верховному господину и может обмануть.
      
      
       מנ /ман, мен - 187/231 С.Е. מנ = "1. Количество частей 2. Порция 3. Струны музыкального инструмента; 4. выходить 5. отступление, отход"
      {מן - по Лемельману - "связанный с определённым местом, хранилищем; предназначение" }
      Смыслы человека по
      187/231 Сефер Ецира
      מנ Трактовка Бершадского
      1. Количество частей • 613 заповедей (ивр. תרי"ג מצוות‎ - Тарьяг Мицвот) - перечень основных религиозных предписаний (мицва) в иудаизме. Все заповеди этого списка перечислены в Торе. 613 заповедей делятся на две главные категории. Первая содержит 248 обя-зывающих заповедей, предписывающих исполнение определённых вещей. Вторая категория содержит 365 запрещающих заповедей, запрещающих исполнение определённых действий. Число запрещающих заповедей (365) связано, согласно Талмуду, с числом дней в году, а число обязывающих заповедей (248) - с числом костей и органов в человеческом теле.
      Впервые подсчет заповедей Торы упоминается в Талмуде (Макот 23б), общепринятый список принадлежит Маймониду.
      
      2. Порция - מנה • מנה /мана// манна - "порция, паёк" - отсюда "человек - едок". Сколько едоков божественной манны было у израильтян в синайской пустыне?
      • מן /мен - "Доля" - я, человек, имею свою долю, судьбу, часть
      
      3. Струны му-зыкального ин-струмента • Струны человеческой души
      • Что ты мне нервы треплешь? Нервы - струны человека
      4. выходить • Б-г выгнал Адама и Еву из рая.
      • Душа человека выходит из тела
      5. отступление, отход • Человек должен отступить, если против него выступает Закон. Иначе он превратится в диавола - די עול / ди авел = "который безза-конный"
      
      Man - name
      
      
      187/231 С.Е. -/ נמ / - name "Имя" - Количество частей; порция; струны музыкального инструмента; выходить; отступление, отход;
      по Лемельману - приведение в соответствие с предназначением
      
      אמן / amen - "верно; истина, правда 2. аминь! Да будет так"
      
      [ענה] ---- מענה / ma"nэ - 2. отвечающий, исполняющий просьбу, сви-детельствующий, провозглашающий; 3. унижающий, страдающий; 4. на-силующий"
      מעונה /m"one = Сезонный, приходящий на время супружества - см. Neight , nacht ; moon - "луна" (нем. "Mond" ----- מעונה דא (די) /mone da (di) - "Сезонный, приходящий на время супружества + это (который)")
      
      "Человек есть то, что он ест".
      А ели израильтяне מָן /МАН - отжатый (מצה / маца ) хлеб пустыни, найденный (מצא / маца) Моисеем (Исх. 17:31). Человек на англо-германских языках - "Man, mann"
      
      
      • מן, מנן /ман, манан // Man, Mann - "Манна небесная, ман" - еда, посланная с неба людям в пустыне, когда взовопили они к Богу------------------------- - человек (man, Mann) есть то, что он ест
      • מנה /мана// манна - "порция, паёк" - отсюда "человек - едок". Сколько едоков божественной манны было у израильтян в синайской пустыне?
      • מן /мен - "Доля" - я, человек, имею свою долю, судьбу, часть
      • Человек - царь мира: слова מן (man, Mann - человек) и מלך /мелех - "царь" - имеют одну и ту же гематрию == 90
      • [ענה ] ----- מענה /мъана = "отвечающий 2. исполняющий просьбу 3. провозглашающий 4. свидетельствующий; 5. страдающий, 6. униженный 7. притесняющий, насилующий, мучающий [עִנַה] ---- מענה /mina"
      
      2:20 Ц.-славянский:
      И наречé Адáмъ именá всѣ́мъ скотóмъ, и всѣ́мъ пти́цамъ небéснымъ, и всѣ́мъ звѣрéмъ земны́мъ. Адáму же не обрѣ́теся помóщникъ подóбный емý. Совр. русский
      И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не на-шлось помощника, подобного ему. Иврит
      וַיִּקְרָא הָאָדָם
      שֵׁמוֹת, לְכָל־הַבְּהֵמָה וּלְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּלְכֹל חַיַּת הַשָּׂדֶה; וּלְאָדָם לֹא־מָצָא עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃
      
      "И нарек человек имена всем скотам, и птицам небесным, и всем зверям полевым" (Быт. 2:20).
      20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field;
      В английском переводе дано слово "Adam", как точная калька с ивритского "הָאָדָם /аадам - "человек""
      • נאם /наам - "речь" человек, мужчина а-Адам, который называл имена животных по "роду ея"--- прочтение слева направо даёт - מאן /man - "из Бога небес, из Владыки; из Господа Милостивого 2. кто 3. отказываться, не соглашаться" - Адам не соглашался откушать "яблоко добра и зла", но жена уговорила его. После этого случилось у Адама מאנך /меуннах - "вертикальный, отвесный, перепендикулярный" - восстание плоти, а после он был вынужден מאנס /меунас ("вынужденный"), что и происходит при случае после "откушивания французских яблок".
      
      Приятный человек
      נעם / na"m ^ man = "быть приятным"
      
      
      Men - "люди, мужчины"
      מין /[mien] = "классифицировать, сортировать 2. вид, род, сорт, пол 3. /мин = еретик" - этот еретик - человек, мужчина Адам, который пошёл против установлений Б-га, съев плод от древа познания.
       / מאני/ m"ani = "от Бога (37/72)"
      מא"ן / m"an = "от Милостивого Господа (א"ן ▬ אדני נכבד)"
      • מהן / mehen// Meen = "от них (женщин)" - т.е. мен - рождённый от женщины
      
      Женщины - women/[wimen] :
      בו אמן / бо аман // во аман - "ему + растить, воспитывать; верный; материнский [אם / эм - "мать"]"
      בוא מין /Боу миен//Во мен = "вхожу + пол (sex)"
      בי מין /би миен//ви мен = "во мне + пол, секс"
      וי מין /вай миен//ви мен = "ой, вай {ו - фаллос, י - семя} + пол, секс"
      
      
      Mann - "человек, муж" (немецк. ).
      Слово מען /маън = "ответ, адрес" составляет корень русского слова "каМень" - под этим камнем лежит человек такой: .... . Отсюда же и фамилия священника Александа Меня, пытавшегося помирить иудеев и православных и убитого за это.
      Мен -"Я" (тюркск).
       מעה /маа - "крошка, песчинка", מען /маън - " крошечный, с песчинку".
      
      
      Маnual - "ручной, рукой управляемый"
      מנה /мунэ - " был назначен"
      מנה על / маna a"l = " считать, насчитывать + высокое" - считать по пальцам рук, которые находятся ВЫШЕ ног.
      
      
      Marshal -
      MShL \ משל mashal rule - властвовать, управлять, гос-подствовать
      
      
      May - "май"
      מַיָּא / майя - "вода" на арамейском языке (Бер. 1:2)
      
      
      mous - "мышь"
      מעוט / mauth // mouth - "1. малый; 2. скудный" - англ. mous - "мышь" - маленькая мышь
      
      
       "me" - "я".
       Причём, это малое "я" отлично от того Большого "Я", которое пишется с БОЛЬШОЙ буквы {I / ay ^ יה - "Господь"; немецкое Ich, датское "Ik"}/
       Русское "мя" - "меня".
      
      На иврите מי / ми = "кто?", а предлог מ - означает "от, из"
      Следовательно, и этрусское "mi" ◄-------- מיה / мъYa - "от Господа Бога".
      
      Отсюда же и английско-французское "me" ▬► маленький человечек ▬ в иврите есть словокорень [מעה / маа - "семечко {ср. "вы - семя Божье"}, копейка" {ср. "копеечка рубль бережёт"}], а "me" / мя происходит "от Господа Бога", что соответствует и Библии:
       (Бер. 1:26 - "И сказал Всесильный {ангелам-силам}: создадим [נעשה] человека по образу Нашему, по подобию Нашему...")
      
      Следовательно, большое "Я" {I} - означает и первый, и образ Божий. Вот поэтому Я и пишу это местоимение, касающееся меня, с большой буквы - "Я"
      
      
      
      Merd - "дерьмо, мертвечина"
      מרד /mеred = "бунт, восстание, мятеж". Бунтовщик считался потенциальным мертвецом.
      
      מורד / мурад / murad // mord = "спущенный, опущенный" ----- русск. "МОРДА"
      
      
      "Merci"/ - "французское" thank you - "Спасибо тебе"
      -
       Есть область (было королевством) Мерсия в Британии. ----
      ---- מר סיע // Mer sia = "ГОсподь оказал содействие, помог". Как в России, когда говорят "СпасиБо", отвечают - "это не я, это Б-г тебе помог". Ну, а "спасиБо" - это "Спаси (тебя) Бог".
      
       Мерси ------> מר שיא // Mer Si = "Господь Всевышний"
      
      
      Message - "сообщение"
      מסר /meser // meserz // месерж /// месседж - "сообщение, послание" ---
      
      мессир - месье\messier
      משא שר / massa sar = "неси груз пророчества + правитель"
      
      Mobile - Мобильный, передвигающийся
      [יבל] ----- הוביל / ovil - "вёз" ----- הובלה / оvala - "перевозка"
      מוביל / мовил = "перевозящий"
      
      money - /[мани] = "деньги"
      - מנה /мане = "Мина" - древняя монета, часть "таланта" {טלה אנתא /тала анта = "овечка + богиня земли Анту" - богатство - это земля и скот}.
      "СЧИТАТЬ" и слово "ДУМАТЬ" - одно и то же - מנה /мана.
      מנה /мана - "подарок".
      "МАНА" - таинственная божественная сила , при помощи которой якобы были передвигаемы истуканы о. Пасхи. А деньги - движущая сила экономики.
      
      monitor- контролировать
      , в значении ближе к нашему наблюдать, следить
      [נטר] ---- מונטר / mоnatar - "1) охраняющий 2) помнящий зло, обиду"
      
      mooss - мох
      Русск. Мох-------------[מוך מעך]
      1. מוך /мох - "пух, пушок, вата" - то, чем затыкают щели в деревянных домах;
      2. מועך, [מעך] /моэх - "мну, раздавливаю" - то, что и делают с мхом. Если выжать мох, то получишь чистую питьевую воду
       Mooss - (мох)
      מעש /маъсс // мусс = "дело, действие" - затыкание мхом щелей в построенном доме - מעשב /муссав - "покрытый травой, мхом"
      
      Moon --- см. Night ----- нем. Nacht
      Month - "месяц"; Moon - "Луна"
      מונעת / монат - "движимые"
      מונע / Муна = "Движимый"
      
      
      
      More----------"больше"
      מורא / more = "страшись, почитай"
      
      
      Morgen - "утро"
      [ארג, אור]
      מאורגן / meu:rgan // Morgen - "организованный, организован" ~ порядок
      ארג - "организовывать, ткать"
      אור / OR - "солнечный свет"
      
      Morning
      מאורן הנה / m"orn ine // m"orn ing = " из света, светлый + вот"
      
      Mosque - "мечеть"
      
       מסגד / мисгад - "мечеть"
      
       מושקו /мошко //моско - - "изливающий, поливающий ему, его" - поливающий миро Богу.
      
      
      Mountain - "гора"
      Франц. - montagne
      Латинский - montem
      Исп. - montaña/ монтанья
      
      • - mountain \ מונת עין / монт айн = "считание, подсчёт, исчисление ++ глаз, видеть, смотреть;" - именно со священной горы (отдельно стоящие горы счи-тались священными - Цион - "знак, Указатель", гора Тавор-Фавор) было принято оцени-вать окрестные владения.
      •
       В Библии (Числа, 1
      • ), на горе Синай (последняя строка предыдущей книги Левит 27:34) "1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской... говоря:
      • 2 שְׂאוּ, אֶת־רֹאשׁ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל исчислите ( произведите поголовное исчисление) все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
      •
      • מונה טען / моне таън // montagne = "считаю, исчисляет ++ требовал, нести груз"
      • שְׂאוּ / s"u: = "исчислите, исчисление" - Библия, Числа 1:1 ------► слово שְׂאוּ / s"u: ◄------- от корня [נשא] -----► נשוא / насу // несу - "1. несомый; то что несут (приданое в монетах Франции XIII - XVIII вв. "Су" (фр. sou)); 2. состоящий в браке {получивший приданое в (фр. sou) или заплативший за невесту (כלה) калым \ כלים } "
      •
      • " разведчики Моше взошли на гору, чтобы разведать страну Ханаан (Числа 13: 18: "И послал их Моисей [из пустыни Фаран] высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
      • и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен?")
      • מעונה תאניה / мъоне тания = "1. отвечающий, исполняющий просьбу {Бог} 2. провозглашающий, свидетельствующий ++ это место ++ Я יה Бог (אני - 37/72)"
      
      На Священных горах НАХОДИЛИСЬ Священные рощи горного дуба (он похож на питона, как на скульптуре "Лакоон"). В этих священных рощах люди обращались к Богу. В Палестине со священными рощами бо-ролся пророк Илия.
      В Палестине есть несколько священных гор:
      Сион (Цион), Тавор (Фавор), Мирон, Наво (Небо, Нево), Эйвал (Гевал) и Гризим.
      
      В египетских надписях времени Тутмоса III упоминается местность в Палестине, носящая название "гора бога Эля". Первый израильский царь Иеровоам постро-ил святилище "на высоте". Священные камни (ашеры и массебы) были обнаружены в различных местах Палестины. В Библии описывается обычай устанавливать груду камней "во свидетельство".
      
      С этим, очевидно, связан обычай приносить жертвы на алтарях [על טהר / аъл таар = " высокий, высший ++ ритуально чистый"], которые должны были воспроизводить форму священного камня Иакова.
      Наконец, главный иудейский бог Яхве сохранил ясные черты бога пустынных гор.
      (http://historyancient.ru/palestina/palestin15.html )
      
      Гора Синай находится на Синае - http://esliustal.ru/all/intervyyu/svyaschennaya-gora-sinay
      
      
      
      Mouse----------"мышь"
      מעש /маъс - "дело, деяние"
      מעוש /мэус = "деятельный"
       - Можно ли есть мясо мыши
      מאוס / maus - "мерзкий"
      
      מאס /маас - "брезгать, гнушаться". Мясом мыши брезгуют, гнушаются. Оно запрещено к еде Торой.
      מאסו /маасо = "брезганье его". - Мясо - то, чем гнушаются питаться в пост.
      
      מעת / меэт // меэс - "сутки, временами; иногда, от случая к случаю" - мыши наиболее активны по ночам
      מעות / меуват // мэот /// меус - "1) искривлённый 2) извращённый"
      מעות / маот // мэус - "деньги, разменная монета" - возможно, что это связано с приметой: "мыши в доме - деньги в доме"; да будет у тебя столько же денег, сколько мышей в доме. Есть мыши - есть и пища для них - богатый дом.
      
      
      
      Move - "двигай(ся)"
      מוֹבָא /mova - "вход" -" input"
      
      Mushroom - гриб по- английски.
      
      -------------------------------------------------------------
      מש רואה אום (רום) / мъш РОЭ ум - "מש (194/231) : искать, разыскивать, носить, держать; мыть, сушить; ощущать, прикасаться; отношения, груз пророчества, сущность, содержание; משא - "несение груза пророчества, пророк" משה / Моше + + רואה видит, смотрит, созерцает + + אום Бога (30/72) ++ (רום высокое)"
      
      
      
      По - английски мухомор - agaric -------
       הגה ריח / Ага риах // ага рик = "הגה 1. произносить, изрекать; 2. учить, учиться; изучать (кн.) ; придумывать; 3. реветь; удалять; звук, стон; руль, кормчий; корректировать + + ריח дух (*божий)".
      
      А ядовитый гриб - poisonous mushroom.
      "Яд" - poison \ פוי שונא / пой сонэ = "Бог (56/72) + ненавидит"
      
      
      my /май = мой -
      1. מעי /мъи = "кишка" ---- в пер. смысле - "живот". Когда не хо-тят что-то отдавать, прижимают к себе, к животу, к брюху, к кишкам - живот - моя жизнь в животе; др. русск. "живот" - "моя жизнь"
      2. מעה /маа = "1. песчинка 2. семячко (י - сперматозоид) 3.грош, копейка"
      3. מעי /мъи = = "развалина, руина" - то, что моё на тот свет не унесёшь с собой. "То, что спрятал, то пропало, то, что отдал, то твоё" (Ш. Руставели).
      
      
      Name - имя
       נאם / naam - "держал речь" --------► נאים / наим - они держали речь -------► англ. name , немецк. "Name" - "Имя"
      נעים\ נעם / naym \ na"m = " приятный" нам --------► ср. "как ваше имя? Владимир. Очень приятно!"
      
      "nеar"- "около, рядом"
      [ניע, ניעה]/ [nia] - движение
      ניע / [nia] - "жест" - ניד / нийяд - "& ручной" - "около" - на расстоянии руки \ רעך / раэха // рука - "ближний твой"
      
      
      Need - "нуждаться"
      По-английски "нужда - need" ----- ני יד / ни йад // ni id = "плач, вой + рука" (*протянутая за подаянием) ----------------
       - http://www.stihi.ru/2011/01/29/7440
      ----- נידות / найадут // найдут - " скитальчество, бродяжничество"
      "жест" - ניד / нийяд - "& ручной"
      
      
      
      Never
       (никогда)
      1. נבר /навар - "1. честный, правдивый 2. Копаться, рыться (и никогда ничего не найти)"
      2. נבער /нивар - "невежественный" - человек, ничего не знающий и всё незнакомое ему отрицающий - "никогда!"
      
      
      
      
      Nigger
       ניע ירא / ниаъ йера // ниГг еръ = " движущийся, сопля + страшись, бойся"
      
      
      
      Night / найт ----- нем. Nacht / нахт------- Moon
      англ. Neight , немецк. nacht // начт /// ночь (русск.)
      
      Древнеегипетская богиня Нейт
      
      Нейт- в египетской мифологии андрогинная богиня неба, создательница семени богов и людей. Ее называли "отец отцов и мать матерей", "открывательница путей" (сравн. Нут).
      Яндекс.Словари » Словарь изобразительного искусства. - 2004-2009
      
      Нейт - египетская богиня охоты и войны, покровительница Саиса в Западной Дельте. Возможно, Нейт соответствует карфагенской и берберской богине Танит. Культ Нейт также был распространён у ливийцев. Её иероглиф был одним из знаков их татуировки.
      ru.wikipedia.org
      
      Есть ещё богини Анаит, Анахита \ Anahita
      
      אניעת / Aniaght = "Я ++ Милостивый Господь [א"נ = אדני נכבד] ++ движение ++ времени" - Луна \ לו נע / лу наъ = "ему, ему дай Бог ++ двигал" \ движется по небу и по её фазам отмечают движение времени
      
      ניעת / niaght // night = "движение + времени"
      ניע ית / niagh yat // nigh yt = "движение +это (арамейск.) времени"
      
      
      
      נחת / nakhat // нахат- "спустился" ----- бог Солнца Ra опустился в потусторонний океан; солнце опустилось за горизонт
      
      
      נוח]]
      נחתא /нахта = "1. (נַח) отдыхать здесь 2. лежать, покоиться здесь"
      Cр. לינה--- לון - "ночевать, пребывать (здесь)" ---- луна, Lune
      Moon ----- מוּנָע/ mouna - "движимый" - Луна движется сама и движет любовников
      [ענה] ---- מעונה / mооne - "время совокупления, сезон супружеских обя-занностей; 2. отвечающий, исполняющий просьбу, свидетельствующий, провозглашающий; 3. унижающий, страдающий; 4. насилующий"
      
      
      No - "не, нет"
      [נוא]// No ----- הניא / э-ni - "1. удерживал 2. не допускал 3. мешал"
      Нет \ ניאת - "1. удерживал 2. не допускал 3. мешал ++ рядом с тобой; ты (ж.р. - т.е. мать удерживает ребёнка рядом с собой, а Богоматерь хранит тебя ------- נית / ниет - Имя Бога 54/72)"
      
      Nord - север
      
      נור דע / Nor da' - "Свет знай" или נור דא / нор да = " свет + это"
      Англ. North / נורתא / norta // norsa = "свет + здесь" или נור שא / nor sa = "Свет + неси"
      Этот свет - божественный чудесный свет северного сияния"
      nose - нос
      
      1. נסה/nasa - "1. пробовал, испытывал"/ Носом мы испытываем предмет на запах {Совпадение (?) - NASA - аэрокосмическая ассоциация в США.}
      2. נסה - /нусе - "был испробован". Греч. "нус" - "опыт, ум". Носом корабль "пробует" путь.
      3. נסה/nasa - "2. привыкать" - отсюда - "водить нас за нос" - когда люди привыкают к ежедневной лжи.
      4. [נזה] - נוזה /нозе = "обрызган" - по видимому при чихании из носа
      5. נזל /назал - "тек, истек, протекал"
      6. נשא- נושא /носэ - "беру"; - брать, тянуть за нос;
       נשא /ниса = "быть возносимым"; - "задрать нос" - быть воз-несённым на более высокую должность
       התנשא /итнасэ = "возвеличился, важничал" ------ "задрать нос" - важничать.
      
      
      Oak - "дуб"
      הו עה"ק / О ак // [O u:k] = "Бог + Священный город (עיר הַקוֹדֵש)" - древние считали дуб, его дуПло {דו פלאו // ду пло = "двойное + чудо Его"} - входом в Священный город богов.
      
      אך / ах // ох /// Ok [o"key] - "впрямь; действительно"
      
      
      O"Key, oh key - "согласие"
      Соглашается после долгого спора тот, кто первым ослабеет и отупеет от "торговли" - "А, ладно, хоп!"
      או) כי הו(/О ки = "1. Бог 2. Или {אילי /или = "Бог (всесильный) мой"} + потому что, так как "
      
      OK -
      אך / ах // ох /// Ok [o"key] - "впрямь; действительно"
      
      ОК - "только хороший, приемлемый" - в израильской армии אכ"א / ака - "Отдел личного состава" - אגף כח אדם / агаф коах адам - cовпадение с тюркским "Ака" - дядя --------► " работать на дядю"
      
      
      
      
      Ослабел
      או סלה בהל /О села бел = "Бог + сэла (священное слово, употребляемое в Псалтыри в конце стиха, т.е. когда действие заканчивается и уже нет сил продолжать. סלה /сала - "отверг" Бога своего - отсюда и "сало"= סלו /сало = "отвержение, попирание его" - запретная для правоверного иудея и мусульманина пища - внутренний тук жира, который положен только Б-гу, который только Его - שלו /шело//шало///сало) + страх, паника (בהל /беэл - такой страх на него напал, что уступил он в споре, в битве)". Ослабел и съел сало, и, тем самым, отверг Бога своего!
      Отупел
      1. הו תו פעל /о тав паъл//о ту пэл = "Б-г + знак + сделал"
      2. או תוף אל /О туф эл = "или, Бог + тьфу + сила божья" - отупел настолько, что наплевал на силу божью, что у него внутри была, но он сказал - סלה /сэлла - "хватит, баста, больше не могу".
      
      
      
      -old
      Окончание имён АскОльд, ВитОльд, английское слово "Old - старый"
      הולדה / олада - "порождение", т.е. Аскольд - порождение старого Аска, Витольд - порождение старого Вита
      הולד / ивалед // ольд = "инфинитив от נולד /нолад - "рождённый" - [ילד]"
      
      
      One - (Один) - uno - ein
      אנה /una [уна] - "1. часть, доля; 2. долька"
      אני /ani - "I, Ich, Я"
      א"ן/An - "Уважаемый господин, Милостивый государь (אדון נכבד /Adon nekhbad); Бог небес Ан (шумерск.)"
      "One" /[van] \ הוא"ן / уан = "Он, сильный ++ милостивый Господь"
      אין / Ein - "Ничто, пустота, небытие (СКЭ)"
      אין סוף /Эйн соф = "Безконечный" - одно из Имён Бога
      
      
      
      [ע.נ.ה.]
      עוֹנֶה /One // Oune - " я, ты, он Отвечает 2. исполняет просьбу 3. провозглашает 4. свидетельствует"
      
      Здесь же английское "One", итальянское и испанское "уно"
      און /On - "Сила". - אל /Эл - "Бог" /
       הוא /У, О - "Он" - "Бог"
      
      
      Orange - оранжевый, апельсин
       אורן שא / оrаn sa // оран ша - "светлый, как солнце на восходе и закате + неси"
      אור / Or - "свет зари"
      עור / Or - "шкура, кожа" - шкура оранжа-апельсина, как цвет солнца на заре.
      שחור / шъхор = "то что насыщенно, многократно светлый [חור / khor]", но שחר / шахор - "чёрный"
      
      
      Orden - наградной знак из бронзы
      ארדן / арден // орден - "бронзовый (по) суду сиятельного (его светлости)"
      Орден מסדר
       "Порядок", рыцарский орден - это организация с уставом, с судом
      אור דן /Ор дън = "Свет Суда" = "Правосудие"
      Вступая в орден рыцарей или монахов, вступающий клялся, что его может судить капитул ордена
      
      עור דין /ор дин = "Кожа (пергамент) + рассуждение, основание, вывод, штатное расписание" - роспись штатного расписания организации, воинского подразделения (полка - полковая канцелярия), в котором указывался послужной список каждого солдата, а также его родня (на случай предательства).
      
      Полк \ פהלך - "здесь речь (приказ, команда) ++ иди, ходи [הלך]"
      
      Order - "порядок"
      order | Origin and meaning of order by Online Etymology Dictionary (ety-monline.com) :
      
      гр. 1200, "совокупность лиц, живущих под религиозной дисциплиной," от старого французского ордена "положение имущества; правовое ре-гулирование; религиозные ордена" (11С.), из ранее ордене, от латинского ordinem (именительный ОРДО {русское "ОРДА"}) "ряд, линия, шеренга {ВОЙСКА - ФАЛАНГА, каре};
       серия, рисунок, композицию, рутина," изначально "подряд нитей в ткацком станке", от прото-Курсив *ordn- "ряд, порядок" (источник и ordiri ", чтобы начать плести;" сравнение изначального), который имеет определенное происхождение. Уоткинс предполагает, что это вариант корня PIE *ar- "сочетаться", и Де Ваан находит это "семантически привлекательным"."
      
      Оригинальное английское слово отражает средневековое понятие: "система частей, подчиненных определенным единым, установленным рангам или пропорциям", и использовалось для всего, от архитектуры до ангелов {ангельских образов, которые были строго регламентированы по ордерам}.
       Древнеанглийский выразил многие из тех же идей с endebyrdnes. От понятия " формальное расположение или массив, методическое или гармоничное расположение "происходит значение" соответствие или последовательное словосочетание частей " (конец 14 в.).
      
      Значение "ранг в (светской) общине" впервые зафиксировано около 1300 года. Смысл "правильной последовательности или последовательности" взят из lare 14c. Значение " приказ, распоряжение "впервые зафиксировано в 1540-х годах, от понятия "то, что держит вещи в порядке"." Военные и почетные ордена выросли из братств рыцарей-крестоносцев.
      
      Деловой и коммерческий смысл "письменного указания заплатить деньги или доставить имущество "засвидетельствован в 1837 году; как " просьба о еде или питье в ресторане " - в 1836 году. В естественной истории, как классификация живых существ, следующих ниже класса и следующих выше семьи, она записана с 1760 года. Значение "состояние общины, находящейся под властью закона" относится к концу 15 в.
      
      "In order" in proper sequence or arrangement "- с 1400 года; "out of order" not in proper sequence or ordered arrangement " - с 1540 - х годов; с 20 века в основном механический, но не изначально ("и так дома, и там находят мою жену сильно не в порядке, и упрекают миссис Пирс и Книпп как девиц, и я не знаю, что", - Пепис, дневник, 6 августа 1666 года).
      
      Фраза для того, чтобы "с целью" (1650-е) сохранила этимологическое понятие "последовательность"." В кратком приказе "без промедления" - от 1834 года, американский английский; боевой приказ" расположение и диспозиция армии или флота для целей сражения " - от 1769 года. Научно-математический порядок величины засвидетельствован с 1723 года.
      
      Order - приказ (В.)
      
      c. 1200, или "отдать приказ, расположить в ряд или шеренгу", от order (n.). смысл " установить или держать в порядке " - от c. 1500. Значение "отдавать приказы или давать указания авторитетно" относится к 1540-м годам; значение "отдавать приказы, исполнять или издавать" - к 1763 году. Связанный: заказанный; заказ.
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      ארדרא // ордера - "1. אר свет (божий [אור / Or; אר - 19/231] {~ просвещение, Закон Божий - Тора \ תורה ◄ ------- [ירה - указывать, приказывать, стрелять]}) + + רד спущенный (вниз - [ירד - "Он спустил"]) ; ארד Я спущу, опущу вниз; + רדד - "покорять" (устанавливая свой порядок, свои законы) + ארד 2. бронза, бронзовая табличка {, на которой выбиты законы (всп. "Законы 12 таблиц" в др. Риме)} ◄--------- "Оригинальное английское слово отражает средневековое понятие: "система частей, подчиненных определенным единым, установленным рангам или пропорциям", и использовалось для всего, от архитектуры (ארדיכל / ардихал - "архитектор") до ангельских образов.") + + (бронзовые таблички) דרא поднимать, брать, носить, терпеть {ср. закон есть закон; Dura lex sed lex \ ליש / лиеш - "мне Сущий, есть (что есть, то и есть)"} "
      
      Ost ---- см. также East
      1. Ost --- West \ וסת / wisset (ср. русск. "вис`ит") = " регулировал; регулятор" - это как бы ось - небесный экватор Ost --- West , по которому летит Солнце с востока на запад
      2. "Ost" - "восток", и древнейшееврейскую букву О / айн - "ГЛАЗ БОЖИЙ", которая изображается в церквах в виде глаза в священном ТРЕУГОЛЬНИКЕ - ע סת // О St = "Глаз божий (Солнце) + Свят Господу" или ע שת /ашат = " Глаз божий (Солнце) + место, основа; полнел, толстел" (т.е. диск солнца увеличивается на восходе, на востоке); עשת / асат - "ты сделала" (имеется в виду богиня зари - Астарта \ עשת הרתה / аст арта - "она сделала + благожелание, пощаду" - Утренняя звезда)
      
      Our ----- "Наш, наши, наше"
      אור /Or - " свет, светлый" ------ "свет наш"
      עור /Or - " кожа"
      Наши - люди со светлой кожей.
      
      
      
      Ox /окс - "вол" ---- [עשה]
      עושה /осэ - "делаю"
      [עוש] - יעוש /йаУш - "спешить, торопиться" сделать работу.
      עש /аъш - "спешил, торопился". "Тот быстро делает, кто никуда не торопится. " "Торопись медленно" - С латинского: Festina lente [фэстина лентэ].
      http://www.bibliotekar.ru/encSlov/18/61.htm
      По сообщению римского историка Светония (ок. 70 - ок. 140), это выражение часто повторял римский император Август (63 до н. э. - 14 н. э.), доводившийся внучатым племянником Гаю Юлию Цезарю. Писатель указывает, что это была поговорка греческого происхождения (известная только в латинском варианте): "Ничего не считал он в большей мере неподобающим для полководца, чем поспешность и опрометчивость. Поэтому его любимой пословицей было: "Спеши медленно".
       Именно так и работают на волах - медленно и неспешно, но целенаправленно выполняя свою работу, которая идёт таким образом быстро.
      Отсюда же и пословица - "поспешишь - людей насмешишь"
      Близкофонетическое выражение - אוץ /оц - יאוץ /йауц - "он по-спешит". По-видимому, восклицание "Оц" было "погоняльным" выражением для упряжки волов.
      Близко фонетическое выражение в Средней Азии - "Ош" означает "еда, кушанье, ГоВядина" - от ивритского עוש /ош - "спеши медленно; вол" и אש /эш - "огонь".
      В английском языке слово "Ash" - "пепел" от огня, зола, в которой и запекали мясо волов - Говядину.
      געו ידי הנה / гов яди инэ = "мычание его + рука моя + вот приятное к Богу" - ритуальное вкушание жертвы быка, вола как бы сливала че-ловека с Богом.
      
      Совпадение: на клавиатуре, если набирать на иврите слово עשה - "делал, создавал" и не "переводить" с латинской клавиатуры, то про-чтём - "gav" (~ гав+ядина), а געו /go - "мычание его" (вол - בואל / бол // вол - "идёт {בוֹא} божественный {אֵל /Эл - "сила, божество"}"). גאו /go -= "вознесение, поднятие его" - при вкушении жертвенного мяса быка - Говядины - возносишься в мыслях ко Всевышнему богу, образ которого -тур, бык, вол - בעל /баъл//Вол - "Хозяин, Муж, Обладатель".
      
      P ^ ף
      Латинская буква "Р" - это семитская буква ף / пей-софит ( конечная), развёрнутая зеркально.
      
      Pacific Ocean -
      Якобы "спокойный (в том момент, когда называли), т.е. плоский, ров-ный."
      פשי פיקא הו כאן / Pasi piqa O ckean = "פשי распростёртый (י) очень большой + פיקא глубокий (в нём можно утонуть - арам. ) + הו Бог + כאן здесь как небо"
      
      "Page"/ паж - сопровождающий, слуга
      Пугать-----
      פגע\\געה\
      [פגע]-פוגע /погеа - פגעתי /пагати = "1. я Встретил 2. я пришёл 3. я затронул, тронул, я бил 4. я оскорблял 5. я молил 6. со мной случился несчастный случай פגע/пега - 7. чёрт, сатана".
      "Пуганый - паганый". Пегий - отмеченный пятнами.
      От корня - פגע /пага --- "Page"/ паж - сопровождающий охранник, слуга
      
      
      paradis" - рай
      
      פרד"ס/пардес - Уровни понимания Торы :
      פשט/пшат - "прямой буквальный". פשט/пашат - "1. раздел, снял; 2. протянул";
      רמז/ремез - "намёк, подсказка, упоминание";
      דרש/драш - "толкование, скрытый смысл";
      סוד/сод - "секрет, тайна"
      
       На иврите слово פרד"ס /"пардес" означает "рай", "сад". Цитрусовые плантации называются "пардес". Одно время в Бней-Браке был распространён лозунг: "Ану роцим лильмод Пардес!" Т.е., познание 4-х уровней толкования Торы создавало райский комфорт для человека!
       Исходя из требований современности, следует развить ещё один уровень толкования Торы - научный (מדעי /"мадаи" ). При этом акроним превращается в множественное число - פרד"סים "Пардесим", и сохраняется символический смысл! "Пардесим" - это современная научная интерпретация учения Каббалы!
      
      Раrent - "родитель"
      1. פרה נטע /пара нета = "плод + росток"
      2. פרינתא /парента = " плодовитый здесь"
      park [па:к] - парк
      פרך /парха/парх = "плодоношение твое". Парк = сад.
      
      Parsel - "посылка"
      [pa:sel]/пасел // посыл
      
      פרסלא //Parsela = "1. פרס /перес = "иметь копыта (*лошадь); פרס /парас = "1) вознаграждение, награда, премия, приз 2) бесплатное приложение к газете, журналу 3) кусок хлеба; пол-лепёшки" 2. растягивать, расстилать; передавать 3. провозглашать (почта трубила в рог)" + סל /саль = "корзина (*упаковка) " + סלא /сула = "ценился, был взвешен (*шекель; посылку взвешивают, оценивают и оплачивают посыл по весу)"
      
      פרסלה // Parsilla //парсилла =
      "1. פרס /перес = "иметь копыта (*лошадь); פרס /парас = "1) вознаграждение, награда, премия, приз 2) бесплатное приложение к газете, журналу 3) кусок хлеба; пол-лепёшки" 2. растягивать, расстилать; передавать 3. провозглашать (почта трубила в рог)" + סִלּה /силл`а // c`ила - "отвергал (** посылал по шляху ~ שלח /шалах// шлях - "посылать; меч"), попирал""
      Посыл
      פה סעילי / По сили = "Здесь + езди (סע) + вверх (עיל ) + Бог (ילי - 2-е /72 Имён Бога по Шем ха-мефораш)"
      
      
      Part - "пукать"
      פה רטה /pe rata = "рот + 1. выдал, низвергнул 2. выжал, отжал" - анус также, как и верхние "уста" рассматривается, как нижний "рот". Ещё один "рот" просматривается в русском "пи зда" - פיה זדה /пи езда = "рот зла"
      
      Peace - "мир, спокойствие, порядок, покой, тишина"
      פיס /пиес - "умилостивлять, умиротворять 2. уговаривать 3. примирение
      Для обозначения простого состояния перемирия после окончания войны в иврите есть слово פיוס /"пиюс".
       { { פייסא /пьяса - арамейск. "примирение, умиротворение"}" - ср. "Пьеса музыкальная" - Piece
      
      peace (англ., мир) ----------> от ивритского פשה / паса - "распространился" (исп. "Pais") ------лат. Pax -------ивр. פסע / Паса - "шагать, ступать" --------- ивр. פה שא / Пе са = "Речь (здесь) неси!" или פי סע / Пи са = "Речь (Бога) + езди".
      פסה / паса - "распространился"
      "peace"/пиис//пиес//пас (испанск.- Pace - фр. Пас`е) - "мир, свет, עולם" - פשה /паса - "распространяться". В английском языке есть и слово "World" - окружающий мир, вселенная. Слово "World" родилось из слова "Word" - "Слово", потому что мир родился по Слову Бога - (ללדת /лаледет -"рождать, родить" [ילד]) при помощи буквы-схемы "לל " - две ивритских буквы "לל" точно напоминают две руны "рождение" (ss) - молнии, при помощи которых началась жизнь на Земле и перун (копьё - כופיה /копие - "Бог принуждает") Того, кто всё движет - זוז /зуз//Зевз.
      Слово "Word" родилось из בוא רדה /боу рада//во рда = "вошло, входит + принуждение, власть" - "воля и власть Того (תהו /Тоhу = "Хаос"), кто не рождён и не имеет конца" - אין סוף /эйн соф = "Бесконечный" - одно из каббалистических имён Бога.
      Слово שלום /"шалом" имеет на иврите несколько значений, дополняющих друг друга - "мир", "благополучие", "здоровье". Вместе все значения слова "шалом" означают состояние гармонии между людьми, полного совершенства, проявление высшей степени миролюбия в человеческих взаимоотношениях. Поэтому и однокорневое слово на иврите "шлемут" означает "совершенство", "цельность", "целостность", а "хиштальмут" - "усовершенствование".
      
      
      Pen - "ручка"
      Слово פה /пе = "речь, рот, уста".
      פין /пен - "речевой" ----- Pen - "ручка, карандаш; то, что записывает речь" - пишущее средство держат в РУКЕ, в ладони.
      Pen - "ручка" - - רעו שקך /ру шкха = "ближний его + поцелуй твой" ---- רעו שככה /ру шхха = "ближний его (ангел памяти) + забы-ла"
       Рука - רעך /раэха // рухха = "ближний твой", находящийся на расстоянии РУКИ.
      Человек, желая, чтобы его услышал далеко, приставляет руку, ладонь к устам, делая рупор:
       {רע פוער /рэа поэр - "Ближний, злонамеренный, потому что делает громко + раскрываю, зеваю, как ножницы, руку рупо-ром"}.
      
      
      
      People - "народ"
      פהו פלה / пео пле = "פהו речью его הו Бог + отличил, различил {נפלה}" ------ только люди наделены Богом способностью к разумной речи:
      פהו פלא / пео пеле // пео пле - פהו речью его הו Бог ++ чудо
      
      פהו / пео = "речью его здесь Бог פו / по - "здесь Бог ЭлоГим") == 91 == מלאך /малъах - "ангел, посланец божий". Создатель народа расценивался, как посланник божий = ангелу
      
      
      
      
      
      Pferd (немецк.) - "лошадь"
      פרד / перед - "мул"
      
      
      Piece - "пьеса" - см. Peace
      1) кусок, часть; ◄------------- פסה / писа - "1. клочок, кусок; 2. полоса, полоска"
      
       Pig - "свинья"; piglet - "поросёнок"
      шПиг, шПик - "копчёное свиное сало"
      
      [פגע]/Paga" = "1. встречать 2. приходить 3. затрагивать, БИТЬ {забил, зарезал свинью, как свинью}; 4. оскорблять {ах ты, свинья! - הך / ах - "бей!"} 5. молить {о пощаде}"
      
      פעה געה / паа гаа = "кричать, блеять + вопить, визжать, крик живот-ного"
      
      [פגע]/Pеga" = "1. несчастный случай 2. чёрт, сатана 3. пакостник, назойливый" ----- немецкая пословица: "что знают двое, то знает свинья", т.е. то знает и сатана (табуизированное слово).
       Немецкое слово "свинья" - Schwein/швайн <--------
      
       שב יין / шъв йайн = "сядь! 2. [שוב]- совращать, сбивать с пути {синоним - סטן / сатан - "сбивающий с пути истинного; греховный; арамейск. סטנא / Сатана" - "сбивающий с пути с ведома Бога", т.е. один из ангелов Господа, который испытывает человека} + вино, божий"; שויין / швияйн = "ש то что + שוי - [שוה]1. быть похожим мне, быть равным мне Б-гу, сравниться мне с Богом; представлять, воображать (будто я) Бог + божий [יי /Йа - "Бог"]; вино"--- напился, как свинья!
      
      Гематрия слова יין /Йайн - "вино" = = 70 = =
      • ע /айн - "Глаз"
      ЯRoyal
      
      
      • ע /буква айн - "Глаз, излучающий энергию" - - имеет гематрию = = 70
      • 70 - число, символизирующее " множество", так как это такое множество, которое может охватить взгляд - - (http://rudocs.exdat.com/docs/index-137881.html?page=2 )Глаз божий - Одно из Имён Бога (69/72) - ראה /Raa - "Смотрел, глядел, Созерцал"
      • מיכ /Мик = "42-е Имя божие по Шем ха-Мефораш" - часть имени מיכאל /Михаэль = "Кто как Бог"
      • יין /Ян - "божий" / йайн - "вино"
      • в Торе перечислены 70 народов мира. 70 народов - множество - приходят в Палестину, чтобы найти там свою могилу (Иезикииль)
      • Гематрия слов גוג ומגוג /Гог ва магог (Иезик. 38:2) - 70 народов мира = все народы мира, которые делали нашествие на Ближний Вос-ток и Палестину.
      •
      • אדם וחוה /Адам вэ Хава - "Адам и Ева", от которых пошли все народы мира - число == 70 - это символическое обозначение ВСЕХ народов земли (коих Библия (Быт. 10) насчитывает семьдесят ).
      • אל לדה /Эл лада = "Бога родившая" = = 70 - множество богов (т.е. народов, т.к. у каждого народа - свой эгрегор - "бог") родившая - земля Эллады дала культуру для множества народов и множества стран - по существу, это и есть европейская культура;
      •
      • כן /кен = "честный; так; да; таким образом; подобно, столько же"
      • Сефер ецира: "основание, подставка, поддержка; опора; основание весов и весы; социальный статус; жизнен-ная позиция "
      
      
      
      [פגל ]/пиггель - "портил, браковал, гнушался"
      פגול /пигуль - "вонь, мерзость" - Свинья по библии нечиста для питания (Ваикра-Левит 11), но только свинина в СЫРОМ виде!!
      
      Древние, чтобы сыскать милость бога дикого пространства Сетха [שטיח /шатиах - "пространство, ковёр"], который мог натравить диких свиней на потраву урожая хлеба, приносили в жертву свинью и жрец (тот, кто жрёт) ел (אל /Эл - "Бог"; יאל //соглашаться делать глупость) её в сыром виде, приобщаясь к Сетху. Поевший свинины, Он {און /он - "сила фалла"} приобретал Силу (אל /Эл - "Бог, Сила божья"), превращаясь в самого Сетха, которого молили, чтобы его животные не трогали урожай хлеба.
      פגל להט /пиггель лаат// piglet = "испорченное, гнушался + жар" - огонь - יכוה /яхве = "он опалит, он обожжёт" - очищает от мерзости.
       Поэтому, решили христианские прелаты, допустимо кушать жареную на чистом огне поросятину, особенно "чистого, без греховного" молочного поросёнка.
      
      Немецкое слово "свинья" - Schwein/швайн <--------
      שבע הנה / Swa ine = "насыщаться 2. утолять голод 3. получать вдоволь + вот приятное" - свинина - основной источник мяса в Германии
      
      
      Picture-----картина
      פיכתאר /пиктар / = "говорить + как бы описывать"
      Картина - קרתא הנה /карта инэ = "земля, вид + вот"
      
      pillar - "столб, опора"
      פיל ערה / Pil are = " слон + склеивать, соединять накрепко"
      
      
      Pinta - объём пивной кружки
      פנה /пина - "1. очистил 2. убрал 3. удалил 4. выселился 5.освободил" -
      פנתא /пинта (арамейск.) = "1. очистил 2. убрал 3. удалил 4. выселился 5.освободил
      
      Place - "место" - нем. Platz - фр. Place/пляс - площадь - исп. Plaza
      1. פלה שא (סע) // Pla sa = "быть отличаемым {от узких улиц} + неси (езди)" - на площади проводились войсковые смотры и конные ристания ----- Palace / палас - "дворец", отличающийся от похожих друг на друга домов {דמה / дама - "одинаковый, походящий друг на друга, как капли одной крови (דם / дам // дом - "кровь" ----- קרב / крав // кров - "близкий")"}
      2. פלס /пилес // Plas = "выровнять; прокладывать (дорогу - פלס דרך / палес дерех)"
      3. פלץ / пелец // Platz = " потрясение, ужас" - иудеи считали пляски, посвящённые Кибеле или Дионису (Адонису) ужасными языческими, развратными действами -------- פלצר / пильцер - "арканить" ---- она его заарканила своей развратной пляской
      4. פלש / палаш - " вторгаться" --- вооружённые палашами-мечами, они вторглись на площадь, где пляшущие испытали потрясение, ужас. Врагов отличали от неврагов по отличным знакам и ужасно убива-ли.
      
      point - "место, точка"
       - פה אין (עין) תא / по эйн (айн) та // Po ein (ain) ta /// По эайн тъ = "здесь нет (глаз) места. У точки нет площади - תוציאך / тоциха // точька = "ты будешь выведен, израсходован"
      
      Police - полиция
      • Владимир Бершадский Ещё в Афинах древних/, в ПОЛИСЕ - городе - государство-полис покупало рабов-скифов (שקף / шкеф // скиф - "ударять") для службы стражей города (на финикийском - קרתא / карта, откуда - "КАРТА города", так как полицейские были КВАРТАЛЬНЫМИ И ОКОЛОТОЧНЫМИ). Поэтому слово "Полиция" - Police - происходит от греческого "ПОЛИС", а это слово - от ивритского פעלי עשה / паъли исэ // поли исъ = "действенный + побуждать, мять".
       А слово "квартал" города - от латинского quartal ------ קרתאל / картал = "стражи города + Бог" (так как каждый квартал города имел свою собственную церковь) или קרתא על / карта ал = ""стражи города + высокий дом" (управа - ср. "Большой дом" в Ленинграде - управление КГБ и ФСБ)"
       Владимир Бершадский Квартал года - от латинского quarta - "четвёртая часть года (הוד // Год - "величие, великолепие Бога (אל)")", так как кварталов в году (у Бога) - 4
      
      
      
       Pool
       |puːl| - Пул (англ. pool - "общий котёл") -
       объединение участников рынка, прибыль и расходы которого поступают в общий фонд и распределяются между ними согласно заранее установленной пропорции. Ср. русск. "поле деятельности".
      
      פעל / поал // пул - "1. работа; 2. плата; 3. действие; 4. глагол" - узбекское "неча пуль? - сколько стоит?" Слово "неча" \ נצא / неца - "мы выйдем" --------- ср. Русск. "выход = доход"; выход конечного продукта из первоначального сырья.
      
      פו עול // пу ул - "здесь Бог сил ++ дитя; беззаконие" - объединение в пулы при игре на бирже - это беззаконное дело.
      
      
      
      
      Poop = "корма"
       В древности корма кораблей была гораздо ВЫШЕ носовой его части - כה רמה /ko rama // ko rma = "здесь высота". Чтобы попасть на крышу кормы - на "мостик", надо было "взлететь" по очень крутому и высокому трапу. А теперь напишем английское слово "poop - "корма" на иврите:
      פה עוף /по оъф // по оп // пу оп = "Здесь + взлетать - "ап, оп" (как птица, курица - нелеко, но всё же крыльями надо помахать, подпры-гивая - "up" - вверх!)"
      
      http://www.board.com.ua/m1212-... 1024×576 board.com.ua JPG, 67 КБ 1024×576 board.com.ua
      
      http://allday2.com/index.php?c... 2560×1440 luxfon.comJPG, 1,5 МБ 1366×768 hdoboi.org JPG, 613 КБ896×672 crosti.ru JPG, 102 КБ 640×480 zastavki.com JPG, 205 КБ 192×120 hdw.eweb4.com
      
      פו פה /по пе // по па = "Здесь Бог сил (פו = = 86 = = אלהים / ЭлоГим ~ капитан), тут + речь" - с кормы, с мостика капитан - второй после Бога - обращается к команде.
      Слово "попа" совпало с английским ""poop/ Пу:п "корма"" - פה עוף / по оф // по оп = "здесь + прыгать, взлетать"
      Попа
      פה פה /по пе // по па = "Здесь, тут + отверстие"
      Слово "попа" совпало с английским ""poop/ Пу:п "корма"". Отсюда попу часто называют "корма". На корме старинного корабля было отверстие для руля.
      
      
      
      
      
      Power - "сила"
      אל / Эл - "Бог, сила"
      
      1. Power \ פו בער / = "Здесь Господь Всесильный ++ горит, сжигает"
      2. Power \ פוירא = "פוי Имя Господа 56/72 ++ ירא страшись, поклоняйся"
      
      Push
      -----►
       ср. англ. "push" - "толкать ("толкает на преступление, идти на преступление"), заставлять"] ------►
      [פושע / пошэа - "шагает" [פשע / пеша - "шаг"] -----► пеший \ פשיעי / пешиай - " шагающий" {шагает туда сюда, ища пищу \ פשע / пеща - "грех" вкушать пищу в пост, еда без благодарения [ידה] - это просто пища (грех)} (когда мы шагаем, мы толкаем землю ногами {ср. у Высоцкого - " Мы не меряем Землю шагами,
      Понапрасну цветы теребя,
      Мы толкаем {"push" } её сапогами -
      От себя, от себя!" - https://www.culture.ru/poems/19244/my-vrashaem-zemlyu })
      
      פוש / пуш "push" - "פו здесь Бог сил (אלהים = = פו = 86 = = הטבע ("природа")) ++ וש глотка, пищевод (110 /231) {Бог, природа толкает, проталкивает пищу через глотку в пищевод}"
      
      Pussy
      Слово Pussy происходит от ивр. פותי /пoти // пусси = "п...изда моя".
      Отсюда также и русск. "писи" , и русское "ПУТЬ" (через который проходит или куда "заходит") каждый бен-адам ("сын человеческий").
      Здесь же семантическая связь:
      פת /пет - "хлебъ" ------ זונה /зона - "1. кормление 2. бл...ядь (зарабатывающая на хлеб нижним местом)"
      
      Put - см. Footh
      
      
      Rabbit - "кролик"
      רבת /rabbet = "размножающийся"
      
      רבות /rabot = "размножение"
      "плодятся, размножаются, как кролики"
      
      Rain - "дождь"
      ריין / Riyan = "רי / Ri - влага, поток + יי / Ya - ("Бог") - Божий"
      
      
      Rat - "крыса"
      רעץ /ra"tz = "сокрушал". Нет такого препятствия, которого бы не смогли сокрушить крысы - כרעצה/краъца//кРыца = "которая сокрушает" ---- כרי שא /кри са = "копание моё + неси" - говорят - "эта крыса под меня подкапывается"
      Rat \ רע את - "плохой рядом с тобой"
      rat - "крысить", означает "доносить" - רטה /rata = "выдать, низвергнуть; выжимать, отжимать" ("выжимать информацию", "сухие выжимки полученной ин-формации")
      רטט /ritet = "трепетать, дрожать"
      רתה /rata = "относится благожелательно" - крысы в одной семье относятся друг к другу благожелательно, выручают друг друга в беде.
      
      Razon - "желание", Corazon - "сердце"; Reason - "причина"
      נזר / назар - " дать обет" ^ Razon - "желание" ( исп.) ^ Reason - "причина"
      
      Сердце - Corazon - כורעזון / Коразон = "Господь Бог יהוה ++ Cor - "сердце (лат.)" ++ близкий, ближний ++ сильный"
      
      
      Reason - "причина" - см. Razon
      
      Red - "кРасный"
      Цвет фалла - Образы фаллического бога Рода, который выступает в словах, означающих понятие "один, единственный" - "One" /[wan] ----- און /Оn /(русск.) "Он", латинск. "Un" = "половая сила", рождающая сына. [wan] ----- בן /бен// Van ///Von[фон] (герм.) = "сын".
      "One" /[wan] \ הוא"ן / уан = "Он, сильный ++ милостивый Господь"
       - Голландск. (dutch) - rood
      [רדה] /rada - רודה /rоdе = "1. владычествую, 2. притесняю, попираю 3. наказываю"( укр.-польск. - "Рада" = "власть" - Фасм. : I ра́да I "совет", южн., зап., укр., блр. ра́да "совет, помощь", др.-русск. рада "совет", "советник" (в грам. начиная с 1389 г.; см. Срезн. III, 11). Заимств. через польск. rada - то же, чеш. rada из ср.-в.-н. rât "совет")
      [רדד] - רודד /родъд - "попирать, покорять".
      
      [רוד] - רד /рад, ירוד /яРуд = "сходить, спускаться" ( русск. выр-е "спустил (сперму)", "выпустил струю"; поРАДовал - פה רד הוה על /по рад овэ ал = "здесь, теперь + спустил, выпустил + сейчас, Сущий бог + Высший, Всевышний")
      [רעד] - רועד /роэд = "дрожу, трепещу" -
       [רטט ] - /ритет // ротт = "трепетать, дрожать"
      [רתת] /ratat - "дрожал, трепетал" - רותת /rotet /// rott = " дрожу, трепещу"; соответствует Немецкому (deutch) "кРасный" - rot
       Испанский - colorado
      Древнееврейское - ורוד /vaRod - "розовый" (дословно - "и властный", "и спускающий")
      
      Древнееврейскоеאדום /adom - относится не к цвету губ, а к земле цвета крови {דם /дам - "кровь"};
      
      
      
      Французск. - rouge /Ружь
      Испанский - rojo/[Rоkhо]// Рожо {русск. "красная рожа бандита"}
      
      [רעש] - רועש /roesh/ Роэш = "трясу" - бандит говорит: "надо потрясти кошельки богатеев"
      "Чего ты своей елдой трясёшь!"{елда - "фаллос", от ילד /елед = "мальчик"; ילדה /еЛда - "он родит"}
      
      [ראש ]/Rosh//Рожъ = "1. голова (у фалла также); 2. вершина, верх (Вышний б-г) 3.глава, главарь , вождь, начальник, царь (царь небес - б-г מר דק / Мар Дук = "Господь неба") 4.отряд, шайка, банда 5. поток реки (сравнение потока семени, а вода реки, как и дождь, как и роса есть семя Бога -) "
      Здесь же русский "кРасный":
      כראש נאי // кРасНыи = "как цвет головки + красивый" (колено Эфраима -Ефрема) не выговаривало звук "Ш" и вместо "Рош" говорило "Рос" или "Рас". В Эфиопии правитель называется "Рас". Цвета императора в Византии и древнем Риме, а также цвета князя - красный - красные сапоги.
      Греч. - ερυθρός /эрутрос, κόκκινος /коккинос ------- כח הנה עושה /коах инэ осэ- "сильный (русск. "кохать" - любить) + вот (приятный) + делаю
      Ανθηρός /антэРос, ροδαλός/родалос
      
      "Reach" - "достигать"
       [רצה]/раца - "хотел, желал, благоволил; удовле-творял, компенсировал" -
      ингуш.язык немец.яз норвеж. на англ. голланд. датский исланд. испанск. итальян. каталан финский шведский франц. эсперанто эстонски
      Рицк Ritsk -богатый reich rik rich rijk rig rikur rico ricco ric rikas riklig riche rica rikas
      
      Read - "читать"
      [ריד] ---- יריד /йарид - "он будет кричать, вопить, стонать" - Тора громко поётся
      
      Reed - "тростник", из которого делают дудки и свирели (курай - татарская и башкирская свирель ----- קוראי / кураи - чтец, певец Торы)
      Raisin - изюминка
      1. ( изюм (киш-миш) получают, подвешивая собранные гроздья винограда на солнце)
      2. Изюминка - как зрачок в глазу
      3. ריס עין / Ris ain = " ресница + глаз"
      4. ראש עין /Rosh ain = "Главный, царь - Солнце + глаз (солнца)" - слово עיון /ийун - " долгое, внимательное рассматривание" относится к названию месяца "ИЮНЬ", когда "глаз бога Ra" - солнца находится на небе больше всего (21-22 июня - солнцестояние). Древние египтяне рассматривали солнце, как глаз бога Ra ^ ראה /Raa - "смотрел, созерцал, видел". Поэтому один из эпитетов Бога - "Всевидящий".
      5. Вспомним Пушкина:
      К красну солнцу наконец
      Обратился молодец.
      "Свет наш солнышко! ты ходишь
      Круглый год по небу, сводишь
      Зиму с теплою весной,
      Всех нас видишь под собой.
      (Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях - http://lib.ru/LITRA/PUSHKIN/carewna.txt)
      
      
      Red - красный, алый
      Red \ רד - "Сойди" - от корня ירד / йарад // Я рад - "сходить, спускаться". Отсюда англо-саксонское "Red"- "красный" - цвет неба на закате солнца.
      
      
      
      
      reign - "властвовать" - Reigan (President USA)
      רעין / rein = "רע злой (*строгий, пристальный) + עין глаз"
      ראה עין / Raa ayn = "ראה смотреть, глядеть + עין глаз" - т.е. смотреть во все глаза, напряжённо
      רענה / Ra"a"ne = "רע злой, רע близкий; רעה пасти стадо + 1. провозглашать; свидетельствовать; отвечать; притеснять, мучить, насиловать"
      
      rein - "сдерживать"
      רעין / rein = "רע злой (*строгий, пристальный) + עין глаз"
      
      ראה עין / Raa ayn = "ראה смотреть, глядеть + עין глаз" - т.е. смотреть во все глаза, напряжённо
      
      respect
      1. noun 1) уважение; to hold in respect - уважать
      2. respect of persons лицеприятие
      ------------------------------------------------------
      רעה ספקתא / Rаa sipekta // Rea spekt" = "дружить, сдружит ься; пасти, пастись + доставлял, снабжал, поставлял; удовлетворял"
      רע ספקתא / Rэа sipekta // Rea spekt" = "близкий, любимый + доставлял, снабжал, поставлял; удовлетворял"
      ראה ספקתא / Raa sipekta // Rea spekt" = "смотрел, созерцал + доставлял, снабжал, поставлял; удовлетворял"
      
      Намёк на библейский рассказ об Исааке и его сыновьях - Исаве (охотнике ), который снабжал Исаака хорошим мясом дичины и Иакове, который ради благословление отца обманул его и поднёс ему кушанье из барашка-агнца.
      
      
      
      
      
      "Rich" - "богач"
      רצה /ritza / Riцца = "задобрил, угождал, умилостивлял, уговаривал" Бога и поэтому стал богатым
       Rich" - "богач" ----- ср. риск - т.е. богач может потерять всё богатство по воле Бога, а бедный (ריש /Rish) ничего не может потерять, кроме свободы (שבעו בודה /сво бода = "Кормление + отдельно", т.е. свобода - это независимость от кормления).
       и русское слово "Речь" - обратное прочтение (слева направо) слова
      [צור] - צר /цар - = "завязал узлом; образовал. формировал" - у богатого много имущества, завязанного в узлы. Только богач мог говорить в народном собрании.
      
      Rio / рио / риу ----- река ----- см. River
      רִיוֹ = רי שלוֹ /rio = " поток воды; влага Его"
      
      Riot -----"бунт"
      
      
      רעעות /re"ot - "сокрушение, разбивание"
      
      רטט /ritet = "трепетать, дрожать"
      רטוט /ритут - "трепещущий, дрожащий"
      
      River ----- река ----- см. Rio / рио / риу
      
      רִיוֹ = רי שלוֹ /rio = " поток воды (רי) Его; влага(רי) Его"
      ריוה /riva = "к потоку воды; к влаге Его"
      
      Riviera - "берег моря, взморье"
      ריו ירא / rio yeara // Riv yeara = "влага Его + страшись, бойся" ------ מורא / more = "страшись, почитай"
      
      
      Rob - (грабитель)
      1. רובאי /rova - "стрелок"
      רובה / rova - "ружьё, винтовка"
      2. רבה /руба - " умножающий" - тот, кто умножает своё имущество
      
      
      Roix - "король" (фр.)
      1. [רוע]------ רועה /Roe - "пастух, пастырь; главарь" --- отсюда французское "Roix"/ /[Rua] - "король"
      
      и халдейские предсказатели и священники во время совершения своих магических ритуалов обычно имели при себе изогнутый посох. Корни этого магического посоха можно проследить непосредственно до первого царя Вавилона, которым был Нимрод. Согласно Бэрозусу, он был первым, кто приобрел титул короля-пастуха. На древнееврейском языке, или на халдейском языке времен Авраама, выражение "пастух Нимрод" звучало как "hэ-роэ", и от этого титула "могущественного охотника", вне сомнения, произошло само имя Хэро и учредилось поклонение Хэро, впоследствии распространившееся по всему миру. (http://sadovnik-7.narod.ru/books/babylon/02_g6_t1_Hislop.html )
      הרועה /hэ Rоэ - "пастух" ----- [רעה] ------ הרועי /хэ Roi ----- откуда и французское слово "король" - "Roix" /[Rua] --------лат. Rex - "царь"
      
      rout
      Толкование Перевод
      
      раут - роут званый вечер (раут уже у Пушкина). Из англ. rout большая компания , собственно толпа (Хольтхаузен 169), откуда франц. raout, rout большая компания (Гамильшег, ЕW 775) ... Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
      РАУТ
      РАУТ (англ. rout) - торжественный званый вечер без танцев, в отличие от бала; прием (устаревшее выражение.).
      
      
      Большой Энциклопедический словарь. 2000.
      Синонимы:
      бал, вечер, встреча, пир, пирушка, прием
      
      רעות / Reut = "дружба"
      
      Run - "бежать"
      [רעע] ------► רעען / Ra"n = "1. разбивающий, сокрушающий {беги, спасайся!}; 2. дружащий, сдружившийся {беги с ним, беги за ним}"
      
      Возраст отрицания Б-га - от 13 до 17 лет, а такие люди называются на святом языке "дикими ослами" (נער / Na'r ^ Run - "бегать").
      Оскорбления подростка для мудрого, как ТЫкать шипом акации по скале.
      
       Слово נער соСтоит из נע - двигаться, бегать и ער / ur - "враг".
      Слово "Run - "бегать"" ◄--------רען / Ra'n - "плохой, делающий зло, вредящий; плохо поступающий, грешащий ~ סט "
      или רעען / Raa'n = "1. разбивающий, сокрушающий; 2. сдружи-вающийся (сбивающийся в дружины, банды - התרועע / hitroaa' (ХИТРЫй)"
      
      [רוח] --------► רוחן / Ravahan // Ruhn /// Run = "1. промежуточный интервал 2. расстояние 4. освобождённый, облегчённый {бежать легко на расстояние}"
      
      
       "Russia"/ Раша
      
       Англичане не любят Россию - Рашу, потому, что с VIII (793 г.) по XI века Англию терзали ви-кинги-датчане в 1066 году окончательно завоевавшие Англию в битве при Гастингсе. Особенно они ненавидели монахов и грабили монастыри. Поэтому их называли רשע / Rasha - "грешник, злодей".
      
      
      
      Слово רשע можно предствавить и по другому написанию:
      רעע שאה /рааъ шаа = "Быть плохим, делать зло, вредить, плохо поступать, грешить + опустошить, опустошение до конца".
      По правилам английского языка слово Russia также читается, как "רשע / Rasha". Поэтому, Я обратился к МИД России изменить название на английском языке с "Russia" на "Rоussia"
      
      Мало надежды, но она, всё же есть, что Мои слова дойдут до ушей и глаз, запе-чатанных клипой-пробкой амбиции и гордыни, окутанных тьмой невежества {טמאה /тмаа - "нечистота, невежество"}. Пишу только в надежде, что когда нибудь клипа, окутывающая некоторых представителей "наших рашей", спадёт.
      
      
      
      
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бершадский Владимир Евгеньевич (vladimir.b-52@mail.ru)
  • Обновлено: 17/09/2021. 164k. Статистика.
  • Статья: Израиль
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка