Бершадский Владимир Евгеньевич: другие произведения.

Англо-ивритские соответствия3

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бершадский Владимир Евгеньевич (vladimir.b@012.net.il)
  • Обновлено: 28/02/2017. 250k. Статистика.
  • Статья: Израиль
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:

      
      
      I - "Я"
      Ich - по-немецки - "Я"
      I will eat my hat - Съесть собственную шляпу
      If - "если"
      In - "внутрь"
      ina, in
      -ing
      ink - "чернила, тушь"
      Inn ----- гостиница
      interest (анг.) - Interesse (нем.) - Интерес
      Investment - капиталовложения
      Is - "есть"
      Ise - "лёд"
      Island - Остров
      it = "это"
      Jew - еврей, иудей
      jewel
      Jogl - серна (австрийск.)
      Joke - "шутка, шутить"
      jour" /жур - "День"
      journale
      Judge - судья
      Jury / жюри
      Keel - "киль корабля"
      Kill - killer - "убивать, убийца"
      Кил-"глина"
      Прежние дни обратились в глину
      Kiss - "поцелуй"
      Knife [naif] - "нож"
      Knight - всадник, рыцарь
      Кнехт
      - know - знать = ноу
      Kоk - " повар".
      Lady
      לדה /леда - "рождение, роды" - הלדה /аЛеда
      Land
      language - речь, язык
      Law - "Закон"
      Law - закон, право
      lawer
      lawn [ло:н] - газон
      Lazy - "ленивый"
      Less - "без"
      libra - фунт
      "LIE" - "ЛОЖЬ"
      Light, немецк. Licht / лихт- "свет"
      Lips - "губы"
      London - см. Town
      Love/лов - любить, любовь
      Л Ю Б О В Ь - Лю Бо Ве
      Light [lait] (свет)
      Look
      Lord - "Господь, господин"
      Loser
      Лотос-Light (англ.) = "свет"
      Luck/ лак - "счастье, удача"
      Make - "действовать, воздействовать"
      Man - "человек, мужчина" - a man
      Men - "люди, мужчины"
      Женщины - women/[wimen] :
      Mann - "человек, муж" (немецк. ).
      Мен -"Я" (тюркск).
      Маnual - "ручной, рукой управляемый"
      Marshal -
      Merd - "дерьмо, мертвечина"
      "Merci"/ - "французское" thank you - "Спасибо тебе"
      Message - "сообщение"
      мессир - месье\messier
      Mobile - Мобильный, передвигающийся
      money - /[мани] = "деньги"
      monitor- контролировать
      mooss - мох
      Русск. Мох-------------[מוך מעך]
      Moon --- см. Night ----- нем. Nacht
      Month - "месяц"; Moon - "Луна"
      More----------"больше"
      Morgen - "утро"
      Morning
      Mosque - "мечеть"
      Mouse----------"мышь"
      - Можно ли есть мясо мыши
      Move - "двигай(ся)"
      my /май = мой -
      Need - "нуждаться"
      Never
      (никогда)
      "niar"- "около, рядом"
      Nigger
      Night / найт ----- нем. Nacht / нахт------- Moon
      No - "не, нет"
      Nord - север
      nose - нос
      Oak - "дуб"
      O"Key, oh key - "согласие"
      -old
      One - (Один) - uno - ein
      Orange - оранжевый, апельсин
      Ost ---- см. также East
      Our ----- "Наш, наши, наше"
      Ox /окс - "вол" ---- [עשה]
      Pacific Ocean -
      "Page"/ паж - сопровождающий, слуга
      paradis" - рай
      פרד"ס/пардес - Уровни понимания Торы :
      Раrent - "родитель"
      park [па:к] - парк
      Parsel - "посылка"
      Part - "пукать"
      Peace - "мир, спокойствие, порядок, покой, тишина"
      Pen - "ручка"
      People - "народ"
      Pferd (немецк.) - "лошадь"
      Piece - "пьеса" - см. Peace
      Pig - "свинья"; piglet - "поросёнок"
      Picture-----картина
      pillar - "столб, опора"
      Pinta - объём пивной кружки
      Place - "место" - нем. Platz - фр. Place/пляс - площадь - исп. Plaza
      point - "место, точка"
      Police - полиция
      Poop = "корма"
      Попа
      Pussy
      Put - см. Footh
      Rabbit - "кролик"
      Rain - "дождь"
      Rat - "крыса"
      Red - "кРасный"
      "Reach" - "достигать"
      Read - "читать"
      Raisin - изюминка
      reign - "властвовать" - Reigan (President USA)
      rein - "сдерживать"
      respect
      "Rich" - "богач"
      Rio / рио / риу ----- река ----- см. River
      Riot -----"бунт"
      River ----- река ----- см. Rio / рио / риу
      Riviera - "берег моря, взморье"
      Rob - (грабитель)
      Roix - "король" (фр.)
      rout
      Run - "бежать"
      Saaken (норвежск.) - "нож"
      "Sabre" = "сабля, шашка"
      safe < safe безопасный
      "Sale" - продажа
      "Salmon" - "лосось"
      Слить (воду)
      sausage [sosidg] - Сосиска -
      Сосиска - cм. Hot dog
      Sausage
      Save - "копить, спасать"; ▬ "сейф"\ Sife - "безопасный"
      Schäker (нем.)- шутник
      Shilling - монета
      щляг
      School - "школа"
      Sea - "море"
      See - "видеть"
      Self - "сам"
      Senior - "старший".
      Sex
      Shade-------"тень"
      Shaise (нем.) - "проклятье"
      Sheeld - "щит"
      Shine - "светить"
      ship - "корабль"
      Sign - "знак"
      Sir
      Skate - кататься на коньках
      sleigh (англ., сани)
      Small - малый
      "snake" - змея
      Snow - "снег"
      Sonata, sonet
      SOS
      sovereign - Суверен, монарх
      Соверен (*золотая монета),
      Swan - англ. " лебедь"
      Swine - "свинья" - (англ.)
      Schwan" по-немецки означает "лебедь", а Schwein - "свинья"
      She - "она"
      Shell - "раковина"
      Shine - "солнечный свет"
      ship - корабль
      sheep - "овца"
      SHIT - "дерьмо"
      Shlahter - "палач"
      Shore - "берег"
      Short - "короткий"
      Shark - "акула"
      Shoot - "стрелять, снимать"
      Shtein - "камень" - "stone"
      Sife - "безопасный" ("сейф") - см. save
      Silver - "серебро" - см. Sterling Silver
      Sister - "сестра; уборщик"
      Sit - " сидеть"
      Sky - "небо"
      Schlaf" - спать
      slave - "раб, слуга"
      Slowly - "медленно"
      Slush - "слякоть"
      Small fry
      Smith - Schmied - Schmidt - "кузнец"
      So
      Something (англ. - "нечто, кое-что")
      Song - песня
      "Soul" - душа
      sow - сеять ------ "сев"
      Speak - "говори"
      Spirit - "дух божий"
      Spook - "дух, шпион; чёрный афроамериканец"
      Star - "звезда"
      Stare - внимательно смотреть на что-то, уставиться
      Sterling Silver" - "монетное серебро"
      store -склад
      Stress - удар, стресс
      study - учиться ------ стадий
      Stay - "остановиться"
      "Stone" - "камень"
      Стоун-Хендж
      STRANGER
      Sud - юг
      sun - солнце
      sware
      "Swea"/[swe] - "пот", "Sweater"; майка
      סו /су//сув
      Маета
      Sword [soord]- "меч"
      Table
      Talk
      Бытие глава 12
      talking"/То:кинг - "беседа" --
      "Толковать" -
      Town = "город"
      Teacher - "учитель"
      tempest - буря
      Terra - "земля"
      Time - "времена"
      Tо
      Tomb - могила
      Tower
      Town/таун - англ. "город"; London
      Tea
      That - "этот, эта"
      The - "определённый артикль"
      Ting
      +tion---------[צין]
      Thin - "тонкий, худой"
      Top/ топ - " высший"
      Torch -(англ.) "факел"
      Town/таун - англ. "город".
      "down" = "вниз"
      Trail -
      train
      treaty - "договор"
      trophy - трофей
      true - "истина"
      Truth - правда
      Tusche - Тушь
      Tuesday
      Mardi
      Two - 2
      Union
      Uno - см. One
      V
      "Valve" - "сердечный клапан"
      Villa - см. "civilio"/ цивилио - лат. "жильё";
      "Vulve" - "женское"
      "Voice" - "Голос".
      walk "идти пешком, гулять"
      War - "война"
      Warm - "тёплый"
      Warrior - "воин"
      Arrow - "стрела"
      Wasser - Water - - "вода"
      Wasser (нем.)- "вода"
      Water - "вода"
      we - мы
      weave - ткать ---- от "вить"
      Web - "сеть"
      "weight - "вес""
      Well - "хорошо; ну"
      West - Ost
      what - "что"
      whait - "стой, погоди!
      По-немецки "белый" - weiß / вайс
      "weight - "вес""
      whisky /Виски
      White - англ. - "белый"
      По-немецки "белый" - weiß / вайс
      who - "кто"
      Will - "воля"
      Wind - "ветер"
      window - окно
      Woman-------"женщина"
      Word - "слово" ;
      World - "мир, вселенная" - см. Peace
      Work - "работать" - [רקע ----- ברא]
      Writer [raiter]-----"писатель"
      Yeah, Yes - "да"
      Я - "Глаз Гора".
      yard [ярд] - двор
      Year ----- год
      YIELD - "урожай, производить"
      You, Your - "ты, вы, твой"
      Zig heil
      
      
      I - "Я"
      "I"/ай ( прочтённое наоборот, будет " יה /йа - "Бог") или утвер-ждение "Да" - yeah (также и корейское!)- это ивритское יהא /ие - "пусть будет". Это напоминает нам строчку известной песни - "Пусть всегда будет Я"
      Ich - по-немецки - "Я"
       "ИХ" - на немецком языке Ich =
      יחי /ихи = "да здравствует!" (Бог)
      יחח /Яхх = "Бог Луны у древних египтян" с гематрией = 8+8+10=26 ===== יהוה
      
      "Я"- Ich = -- от обратного, т.е. слева на право, прочтения ивритского слово חי /хай - "живи, жизнь" - слева направо = == [Их]
       {слово "Я" - нем. "да" - от יה /Йа = "Бог", а слово "да" - от דע /да - "знай!"}. Еврейский язык дал жизнь немецкому - идишу (עד איש /ид иш - "Свидетельствующий" о Боге, о Торе). יודא /Йудэ - "Он удостове-рит", а יודע /Йоде - "Знаю"(Юде - по- немецки "Еврей")
      
      
      I will eat my hat - Съесть собственную шляпу
      
      אי בלע ית מעה חתת ( חט) / и бала йат маа хатат (хетт) // ay willa it ma" khet = "Ой + проглотил + эту крошку + боюсь, дрожу (грех)"
      Англичане, когда клянуться, что не врут, говорят - "а если нет (если я вру, грешу), то съем собственную шляпу".
      
      
      
      If - "если"
      1. אף /аф = "так же"
      2. האף אין זאת? - "не так ли"
      3. אפוא /эфуа - "же, бишь, итак"
      4. אי פה /и пе//и фе = "нет речи"
      5. ע"ף /аф = "по"
      
      In - "внутрь"
      Латинское, английское - "In" - "внутри" соответствует
      Аккадскому " in" - "в" - более поздняя форма - "ina"
      
      
      
      (ср. аккад. ina, in - в, внутри, у, при, на, через, посредством, от, из, о(б), вследствие, в ре-зультате, с помощью, вовремя; inanna - теперь)
      Аккадский:
      ina, in
       - предлог с местн., врем. и др. зн. - в, внутри, у, при, на, через, посредством, от, из, о(б), вследствие, в результате, с помощью, вовремя; может употребляться в сочетании, с др. предлогами: ina libbi, ina qirib - в, внутри; ina со след. род. пад. передает знач. тв. Падежа
      הנה / инэ - "вот"
       עין /айн//ин//in = "глаз", т.е. внимательное рассматривание и "источник", который внутри земли.
       א"ן /ан, ин, ен - אדוני נכבד /адони нехбад - "Милостивый Господь мой", Ан - шумерский бог Неба - Верховное божество.
      
      Бог находится внутри нас (בגו /бго - "внутри" -СЕРДЦЕ), а глаза наши должны быть раскрыты вовнутрь - к Богу.
      "Зашей себе глаза.
       Пусть сердце будет глазом.
       И этим глазом мир увидишь ты иной.
       От самомнения решительным отказом ты мненью своему укажешь путь прямой".
       ( суфий Джалал-ад-Дин Руми, XIII век)
      
      Сказано в Талмуде: молящийся должен направить свои глаза вниз, а сердце вверх (Иевамот 105б).
      "Кто царствует внутри самого себя и управляет своими страстями, желаниями и опасениями, тот более чем царь". (Мильтон)
      
      
      Дм. Щедровицкий пишет (http://shchedrovitskiy.ru/books.php?id=1&cid=5608 ):
      "где бы ни находился человек по отношению к Скинии {местонахождение Господа}, он всегда должен быть обращен к ней внутренним зрени-ем - как бы видеть ее пред собою. Конечно, это повеление - взором сердца постоянно обра-щаться к Господу - относится и к верующим всех времен. Царь Давид сказал:
      Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеб- люсь. (Пс. 15, 8"
      ענין /анъян = "1. интерес 2. дело 3. содержание". עניני /анини = "дельный, деловитый" . עין /айн//ин - "глаз 2. род-ник, источник, ключ" - отсюда китайское понятие "Инь" - женское начало, как началом реки является родник и ключ к земле. (ענן / анан // анн // inn - "облако, туча"; ** шумерский Господь Б-г неба Ан )+
      
      -ing
       הנה / ine // ing = " вот"
      
      עין / ayn // ing - ► "глаз, вид, поверхность, просматривать, прочитать; обдумывать, изучать; отно-ситься враждебно; родник, источник; ушко, проуши-на, петелька"
      ענין /анъян = "1. интерес 2. дело 3. содержание". עניני /анини = "дельный, деловитый"
      
      
      
      ink - "чернила, тушь"
       ינק /йанак // инк = "впитывать; черпать"
      
      Inn ----- гостиница
      לעין כל / льАйн коль - "при всех, ОТКРЫТО, ПУБЛИЧНО". Отсюда - "публичный дом" - открытый для всех дом в отличие от "privat" - "частный дом", куда можно зайти только с разрешения вла-дельца.
      interest (анг.) - Interesse (нем.) - Интерес
      Перевод
      интерес
      интере́с впервые у Петра I (1703 г.); см. Христиани 20. Возм., через польск. interes (см. Смирнов 122) или нем. Interesse из ср.-лат. interesse "иметь важное значение".
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фас-мер. 1964-1973.
      Синонимы:
      алимент, барыш, важность, внимание, выгода, забота, заинтересованность, заинтригованность, занимательность, запрос, значение, значительность, интерем, карго-интерес, корысть, любопытство, неравнодушие, нужда, ориентация, польза, потребность, прибыль, пристрастие, профит, процент, расчет, смак, сочувствие, страсть, стремление, увлекательность, увлечение, увлеченность, участие
      
      עין תראה יש /айн тиръэ еш // in tir"ae es = "Глаз , смотреть внутрь (*зри в корень); обдумывать, изучать; вид, поверхность; + ты будешь смотреть, видеть, разглядывать, созерцать + есть, сущий (*Бог)"
      
      ענין תראה יש /иньян тиръэ еш // inn tir"ae es = "1. интерес 2. дело 3. содержание + ты будешь смотреть, видеть, разглядывать, созерцать + есть, сущий (*Бог)"
      
      ענן תראה יש /инен тиръэ еш // inn tir"ae es = "заволочь облаками (ענן / анан // анн // inn - "облако, туча"; ** шумерский Господь Б-г неба Ан )+ ты будешь смотреть, видеть, разглядывать, созерцать + есть, сущий (*Бог)" ---- а интересно, что ТАМ, за облаками? Есть ли ТАМ Бог?
      Богу, наверное, очень интересно наблюдать, а что же дальше будет делать человек, которого он наделил свободой выбора.
      
      
      
      Investment - капиталовложения
      
       עין בא שת מענין (מענה, מנע, מנה) תא /айн ба шт меаньен (мэане, манэъ, мана) та// ин ве ст мен тъ = "Глаз (пристальное изучение, необходимая осторожность, всё рассмотреть) + вошёл (вложил) + основа, основание (капитал) + интересный =мы заинтересованы во вложении (ответ, ограниченность, считать (думать) ) + определённое место"
      
      
      Is - "есть"
      יש /еш -= "есть"
      Is может быть также прочитанным слева направо זה /зе = "это"
      Ise - "лёд"
      ישע /Йеша // исса = "он спас, спасёт"
      Что касается слова "ise" - "лёд - לעד / лэад - "вечность"", то лёд действительно спасает при кровотечении, ушибах. Лёд спасает пищу от разложения. Именно в льде и видели спасителя. Недаром, в Германии была разработана религия вечного льда.
      
      Island - Остров
      ישע /Йеша // исса = "он спас, спасёт"
      
      Остров спасает терпящих бедствие на море.
      
       - יש לן דעה / еш лан даъ// Ис лан да = "Есть, существует + там на-ходится, пребывает + знай".
      
      Island /// ай лан дъ - אי לן דא /И лан да = "Остров + там находится, пребывает + это"
      
      Большие острова, которые открыли израильтяне-финикийцы на севере - Исландия и Гренландия.
      it = "это"
      ית /ят (арамейск.) // it (англ.) /// эт = "это"
      
      Jew - еврей, иудей
      יהו / Yahu // Jevv [Jew ] - "Бог Yahu" - "Еврей - божий человек"; "Евреи - божий народ, рабы божии, избранные Богом" (Исаия 42)
      
      jewel
       1) драгоценный камень 2) ювелирное изделие; pl. драгоценности
      3) сокровище also fig. 4) камень (в часах) Syn: see gem 2. v. 1) usu. past
      part. украшать драгоценными камнями 2) вставлять камни (в часовой механизм)
       jewel-box noun футляр для ювелирных изделий
       jewel-case = jewel-box
       jewel-house noun сокровищница британской короны
       jeweller noun ювелир
      
      יהו אל / Yahu El // Jevv [Jew ] El = "Бог Yahu + Бог сильный" - еврейский народ сравнивается в Торе с драгоценностью ~ (סגל) а ювелирами в средние века были исключительно евреи.
      
      Jogl - серна (австрийск.)
      יעל /jael/ йаэль // йогль - "серна, каменный козёл".
      http://jogamp.org/ - Jogl - комплекс программ для компьютера.
      
      Joke - "шутка, шутить"
      Ит. Giucà - имя итальянского острослова из анекдотов типа Ходжи Насретдина - от арабского: جحا Juḥā, - от ивр. גחך /гахах - "посмеивался, усмехался, ухмылялся"
      
      
      jour" /жур - "День"
      Французское "jour" /жур = 1. день; сутки 2. сквозное отверстие
      גור /гур = "1. жить, проживать, поживать 2. бояться, опасаться; 3. детёныш", - "день и ночь - сутки прочь, жив остался, выжил, ну и слава Б-гу"
      חור /хор - "1. дыра 2. знатный" (у которого всегда дырки в карманах и денег нет).
      так и от חור /хур - "белая тонкая ткань",
      journale
      1. גור נעל /гур наъл = "1. жить, проживать, поживать 2. бояться, опасаться; + 1. запирать, замыкать" - все события дня запираются, замыкаются в судовом журнале, а все опасности, случившиеся со знатными и знаменитыми людьми, описываются в журнальчиках.
      2. חור נעלה /хор наъле = "знатный + возвышенный, величественный, возвеличенный" тем, что про него написали в журнале.
      3. חור נלאה/ хур нилъэ//жур нале = "белая тонкая ткань (или бумага, которую делали только из тряпок) + усталый" - пришёл усталый домой, лёг на диван и читает журнал.
      
      
      Judge - судья
      
       а в латинском - iudex
      
      יודא יה /Йодэ Йа // Judъ Ja = "он убедится, он удо-стоверит, он заверит - [ודא ]
      ודאי /вада // веда = "несомненность, достоверность"
      
      יודאיה /Йодэйа = "Бог (יו) несомненносьть, достоверность удостоверит"
      
      латинское - iudex - "судья"
      יודא יש /йудэ еш = "он убедится в сущем, он удостоверит сущее, он заверит сущее"
      
      
      
      
      Jury / жюри
      Перевод
      жюри
      жюри́ (нескл.) "комиссия экспертов, обычно на конкурсах", из франц. jurу - то же.
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фас-мер. 1964-1973.
      Синонимы:
      коллегия, спецжюри
      ЖЮРИ
      (присяжных) (jury) Группа людей, на которых возложена обязанность определить истинность какого-либо утверждения. В демократических Афинах в жюри входил 501, 1001 или 1501 член (нечетное число требовалось во избежание равенства голосов). Тогда, как и теперь, присяжные отбирались произвольно (по крайней мере в теории). Идея справедливости того, что вину или невиновность обвиняемого уста-навливает жюри присяжных, отобранных произвольно из числа сограждан обвиняемого или обвиняемой, была сформулирована Кондорсе (Condorcet) в т.н. "теореме жюри". Она гласит: если каждый присяжный в среднем вероятнее всего судит о виновности обвиняемого верно, нежели ошибочно, то вердикт большинства заслуживает доверия. В частности, каждый присяжный должен быть всего лишь скорее прав, нежели неправ, для большинства, скажем, из 10 против 2, чтобы было достаточно заключить, что большинство право. "Теорема жюри" также изучается другими общественными науками и применяется в политике.
      
      Политика. Толковый словарь. - М.: "ИНФРА-М", Издательство "Весь Мир". Д. Андерхилл, С. Барретт, П. Бернелл, П. Бернем, и др. Общая редакция: д.э.н. Осадчая И.М.. 2001.
      Жюри
      (англ. и франц. jury, от лат. juro присягаю)
      1) группа специалистов, решающих вопрос о присуждении премий и наград на конкурсах, спортивных состязаниях и т. п.;
      2) в уголовном процессе - коллегия непрофессиональных судей - присяжных, участвующих в рассмотрении гражданских и уголовных дел.
      
      Политическая наука: Словарь-справочник. сост. проф пол наук Санжаревский И.И.. 2010.
      
      
      
       יורי /Йори // jory - "приказываю, распоряжаюсь, учу + множество";
       יוראי /Йори // jorey - "страшусь, пугаюсь, боюсь, почитаю многих").
      
      
      Keel - "киль корабля"
      Киль корабля, а также город моряков Киль - Keel - от ивр. корня
      [כול] ----- הכיל / и-хил // и-Киль - "1) содержать, включать, вмещать 2) выдерживать, терпеть"
      
      
      Kill - killer - "убивать, убийца"
      כלה /килла - "оканчивать, кончать 2. истреблять"
      Ил, кил, глина
      
      עיל /эл = "выше (дна); прежде (были живые существа) -----
      
      Кил-"глина"
      (Ушак. ) КИЛ, а, м. [тур. kil, с перс. - глина].
      Род белой глины с большим содержанием щелочей, употр. для мытья. Мыло к. (туалетное мыло, в состав к-рого входит кил).
      
      Прежние дни обратились в глину
      כעיל /къэл = "то, что было раньше, прежде" - Тюркское слово "Кил" -"чистящая глина", которую использовали вместо мыла ----
      
      В шумерском сказании об Утнапиштиме, о потопе, сказано:
       (История потопа, изложенная в эпосе о Гиль-гамеше (таблица XI, строки 9-199, где Утнапиштим рассказывает её Гильгамешу
       Когда корабль был готов, Утнапиштим погру-зил на него своё имущество, семью и роди-чей, различных мастеров для сохранения знаний и технологий, домашний скот, зверей и птиц. Двери корабля были засмолены снаружи.)
      Нагрузил его всем, что имел я,
      Нагрузил его всем, что имел серебра я,
      Нагрузил его всем, что имел я злата,
      Нагрузил его всем, что имел живой я твари,
      Поднял на корабль всю семью и род мой.
      Скот степи, зверей степи, всех мастеров я поднял.[7]
      С утра начался дождь и в туче явились бог бури, бог смерти и иные грозные божества, неся смерть и разрушение. На землю спустились тьма и ветер, убивающий людей в их укрытиях. Потоп был столь страшен, что сами боги пришли в ужас и поднялись к отцу богов Ану, проклиная себя за необдуманное реше-ние.
      Иштар кричит, как в муках родов,
      Госпожа богов, чей прекрасен голос:
      "Прежние дни обратились в глину,
      Ибо в совете богов я решила злое,
      Зачем в совете богов решила я злое,
      На гибель людей моих я войну решила?
      Для того ли рожаю я человеков,
      Чтобы, как рыбий народ, наполняли море!"
      Ходит ветер шесть дней и ночей,
      Потоп и буря покрывают Землю.
      При наступлении дня седьмого
      Буря и потоп войну прекратили,
      Те, что сражались подобно войску.
      Утих ураган, успокоилось море - потоп прекратился.
      Я взглянул на море - тишь настала,
      И всё человечество стало глиной!.[7]
      כלה /кала - "полное уничтожение" - "превратится в кал"
      כליה /клия - "гибель, истребление"
      כליהנה /клинэ// глина = "вот полное уничтожение" - полное очищение при помощи Потопа - англ. "Clean" - "чистить"
      Англ. "Kill" - "убивать", а "killer" - - כעיל ירא/къил йера = ""Тот, кто превращает в то, что было прежде (в глину, в прах, из которого ты сделан, в который уйдёшь + бойся, страшись""
      
      
      Kiss - "поцелуй"
      Беэр-Шева, где Я живу, называлась בית שבע /бейт шеба = "Дом клятвы" или "Дом кормления (саба - שבע)", так как это было единственное место в Негеве, где можно было сеять хлеб.
      Но ещё это место называлось "Бат Шеба" - на арамейском языке будет - בת שיבא /бат сиба = "Дочь очарования, колдовства, ворожбы". Интересно также, что слово שיבא /шива, сиба на иврите будет קיסם /кисем - "очарования, колдовства, ворожбы" и оно близко к слову קסס /касс - "грызть, жевать" (возможно, что от этого и германское слово "kiss" - "поцелуй").
      Возможно, что поцелуй Иуды или поцелуй Эйсава, поцело-вавшего (укусившего за ухо) Иакова идёт от слова קסס /касс - "грызть, жевать". Страстный поцелуй больше похож на жевание, чем на лёгкое прикосновение губами, во всяком случае, он - это "колдовство, зачарование".
      
      [קיש] - הקיש /э-киш // э-kiss - "сравнивать, проводить аналогию" = целуясь с разными лицами, всё время сравнивают, кто больше всего подходит для секса. Так что поцелуй не такой уж невинный!
      שק / шек - "поцелуй" - обратное слева-направное прочтение идишского "Киш" - "поцелуй" (произношение ашкеназов на Украине) и английское "Kiss" и немецкое "Кусс"
      
      Knife [naif] - "нож"
      
      נפנף /nifnef = "махать, размахивать"
      
      Слово "Knife [naif]" по-видимому произошло от слияния "כנחת" - кнехт - Knight - рядовой, низший чин (позднее - всадник, рыцарь) с כנף /кнеф - "как бы +размахивать, махать" *ножом, мечом типа "гладий" - גלה דאי /гла дий = "обнажать + летать"
      
      
      Knight - всадник, рыцарь
      Кнехт
      - "нижние чины" (в царской армии - название солдат) - рядовые в советской армии - {טוראי /тураи ----- от שורה / шура - "ряд, строка............. в ведомо-сти"}
       Кнехты - в феодальных армиях средневековой Германии, кмети - в древней Руси, комиты - в Византии
      [נָחַת]/ nakhat / нахат - "1. СПУСТИЛСЯ, 2. высадился (*сверху вниз)"
      נֶחָת/ нехат = "1. солдат - десантник 2. морской пехотинец"
      נחות / нахут - "НИЗШИЙ"
      
      כנחת // кнехт /// Knight = "как бы низший (*чин)"
      
      
      - know - знать = ноу
      נבא / nibe - "пророчествовал, предвещал" -------------------------- כנבא // knava /// knowa = "как бы пророчествовать, предвещать"
      [נוה] - כנוה /кнава = "1. как жить 2. как быть красивым"
      Отсюда русское "красиво жить не запретишь", "знать, как жить кра-сиво"
      Kоk - " повар".
       это слово пришло в русский язык из голландского. По-голландски и в петровскую эпоху, и сейчас, kok - повар, других значений у этого слова нет. Оно пришло в германские диалекты из латыни (cocus, coquus), где обозначало тоже повара.
      כה כשה / ko kasa = " здесь + разжирел"
      כך / ках// кок - " так"
      פקק / пкак - " пробка" ( запирающая)
      
      Cock / кок - "петух, фаллос"
      כח / коах - "сильный"
      
      
      
      Lady
      
      https://www.facebook.com/BritishCouncilRussia/photos/a.376385519884.154849.323786184884/10153541593719885/?type=1&fref=nf&pnref=story
      (Lady) леди
      (титул знатной дамы) 3) дама сердца, возлюбленная 4) coll. жена; невеста;
      
      לדה /леда - "рождение, роды" - הלדה /аЛеда
      Шумерск. =alad:
       жизненная сила; мужской дух защиты [ ALAD].
      
      (ср. аккад. alādu - рожать, творить, продуци-ровать)
      В семье ЛАД, ЛАДушки ----- לדהשקה / ладашкаа // ладошка = "рождать, родить + поливать, полить, изливать"
      
      Русский Английский
      [ילד]/ елед - "мальчик"
      ילדה / йалда - "девочка"
      ילדה / йелда // елда - "фаллос; он родит"
      יה לדה / Йе лда = "Бог рождает" --------- רודה / Rode - "властелин; пекарская лопата, которой вынимают хлеб из печи, как плод из чрева"
      [רעד] -- רועד / Road - "дрожит, трепещет"
      
      Балда - фалл
      בלדה / баЛда - "рождающий"
      בא לדה / ба Лда - "вошёл + рождающий"
      בעלדה / баълда = "בעל обладатель, муж, хозяин + לדה рождающий"
      Возможно, что в тюркском - "мулда ----- מולדה / молда// мулда - "рождающий [ילד]",
       мулдаш" - מולדאש / мулдаш - "рождающий [ילד] + אש огненный, огонь"
      
      
      Дылда, дилдо
      
      ды́лда "высокий, нескладный человек", ды́лдить "шататься, слоняться". Обычно объясняют из дыль "колода, бревно", ды́ли мн. "ходули" (Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, стр. 23; Соболевский, РФВ 66, 338). Последний сравнивает также с польск. dyl м. "доска, обрубок, бревно", которое, однако, заимств. из нем. Diele; см. Бернекер 1, 200; Горяев, Доп. 2, 11; Брюкнер 106. Неубедительно сравнение Ильинского (РФВ 60, 432) с дыль "даль". Лтш. dilda "дылда" заимств. из русск. (М. - Э. 1, 467).(Словарь Фасмера)
      
      
      Фаллоимита́тор, ди́лдо (англ. dildo) - изделие, отно-сящееся к сексуальным игрушкам и по своей форме, цвету и размерам имитирующее эрегированный мужской половой член (фаллос).
      
      [דלל] ----דלדה / далда - "[דלל] поднялся, вознёсся + לדה роды, рождение"
      
      דע לדה / даъ лда // ды лда - "знай + (что он, она) рождает" - вон какая дылда вымахала, уже рожать может; вон какой дылда!
      
      דלה דא / дала да - "черпать, исчерпывать {в мохнатой пещерке - פותה / потэ - "влагалище } + этот" -- она дала этому
      דלח / делах - "муть" *{семя, спер-ма}
      דלדל /дилдел - "изнурять, исто-щать" -
       сДЕЛал ДЕЛо, гуляй смело-------
      שמלאו / шъмело - "то что многажды +שם Имя божье + наполнение его"};
      סמלאו / смело - "188/231 - 1) Тот, кто охвачен желанием 2. тот, кто томится; 3) дань, которую отдают работой; - 4) сок - סם /сам - "яд"; {семя-сперма}; сок; смесь; падать в обморок"; По Лемельману: "распределить в пространстве, разложить; рас-сеять; поместить куда-то";
      Гуляй - גולי / гулай - "обнажение большое; גלי / гле - "открыто, публично {ср. публичный дом - бордель}""/; גלוי / галуй - "непокрытый, откры-тый; обнажённый"; גלה / гала - " скитаться, гулять; уходить, удаляться"
      
      דלה / дила - "1. высвобождать 2. вычерпывать"---
      - דלו / дило - "1. высвобождение его 2. вычерпывание его" - дело его----- жених исполнил дело
      
      דל / даль - "бедный"
      נדלה / ниДла - "1. быть почёрпнутым 2. свисать"
      דלדל / дилдал - "изнурять, исто-щать"
      דלדל / дулдал - "был изнурён, об-нищал; { истощился} 2. оторвался и повис"
      
      68/231 Сефер Ецира - דל, לד = "что-то висящее, раскачивающееся; дверная петля { Ср. פותה / потэ - "влагалище; дверная петля {путь}"; }; губы, как дверь; полог шатра (метафора для матки и влагалища); то, что несёт вода; тонкий, слабый, хилый, маленький, низкий, низменный"
      
      По Лемельману: דל - вытягивать нечто висящее; нависать, зависать (тянуть, преодолевать силу давления (вес тела))
      
      
      По Лемельману: לד - выводить наружу (с усилием); выталкивать
      
      
      די לדו / ди лдо - "די который + לדו рождает его" lady noun 1) дама; гос-пожа
      --------------------
      לדה /леда - "рождение, роды" - הלדה /аЛеда
      
      לדי / леди - "рождающая множество"
       a lady of easy virtue - женщина легкого по-ведения - great lady - young lady - lady of pleasure - fine lady 2)
      (Lady) леди
      (титул знатной дамы) 3) дама сердца, воз-любленная 4) coll. жена; невеста;
      
      lade 1. noun 1) устье реки 2) канал; проток 2. v. 1) грузить, на-гружать,
      погружать
       2) черпать, вычерпы-вать - lade with
       lade with страдать от чего-л. - родить = стра-дать
      Ср. פותה / потэ - "влагалище; дверная петля {путь}"; פותה / пота - "легковерный" {в по-ту}
      ladle out а) вычерпывать; разливать
      
      laden adj. 1) груженый, нагруженный ---- беременная - обременённая, ТЯ-ЖЁЛАЯ
      
       lading noun 1) по-грузка - -----------עבר /ибер - "делать бере-менной"
      
      ladle 1. noun ковш, черпак ~ *фалл
      ladle out а) вычерпы-вать; разливать
      
      lady of pleasure курти-занка
       lady of quality знатная дама
      
      
      
      
      Land
      לא נד /льо нд // La nd = " не + колеблется ; не ходит туда сюда [נַדנֻד /наднуд]" - твёрдая, неподвижная земля, в отличие от волн моря.
      לנו דעה /лану да - "Нам известно"
      לנו די /лану дай // лан ди - "нам довольно, достаточно, полно, достаточно, достаток"
      Landia
      לן דיה / лан дия = "пребывает, находится там + который, достаточно там + Бог - там всего достаточно, ибо пребывает там Бог
      
      
      
      language - речь, язык
      ----- לן גוי הגה /лан гой аге // лан гви джж = " [לון] пребывать; возмущаться, роптать +народ + изрекать, учить, мыслить, корректировать"
      ----- לען גוי עגה /лан гой ага// лан гви аджж = " [לען] причинять горе; сделать горьким на вкус +народ + עגה народный язык (ФШ-448)"
      
      "language" --------> לן גויה גא (גהה) = "lan находится здесь לן + gua народ божий (язык божий) גויה + ge высокий גא (גהה лечащий)"
      
      All languages come from hebrew!
      
      
      
      
      
       Law - "Закон"
      לב /лев = "сердце"
      לעו /лао// лав = "горло, язык, речь Его" (по 180/231 Сефер Ецира)
      --------------------------------------
      === "Речь сердца Его"
      Второз. 10:
      || 10:16 И обрѣ́жите жестокосéрдiе вáќше, и вы́и вáќшея не ожесточи́те ктомý: Итак обрежьте крайнюю плоть сердца вашего и не будьте впредь жестоко-выйны; וּמַלְתֶּם אֵת עָרְלַת לְבַבְכֶם; וְעָרְפְּכֶם, לֹא תַקְשׁוּ עוֹד׃
      
      
      Втор. 11:
      || 11:16 И яды́й и насы́тився, внемли́ себѣ́, да не разшири́тќся сéрдце твоé, и престýпите, и послýжите богóмъ ины́мъ, и поклонитéся и́мъ: Берегитесь, чтобы не обольстилось сердце ваше, и вы не уклоќнились и не стали слу-жить иным богам и не поќклоќнились им; הִשָּׁמְרוּ לָכֶם, פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם; וְסַרְתֶּם, וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים, וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם׃
      || 11:17 и я́ростiю разгнѣ́ваетќся Госпóдь на вы́ и затвори́тъ нéбо, и не бýдетъ дождя́, и земля́ не дáстъ плодá своќегó, и поги́бнете вскóрѣ отќ земли́ благíя, ю́же Госпóдь дадé вáмъ. и тогда воспламеќнитќся гнев Гоќсќпоќда на вас, и заключит Он небо, и не будет дождя, и земля не приќнесет проќизведеќний своќих, и вы скоро поќгибнете с доброй земли, которую Гоќсќпоќдь дает вам. וְחָרָה אַף־יְהוָה בָּכֶם, וְעָצַר אֶת־הַשָּׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר, וְהָאֲדָמָה, לֹא תִתֵּן אֶת־יְבוּלָהּ; וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה, מֵעַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה, אֲשֶׁר יְהוָה נֹתֵן לָכֶם׃
      || 11:18 И вложи́те словесá сiя́ въ сердцá вáша и въ дýшу вáшу, и наважи́те я́ въ знáменiе на рýку вáшу, и бýдутъ непоколеби́ма междý очи́ма вáшима, Итак поќложите сии слова Мои в сердце ваше и в душу вашу, и навяжите их в знак на руку свою, и да будут они поќвязкою над глазами вашими; וְשַׂמְתֶּם אֶת־דְּבָרַי אֵלֶּה, עַל־לְבַבְכֶם וְעַל־נַפְשְׁכֶם; וּקְשַׁרְתֶּם אֹתָם לְאוֹת עַל־יֶדְכֶם, וְהָיוּ לְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֵיכֶם׃
      
      
      
      
      Law - закон, право
      לוה /lowe // loe /// loo - "присоединился (к Господу Б-гу), сопровождал".
       Однокоренное слово - לוית /левит - "особый служитель, сопровождающий погребальные носилки". Левиты по Библии сопровождали и носили на носилках Ковчег Завета (הארון הקודש /арон а-кодеш - досл. "Сундук святости"). Левиты были служителями Храма в Иерусалиме, были законниками, знатоками законов и правил (חקים /хоким -"законы" - Хоким - в Средней Азии глава администрации области назывался "хоким").
      
      lawer
      Адвокат в Англии и США - "lawyer"/Лойер ---- от לוירה /лойера// левира = "левит учащий, распоряжающийся" [ירה] --- תורה /Тора - "Ты будешь учиться, распоряжаться, указывать, приказывать; ЗАКОН".
      
      Англ. "Лойер" - "адвокат" - арамейское לאיי / лаи - " ПРАВДА" ---- ИВРИТСК. באמת "lawer [Лойер]" - "законник" --à לאו ירא (ירה) / law yera = "לאו 17, 11/ 72 Имя божье по Шем ха-мефораш + ירא страшись, бойся (ירה указывать, учить; стрелять)" --- арамейск. לאיי אור / лаи ор = "в правду, правдивый, истинный + свет" ("но мы прольём свет на это дело" - слова адвоката), לאיי עור / лаи ор - "правдивый, истинный + кожа (т.е. пергамент - письменный закон)" , читается - [Лойер].
      
      Т.е. Лойеры - левиты учили Закону и СУДИЛИ по Закону - Торе.
      
      ЛАВ לָאו не, нет; запрет Торы, рабочий термин Талмуда, он обобщает Заповеди Торы типа "не делай".
      
      
      
      
      lawn [ло:н] - газон
      [לון]- ללון /лалун - "ночевать, пребывать". Корень [לון] входит в слово "зеЛень" - זה לן /зе лан = "это + ночевка"; זה הלין /зе элин = "это + давать ночлег"; ночевать на ЛОНЕ природы
      
      Lazy - "ленивый"
      עצל /ацаль - "ленивый". Английское слово
      Lazy представляет собой обратное (слева на право) прочтение слова "עצל", причём в германско-немецком произношении - "лэци" - в не-мецком языке буква "z" читается как звук "ц - צ".
      (Такое же обратное чтение у слова "sharc" = כריש /кариш = "акула", которое в свою очередь - от ивритского корня אכל //акаль = "пища, еда, жратва").
      
      Less - "без"
      less меньший (о размере, продолжительности, числе и
      т. п.);
       2. adv. меньше, менее; в
      меньшей степени;
       3. noun меньшее количество,
      меньшая сумма и т. п.;
      4. prep. без;
      
      לץ / лец - "1. шутник 2. балагур 3. злодей, хулитель"
      
      
      libra - фунт
      {libra -Lb - фунт (453 г) чистого (очищенного) золота или серебра. В древности деньги меряли на вес серебра или золота.
      1. לברא /либаре = "очищать до конца"
      2. לברה /лебара - "поесть, покушать". Раньше говорили в лавке: "дайте мне фунт мяса, фунт сахара...". Фунтами в основном измеряли еду, пищевые продукты.
      Libra
      L - буква L напоминает древнеегипетские ВЕСЫ - лат. Libra \ לי ברא / ли бра = "мне + творение"; לי ברה / ли бара // ли бра = "мне + 1. кормление 2. избирание" {*денежного эквивалента}
      Если по-английски написано слово "Libra", то читаем "pound" ~ фунт - мера веса (!), взвешиваемого ВЕСАМИ!!
      Слово "pound" - פה ענד / по анед = "здесь + обмен драгоценностями", т.е. взвешивание драгоценности и взвешивание денежного эквивалента в серебре или в золоте (по курсу). В древности лучшими "деньгами" было частички серебра, взвешивавемое на аптекарских весах - либре.
      Само же слово "фунт":
      פון תא / пун та // фун тъ - "сомнение в том, что Бог сил (פו = = אלהים) + здесь" - т.е. торговец, меняла всегда должен сомневаться в содержании драгоценного металла в монете или что она весит положенное количество единиц веса.
      
      "LIE" - "ЛОЖЬ"
       Лай - англ. "LIE"/лай - "ЛОЖЬ" ------ от
      1. לא יי /лоъ Йа //лай= "Нет Бога". Лай на старорусском - "ложь и ругань". Лаяться - "браниться"
      
      2. לאי /лои//лай = "отрицание моё".
      Англ. "lawyer" /Лойер" - "адвокат" - лжёт, отрицая предъявленные обвинения, хотя "lawyer" - "законник" ---- от לעו ירה (ירא) /лав йера - "речь Его + указывать, приказывать; стрелять (устрашать)".
      Закон - law - от לב /лев = "сердце" ---- לעו /лао// лав = "речь Его" === "Речь сердца Его"
      Латинское "адвокат" ---- от עד בקאת (בקעת) /ад бакат // ад вакат= "свидетель + знаток, знающий (рассекающий)"
      
      
      Light, немецк. Licht / лихт- "свет"
      Слеванаправное прочтение слова תְחִילָה /Tkhila ---- "a-Licht" = "на-чало".
      Бытие 1:
      || 1:1 В начале сотворил Бог небо и зем-лю. בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים; אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃
      1:2 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носилќся над водою. וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃
      || 1:3 И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר; וַיְהִי־אוֹר׃
      1:4 И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאוֹר כִּי־טוֹב; וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ׃
      
      По общепринятой теории В НАЧАЛЕ в результате "Большого взрыва" действительно "стал свет" - "реликтовое излучение".
      
      
      Lips - "губы"
      לפת/лапат - "обхватывал; "
      ללפת את... /лелапет эт... = "обхватить кого-то, чего-то" - лепет;
      Lip - "губа" - "липкие губы". נלפת /нилпет - "быть обхваченным; извиваться" {в объятиях}
      Loll
      А что тогда не вспомнить другой английский глагол to loll- высовывать язык, маркер всех идиотов. На иврите такие вещи не смотрят... Для иврита это недоступно... Маг (http://forum.bakililar.az/index.php?showtopic=67332&st=120&gopid=2355161&#entry2355161 )
      
      Смеяться, высунув язык - твой маркер - Я не стал, а проверил в Большом англо-русском словаре слово to loll.
      Точный перевод этого слова: 1) лентяйничанье 2. ленивая поза; 3. (свисающий язык) 4. баловень; 5. избалованный РЕБЁНОК
      
      Посмотрел в словарь иврита.
      И что же Я увидел?
      
      לעול /льОль = "вести себя, как РЕБЁНОК"
      עולל /олаль//олль = "РЕБЁНОК".
      Тот же корень - [ עול ]-, произнесённый по другому - לעול /леавуль = "1. совершать беззаконие, вредить", что коррелирует с английским понятием "to loll.
      : 1) лентяйничанье 2. ленивая поза; 3. (свисающий язык ) 4. бало-вень".
      Вспомним пословицу - "баловать ребёнка - вредить ему, портить его".
      
      Наш умный и понятливый модератор сразу поймёт, кто ТУТ ведёт себя, как избалованный, испорченный ребёнок, смеющийся, как дурачок, над тем, что он не понимает и, более того, отказываясь учиться.
      Но, по большому счёту, нам нужно поблагодарить этого , ведь благодаря его Я добавлю новое слово в мой АИЭСС
      
      London - см. Town
      
      
      Love/лов - любить, любовь
      להב /лаав - "1. клинок, лезвие (член!) 2. блеск 3. язык пламени"
      לוהב /лоэв - "горю, блещу" - "сгораю от любви" - тафтология
      Ловец хорошеньких пташек. Ты поймала меня в свои сети.
      
       Л Ю Б О В Ь - Лю Бо Ве
       Люди Бога Ведают.
      Лбв Одно сущест-во берёт дру-гое в плен labev Пленил, очаровал לבב לבב
      לבוב/либув// ливув - "привлекательность, миловидность"
      
      Сравни английское "love", или русское "ловить в сети любви". "
      ЛЮБОВЬ - от ивритского לבוב /либув - "очарованный, пленённый, раздувающий огонь в сердце". Это и по-русски так!
      Libe /Либе- "любовь по-немецки. Live /Лив - "жить" по английски - всё это от ивритского корня [להב]/лаав - "горел, бле-стел"; הלהיב /илъив = "1. разжигал 2. воодушевлял", но [ לעב ]// лоъв --- הלעיב /илъив = "оскорблял" ("Любовью оскорбить нельзя" - Лопе де Вега - "Собака на сене", но на самом деле, ведь, можно, когда человек из простонародья вдруг влюбится в знатную девушку, по законам Салерно его утопят).
      
       [לבב] - а לב /лев// lav - "сердце; сердечность".
      
      
      Light [lait] (свет)
      להט /la:t = "горел, жёг"
      
      Look
      look - 1) взгляд;
       to have/take a look at - посмотреть на; ознакомиться с;
      
      לו וכ / lu: u:k = "дай Б-г ему + Господь Б-г "
      
      לוכו / lu: kо = "дай Б-г ему + ОКО Господа Б-га"
      
      
      Lord - "Господь, господин"
       [ערד] -לערד /леарэд = "разрыхлять". Хозяин {בעל /бааль} обрабатывает поле или сам (שם /шам, Шем - "там Бог"), или при помощи арендаторов или работников {פועל /поэль - "делаю, действую; деяние, работа, действие"}. При посеве сначала землю разрыхляют, затем разбрасывают зёрна, прогоняя птиц, желающих склевать зёрна.
      [ערד] - לערד /лаэрод = "прогонять". При посеве не только прогоняют птиц, но и овец прогоняют по полю, чтобы они втоптали зёрна в землю. Затем на току овец или лошадей прогоняют по разложенным колосьям, чтобы выбить зёрна. Лорд - хозяин поля и овец. "Land-lord - хозяин земли, землевладелец"
      [ארד] /арод - "бронзовый". Возможно, что существует глагол -
       לארוד /лаарод = "Изготовлять, лить бронзу". В бронзовом веке (до VI в. до н.э. ) бронза была единственным материалом для изготовления хорошего оружия. Затем именно из бронзы делали самые ценные статуи богов.
      
      Loser
      Лузер - от англ. Lose - "терять"; "losel - никчёмный человек". В сегодняшнем англ. "loser" - "неудачник". В компьютерном слэнге - "пользователь-недотепа.
       לעז / лаъз - "говорящий на иностранном чужом языке; говорящий непонятное", т.е. "ЧУЖАК" = "не наш", "автоматически плохой":
      לועז ירא /лоэз еръ - "говорю на чужом языке + страшись, бойся (его)"
      
      Лотос-Light (англ.) = "свет"
      [להט] / льэт - "жечь, зажигать"
      [להט] / лаат - "жар, пыл, блеск; чародейство"
      ЛОТОС - символ жизни и счастья. Поскольку он поднимается из грязи, сумев не испачкаться, то почти повсеместно является символом чистоты, совершенства и красоты. Лотос - атрибут Исиды, которая часто изображалась сидящей на нем.
       לוהט עושה /лоэт осэ = "горю, жгу + делаю"
      Также лотос был траурным цветком у греков, римлян и первых христиан, так как у них мёртвых СЖИГАЛИ.
      
      
      Luck/ лак - "счастье, удача"
      לקיחה/lekikha = "1. взятие 2. покупка, приобретение 3. женитьба"
      לקח/lakakh// Lakk = "1. брал, взял 2. купил, приобрёл"
      
      
      Make - "действовать, воздействовать"
      מכה /мака - "удар"
      
      Man - "человек, мужчина" - a man
      
      מהן / mehen // Men // Man = " Из них (женщин)", т.е. рождённые из женщины. ---- Ср. англ. Lady --- ивр. לדי / Леди - "родила мне"
      
      по поверьям древних, всё, что исходит от женщин, то обманчиво, не верно. А чтобы было верно, нужно, чтобы присутствовало Бог, божественное начало - буква (א) /алеф:
      
      אמן / amаn - "воспитывать, растить" - воспитать Человека с Богом. Первая буква א /алеф означает Бога, божественное начало, тогда будет "אמן / amеn" - "истинно, верно". Бог сотворил человека (האדם /а-адам), чтобы он был верен Ему. Женщину же (Еву) Он привёл [יבאה /йевиэа] к Человеку (Бер. 3:22), чтобы она была помощником ему, но "вассал моего вассала - не мой вассал", т.е. вассал вассала не обязан подчиняться верховному господину и может обмануть.
      
      
       מנ /ман, мен - 187/231 С.Е. מנ = "1. Количество частей 2. Порция 3. Струны музыкального инструмента; 4. выходить 5. отступление, отход"
      {מן - по Лемельману - "связанный с определённым местом, хранилищем; предназначение" }
      Смыслы человека по
      187/231 Сефер Ецира
      מנ Трактовка Бершадского
      1. Количество частей • 613 заповедей (ивр. תרי"ג מצוות‎ - Тарьяг Мицвот) - перечень основных религиозных предписаний (мицва) в иудаизме. Все заповеди этого списка перечислены в Торе. 613 заповедей делятся на две главные категории. Первая содержит 248 обязывающих заповедей, предписывающих исполнение определённых вещей. Вторая категория содержит 365 запрещающих заповедей, запрещающих исполнение определённых действий. Число запрещающих заповедей (365) связано, согласно Талмуду, с числом дней в году, а число обязывающих заповедей (248) - с числом костей и органов в человеческом теле.
      Впервые подсчет заповедей Торы упоминается в Талмуде (Макот 23б), общепри-нятый список принадлежит Маймониду.
      
      2. Порция - מנה • מנה /мана// манна - "порция, паёк" - отсюда "человек - едок". Сколько едоков божественной манны было у израильтян в синайской пустыне?
      • מן /мен - "Доля" - я, человек, имею свою долю, судьбу, часть
      
      3. Струны музы-кального инстру-мента • Струны человеческой души
      • Что ты мне нервы треплешь? Нервы - струны человека
      4. выходить • Б-г выгнал Адама и Еву из рая.
      • Душа человека выходит из тела
      5. отступление, отход • Человек должен отступить, если против него выступает Закон. Иначе он превратится в диавола - די עול / ди авел = "который беззаконный"
      
      אמן / amen - "верно; истина, правда 2. аминь! Да будет так"
      
      [ענה] ---- מענה / ma"nэ - 2. отвечающий, исполняющий просьбу, свидетельствующий, провозглашающий; 3. унижающий, страдающий; 4. насилующий"
      מעונה /m"one = Сезонный, приходящий на время супружества - см. Neight , nacht ; moon - "луна" (нем. "Mond" ----- מעונה דא (די) /mone da (di) - "Сезонный, приходящий на время супружества + это (который)")
      
      "Человек есть то, что он ест".
      А ели израильтяне מָן /МАН - отжатый (מצה / маца ) хлеб пустыни, найденный (מצא / маца) Моисеем (Исх. 17:31). Человек на англо-германских языках - "Man, mann"
      
      
      • מן, מנן /ман, манан // Man, Mann - "Манна небесная, ман" - еда, посланная с неба людям в пустыне, когда взовопили они к Богу------------------------- - человек (man, Mann) есть то, что он ест
      • מנה /мана// манна - "порция, паёк" - отсюда "человек - едок". Сколько едоков божественной манны было у израильтян в синайской пустыне?
      • מן /мен - "Доля" - я, человек, имею свою долю, судьбу, часть
      • Человек - царь мира: слова מן (man, Mann - человек) и מלך /мелех - "царь" - имеют одну и ту же гематрию == 90
      • [ענה ] ----- מענה /мъана = "отвечающий 2. исполняющий просьбу 3. провозглашающий 4. свидетельствующий; 5. страдающий, 6. униженный 7. притесняющий, насилующий, мучающий [עִנַה] ---- מענה /mina"
      
      2:20 Ц.-славянский:
      И наречé Адáмъ именá всѣ́мъ скотóмъ, и всѣ́мъ пти́цамъ небéснымъ, и всѣ́мъ звѣрéмъ земны́мъ. Адáму же не обрѣ́теся помóщникъ подóбный емý. Совр. русский
      И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему. Иврит
      וַיִּקְרָא הָאָדָם
      שֵׁמוֹת, לְכָל־הַבְּהֵמָה וּלְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּלְכֹל חַיַּת הַשָּׂדֶה; וּלְאָדָם לֹא־מָצָא עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃
      
      "И нарек человек имена всем скотам, и птицам небесным, и всем зверям полевым" (Быт. 2:20).
      20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field;
      В английском переводе дано слово "Adam", как точная калька с ив-ритского "הָאָדָם /аадам - "человек""
      • נאם /наам - "речь" человек, мужчина а-Адам, который называл имена животных по "роду ея"--- прочтение слева направо даёт - מאן /man - "из Бога небес, из Владыки; из Господа Милостивого 2. кто 3. отказываться, не соглашаться" - Адам не соглашался откушать "яблоко добра и зла", но жена уговорила его. После этого случилось у Адама מאנך /меуннах - "вертикальный, отвесный, перепендикулярный" - восстание плоти, а после он был вынужден מאנס /меунас ("вынужденный"), что и происходит при случае после "откушивания французских яблок".
      
      Men - "люди, мужчины"
      מין /[mien] = "классифицировать, сортировать 2. вид, род, сорт, пол 3. /мин = еретик" - этот еретик - человек, мужчина Адам, который называл имена животных по "роду ея", а затем пошёл против установлений Б-га, съев плод от древа познания.
      • מהן / mehen// Meen = "от них (женщин)" - т.е. мен - рождённый от женщины
      
      Женщины - women/[wimen] :
      בו אמן / бо аман // во аман - "ему + растить, воспитывать; верный; материнский [אם / эм - "мать"]"
      בוא מין /Боу миен//Во мен = "вхожу + пол (sex)"
      בי מין /би миен//ви мен = "во мне + пол, секс"
      וי מין /вай миен//ви мен = "ой, вай {ו - фаллос, י - семя} + пол, секс"
      
      
      Mann - "человек, муж" (немецк. ).
      Слово מען /маън = "ответ, адрес" составляет корень русского слова "каМень" - под этим камнем лежит человек такой: .... . Отсюда же и фамилия священника Александа Меня, пытавшегося помирить иудеев и пра-вославных и убитого за это.
      Мен -"Я" (тюркск).
       מעה /маа - "крошка, песчинка", מען /маън - " крошечный, с песчинку".
      
      
      Маnual - "ручной, рукой управляемый"
      מנה /мунэ - " был назначен"
      מנה על / маna a"l = " считать, насчитывать + высокое" - считать по пальцам рук, которые находятся ВЫШЕ ног.
      
      
      Marshal -
      MShL \ משל mashal rule - властвовать, управлять, господствовать
      
      
      
      Merd - "дерьмо, мертвечина"
      מרד /mеred = "бунт, восстание, мятеж". Бунтовщик считался потенциальным мертвецом.
      
      מורד / мурад / murad // mord = "спущенный, опущенный" ----- русск. "МОРДА"
      
      
      "Merci"/ - "французское" thank you - "Спасибо тебе"
      -
       Есть область (было королевством) Мерсия в Британии. ----
      ---- מר סיע // Mer sia = "ГОсподь оказал содействие, помог". Как в России, когда говорят "СпасиБо", отвечают - "это не я, это Б-г тебе помог". Ну, а "спасиБо" - это "Спаси (тебя) Бог".
      
       Мерси ------> מר שיא // Mer Si = "Господь Всевышний"
      
      
      Message - "сообщение"
      מסר /meser // meserz // месерж /// месседж - "сообщение, послание" ---
      
      мессир - месье\messier
      משא שר / massa sar = "неси груз пророчества + правитель"
      
      Mobile - Мобильный, передвигающийся
      [יבל] ----- הוביל / ovil - "вёз" ----- הובלה / оvala - "перевозка"
      מוביל / мовил = "перевозящий"
      
      money - /[мани] = "деньги"
      - מנה /мане = "Мина" - древняя монета, часть "таланта" {טלה אנתא /тала анта = "овечка + богиня земли Анту" - богатство - это земля и скот}.
      "СЧИТАТЬ" и слово "ДУМАТЬ" - одно и то же - מנה /мана.
      מנה /мана - "подарок".
      "МАНА" - таинственная божественная сила , при помощи которой якобы были передвигаемы истуканы о. Пасхи. А деньги - движущая сила экономики.
      
      monitor- контролировать
      , в значении ближе к нашему наблюдать, следить
      [נטר] ---- מונטר / mоnatar - "1) охраняющий 2) помнящий зло, обиду"
      
      mooss - мох
      Русск. Мох-------------[מוך מעך]
      1. מוך /мох - "пух, пушок, вата" - то, чем затыкают щели в деревянных домах;
      2. מועך, [מעך] /моэх - "мну, раздавливаю" - то, что и де-лают с мхом. Если выжать мох, то получишь чистую питьевую воду
       Mooss - (мох)
      מעש /маъсс // мусс = "дело, действие" - затыкание мхом щелей в построенном доме - מעשב /муссав - "покрытый травой, мхом"
      
      Moon --- см. Night ----- нем. Nacht
      Month - "месяц"; Moon - "Луна"
      מונעת / монат - "движимые"
      מונע / Муна = "Движимый"
      
      
      
      More----------"больше"
      מורא / more = "страшись, почитай"
      
      
      Morgen - "утро"
      [ארג, אור]
      מאורגן / meu:rgan // Morgen - "организованный, организован" ~ порядок
      ארג - "организовывать, ткать"
      אור / OR - "солнечный свет"
      
      Morning
      מאורן הנה / m"orn ine // m"orn ing = " из света, светлый + вот"
      
      Mosque - "мечеть"
      
       מסגד / мисгад - "мечеть"
      
       מושקו /мошко //моско - - "изливающий, поливающий ему, его" - поливающий миро Богу.
      
      Mouse----------"мышь"
      מעש /маъс - "дело, деяние"
      מעוש /мэус = "деятельный"
       - Можно ли есть мясо мыши
      מאוס / maus - "мерзкий"
      
      מאס /маас - "брезгать, гнушаться". Мясом мыши брезгуют, гнушаются. Оно запрещено к еде Торой.
      מאסו /маасо = "брезганье его". - Мясо - то, чем гнушаются питаться в пост.
      
      מעת / меэт // меэс - "сутки, временами; иногда, от случая к случаю" - мыши наиболее активны по ночам
      מעות / меуват // мэот /// меус - "1) искривлённый 2) извращённый"
      מעות / маот // мэус - "деньги, разменная монета" - воз-можно, что это связано с приметой: "мыши в доме - деньги в доме"; да будет у тебя столько же денег, сколько мышей в доме. Есть мыши - есть и пища для них - богатый дом.
      
      
      
      Move - "двигай(ся)"
      מוֹבָא /mova - "вход" -" input"
      
      Mushroom - гриб по- английски.
      
      -------------------------------------------------------------
      מש רואה אום (רום) / мъш РОЭ ум - "מש (194/231) : искать, разыскивать, носить, держать; мыть, сушить; ощущать, прикасаться; отношения, груз пророчества, сущность, содержание; משא - "несение груза пророчества, пророк" משה / Моше + + רואה видит, смотрит, созерцает + + אום Бога (30/72) ++ (רום высокое)"
      
      
      
      По - английски мухомор - agaric -------
       הגה ריח / Ага риах // ага рик = "הגה 1. произносить, изрекать; 2. учить, учиться; изучать (кн.) ; придумывать; 3. реветь; удалять; звук, стон; руль, кормчий; корректировать + + ריח дух (*божий)".
      
      А ядовитый гриб - poisonous mushroom.
      "Яд" - poison \ פוי שונא / пой сонэ = "Бог (56/72) + ненавидит"
      
      
      my /май = мой -
      1. מעי /мъи = "кишка" ---- в пер. смысле - "живот". Когда не хотят что-то отдавать, прижимают к себе, к животу, к брюху, к кишкам - живот - моя жизнь в животе; др. русск. "живот" - "моя жизнь"
      2. מעה /маа = "1. песчинка 2. семячко (י - сперматозоид) 3.грош, копейка"
      3. מעי /мъи = = "развалина, руина" - то, что моё на тот свет не унесёшь с собой. "То, что спрятал, то пропало, то, что отдал, то твоё" (Ш. Руставели).
      
      
      Need - "нуждаться"
      По-английски "нужда - need" ----- ני יד / ни йад // ni id = "плач, вой + рука" (*протянутая за подаянием) ----------------
       - http://www.stihi.ru/2011/01/29/7440
      ----- נידות / найадут // найдут - " скитальчество, бродяжничество"
      
      
      
      Never
       (никогда)
      1. נבר /навар - "1. честный, правдивый 2. Копаться, рыться (и ни-когда ничего не найти)"
      2. נבער /нивар - "невежественный" - человек, ничего не знающий и всё незнакомое ему отрицающий - "никогда!"
      
       "niar"- "около, рядом"
      [ניע, ניעה]/ [nia] - движение
      
      
      Nigger
       ניע ירא / ниаъ йера // ниГг еръ = " движущийся, сопля + страшись, бойся"
      
      Night / найт ----- нем. Nacht / нахт------- Moon
      англ. Neight , немецк. nacht // начт /// ночь (русск.)
      Древнеегипетская богиня Нейт
      נחת / nakhat - "спустился" ----- бог Солнца Ra опустился в потусторонний океан; солнце опустилось за горизонт
      
      - נחתו / нахто = "1. спокойствие, покой его; 2. отрада, удовольствие его" - по буддистским и индуистским воззрениям душа, достигшая состояния "никто" - "отрицания самости" - испытывает состояние покоя и отрады.
      נחת /нахат // Nacht - "ночь" (немецк.), Night (англ.) - спокойствие, сон, отрада, покой
      
      נוח]]
      נחתא /нахта = "1. (נַח) отдыхать здесь 2. лежать, покоиться здесь"
      Cр. לינה--- לון - "ночевать, пребывать (здесь)" ---- луна, Lune
      Moon ----- מוּנָע/ mouna - "движимый" - Луна движется сама и движет любовников
      [ענה] ---- מעונה / mооne - "время совокупления, сезон супружеских обязанностей; 2. отвечающий, исполняющий просьбу, свидетельствующий, провозглашающий; 3. унижающий, страдающий; 4. насилующий"
      
      No - "не, нет"
      [נוא]// No ----- הניא / э-ni - "1. удерживал 2. не допускал 3. мешал"
      
      Nord - север
      
      נור דע / Nor da' - "Свет знай" или נור דא / нор да = " свет + это"
      Англ. North / נורתא / norta // norsa = "свет + здесь" или נור שא / nor sa = "Свет + неси"
      Этот свет - божественный чудесный свет северного сияния"
      nose - нос
      
      1. נסה/nasa - "1. пробовал, испытывал"/ Носом мы испытываем предмет на запах {Совпадение (?) - NASA - аэрокосмическая ассоциация в США.}
      2. נסה - /нусе - "был испробован". Греч. "нус" - "опыт, ум". Носом корабль "пробует" путь.
      3. נסה/nasa - "2. привыкать" - отсюда - "водить нас за нос" - когда люди привыкают к ежедневной лжи.
      4. [נזה] - נוזה /нозе = "обрызган" - по видимому при чихании из носа
      5. נזל /назал - "тек, истек, протекал"
      6. נשא- נושא /носэ - "беру"; - брать, тянуть за нос;
       נשא /ниса = "быть возносимым"; - "задрать нос" - быть вознесён-ным на более высокую должность
       התנשא /итнасэ = "возвеличился, важничал" ------ "задрать нос" - важничать.
      
      
      Oak - "дуб"
      הו עה"ק / О ак // [O u:k] = "Бог + Священный город (עיר הַקוֹדֵש)" - древние считали дуб, его дуПло {דו פלאו // ду пло = "двойное + чудо Его"} - входом в Священный город богов.
      
      O"Key, oh key - "согласие"
      Соглашается после долгого спора тот, кто первым ослабеет и отупеет от "торговли" - "А, ладно, хоп!"
      או) קהי הו(/О кей = "1. Бог 2. Или {אילי /или = "Бог (всесильный) мой"} + ослабел, отупел"
      Ослабел
      או סלה בהל /О села бел = "Бог + сэла (священное слово, употребляемое в Псалтыри в конце стиха, т.е. когда действие заканчивается и уже нет сил продолжать. סלה /сала - "отверг" Бога своего - отсюда и "сало"= סלו /сало = "отвержение, попирание его" - запретная для правоверного иудея и мусульманина пища - внутренний тук жира, который положен только Б-гу, который только Его - שלו /шело//шало///сало) + страх, паника (בהל /беэл - такой страх на него напал, что уступил он в споре, в битве)". Ослабел и съел сало, и, тем самым, отверг Бога своего!
      Отупел
      1. הו תו פעל /о тав паъл//о ту пэл = "Б-г + знак + сделал"
      2. או תוף אל /О туф эл = "или, Бог + тьфу + сила божья" - отупел настолько, что наплевал на силу божью, что у него внутри была, но он сказал - סלה /сэлла - "хватит, баста, больше не могу".
      
      
      
      -old
      Окончание имён АскОльд, ВитОльд, английское слово "Old - старый"
      הולדה / олада - "порождение", т.е. Аскольд - порождение старого Аска, Витольд - порождение старого Вита
      הולד / ивалед // ольд = "инфинитив от נולד /нолад - "рождённый" - [ילד]"
      
      
      One - (Один) - uno - ein
      אנה /una [уна] - "1. часть, доля; 2. долька"
      אני /ani - "I, Ich, Я"
      א"ן/An - "Уважаемый господин, Милостивый государь (אדון נכבד /Adon nekhbad); Бог небес Ан (шумерск.)"
      אין סוף /Эйн соф = "Безконечный" - одно из Имён Бога
      
      [ע.נ.ה.]
      עוֹנֶה /One // Oune - " я, ты, он Отвечает 2. исполняет просьбу 3. провозглашает 4. свидетельствует"
      
      Здесь же английское "One", итальянское и испанское "уно"
      און /On - "Сила". - אל /Эл - "Бог" /
       הוא /У, О - "Он" - "Бог"
      
      
      Orange - оранжевый, апельсин
       אורן שא / оrаn sa // оран ша - "светлый, как солнце на восходе и закате + неси"
      אור / Or - "свет зари"
      עור / Or - "шкура, кожа" - шкура оранжа-апельсина, как цвет солнца на заре.
      שחור / шъхор = "то что насыщенно, многократно светлый [חור / khor]", но שחר / шахор - "чёрный"
      
      
      
      
      Ost ---- см. также East
      1. Ost --- West \ וסת / wisset (ср. русск. "вис`ит") = " регулировал; регулятор" - это как бы ось - небесный экватор Ost --- West , по которому летит Солнце с востока на запад
      2. "Ost" - "восток", и древнейшееврейскую букву О / айн - "ГЛАЗ БОЖИЙ", которая изображается в церквах в виде глаза в священном ТРЕУГОЛЬНИКЕ - ע סת // О St = "Глаз божий (Солнце) + Свят Господу" или ע שת /ашат = " Глаз божий (Солнце) + место, основа; полнел, толстел" (т.е. диск солнца увеличивается на восходе, на востоке); עשת / асат - "ты сделала" (имеется в виду богиня зари - Астарта \ עשת הרתה / аст арта - "она сделала + благожелание, пощаду" - Утренняя звез-да)
      
      Our ----- "Наш, наши, наше"
      אור /Or - " свет, светлый" ------ "свет наш"
      עור /Or - " кожа"
      Наши - люди со светлой кожей.
      
      
      
      Ox /окс - "вол" ---- [עשה]
      עושה /осэ - "делаю"
      [עוש] - יעוש /йаУш - "спешить, торопиться" сделать работу.
      עש /аъш - "спешил, торопился". "Тот быстро делает, кто никуда не торопится. " "Торопись медленно" - С латинского: Festina lente [фэстина лентэ].
      http://www.bibliotekar.ru/encSlov/18/61.htm
      По сообщению римского историка Светония (ок. 70 - ок. 140), это выражение часто повторял римский император Август (63 до н. э. - 14 н. э.), доводившийся внучатым племянником Гаю Юлию Цезарю. Писатель указывает, что это была поговорка греческого происхождения (известная только в латинском варианте): "Ничего не считал он в большей мере неподобающим для полководца, чем поспешность и опрометчивость. Поэтому его любимой пословицей было: "Спеши медленно".
       Именно так и работают на волах - медленно и неспешно, но целена-правленно выполняя свою работу, которая идёт таким образом быст-ро.
      Отсюда же и пословица - "поспешишь - людей насмешишь"
      Близкофонетическое выражение - אוץ /оц - יאוץ /йауц - "он поспешит". По-видимому, восклицание "Оц" было "погоняльным" выражением для упряжки волов.
      Близко фонетическое выражение в Средней Азии - "Ош" означает "еда, кушанье, ГоВядина" - от ивритского עוש /ош - "спеши медленно; вол" и אש /эш - "огонь".
      В английском языке слово "Ash" - "пепел" от огня, зола, в которой и запекали мясо волов - Говядину.
      געו ידי הנה / гов яди инэ = "мычание его + рука моя + вот приятное к Богу" - ритуальное вкушание жертвы быка, вола как бы сливала че-ловека с Богом.
      
      Совпадение: на клавиатуре, если набирать на иврите слово עשה - "делал, создавал" и не "переводить" с латинской клавиатуры, то прочтём - "gav" (~ гав+ядина), а געו /go - "мычание его" (вол - בואל / бол // вол - "идёт {בוֹא} божественный {אֵל /Эл - "сила, божество"}"). גאו /go -= "вознесение, поднятие его" - при вкушении жертвенного мяса быка - Говядины - возносишься в мыслях ко Всевышнему богу, образ которого -тур, бык, вол - בעל /баъл//Вол - "Хозяин, Муж, Обладатель".
      
      Pacific Ocean -
      Якобы "спокойный (в том момент, когда называли), т.е. плоский, ров-ный."
      פשי פיקא הו כאן / Pasi piqa O ckean = "פשי распростёртый (י) очень большой + פיקא глубокий (в нём можно утонуть - арам. ) + הו Бог + כאן здесь как небо"
      
      "Page"/ паж - сопровождающий, слуга
      Пугать-----
      פגע\\געה\
      [פגע]-פוגע /погеа - פגעתי /пагати = "1. я Встретил 2. я пришёл 3. я затронул, тронул, я бил 4. я оскорблял 5. я мо-лил 6. со мной случился несчастный случай פגע/пега - 7. чёрт, сатана".
      "Пуганый - паганый". Пегий - отмеченный пятнами.
      От корня - פגע /пага --- "Page"/ паж - сопровождающий охранник, слуга
      
      
      paradis" - рай
      
      פרד"ס/пардес - Уровни понимания Торы :
      פשט/пшат - "прямой буквальный". פשט/пашат - "1. раздел, снял; 2. протянул";
      רמז/ремез - "намёк, подсказка, упоминание";
      דרש/драш - "толкование, скрытый смысл";
      סוד/сод - "секрет, тайна"
      
       На иврите слово פרד"ס /"пардес" означает "рай", "сад". Цитрусовые плантации называются "пардес". Одно время в Бней-Браке был рас-пространён лозунг: "Ану роцим лильмод Пардес!" Т.е., познание 4-х уровней толкования Торы создавало райский комфорт для человека!
       Исходя из требований современности, следует развить ещё один уровень толкования Торы - научный (מדעי /"мадаи" ). При этом акроним превращается в множественное число - פרד"סים "Пардесим", и сохраняется символический смысл! "Пардесим" - это современная научная интерпретация учения Каббалы!
      
      Раrent - "родитель"
      1. פרה נטע /пара нета = "плод + росток"
      2. פרינתא /парента = " плодовитый здесь"
      park [па:к] - парк
      פרך /парха/парх = "плодоношение твое". Парк = сад.
      
      Parsel - "посылка"
      [pa:sel]/пасел // посыл
      
      פרסלא //Parsela = "1. פרס /перес = "иметь копыта (*лошадь); פרס /парас = "1) вознаграждение, награда, премия, приз 2) бесплатное приложение к газете, журналу 3) кусок хлеба; пол-лепёшки" 2. растягивать, расстилать; передавать 3. провозглашать (почта трубила в рог)" + סל /саль = "корзина (*упаковка) " + סלא /сула = "ценился, был взвешен (*шекель; посылку взвешивают, оценивают и оплачивают посыл по весу)"
      
      פרסלה // Parsilla //парсилла =
      "1. פרס /перес = "иметь копыта (*лошадь); פרס /парас = "1) вознаграждение, награда, премия, приз 2) бесплатное приложение к газете, журналу 3) кусок хлеба; пол-лепёшки" 2. растягивать, расстилать; передавать 3. провозглашать (почта трубила в рог)" + סִלּה /силл`а // c`ила - "отвергал (** посылал по шляху ~ שלח /шалах// шлях - "посылать; меч"), попирал""
      Посыл
      פה סעילי / По сили = "Здесь + езди (סע) + вверх (עיל ) + Бог (ילי - 2-е /72 Имён Бога по Шем ха-мефораш)"
      
      
      Part - "пукать"
      פה רטה /pe rata = "рот + 1. выдал, низвергнул 2. выжал, отжал" - анус также, как и верхние "уста" рассматривается, как нижний "рот". Ещё один "рот" просматривается в русском "пи зда" - פיה זדה /пи езда = "рот зла"
      
      Peace - "мир, спокойствие, порядок, покой, тишина"
      פיס /пиес - "умилостивлять, умиротворять 2. уговаривать 3. примирение
      Для обозначения простого состояния перемирия после окончания войны в иври-те есть слово פיוס /"пиюс".
       { { פייסא /пьяса - арамейск. "примирение, умиротворение"}" - ср. "Пьеса музыкальная" - Piece
      
      peace (англ., мир) ----------> от ивритского פשה / паса - "распространился" (исп. "Pais") ------лат. Pax -------ивр. פסע / Паса - "шагать, ступать" --------- ивр. פה שא / Пе са = "Речь (здесь) неси!" или פי סע / Пи са = "Речь (Бога) + езди".
      "peace"/пиис//пиес//пас (испанск.- Pace - фр. Пас`е) - "мир, свет, עולם" - פשה /паса - "распространяться". В английском языке есть и слово "World" - окружающий мир, вселенная. Слово "World" роди-лось из слова "Word" - "Слово", потому что мир родился по Слову Бога - (ללדת /лаледет -"рождать, родить" [ילד]) при помощи буквы-схемы "לל " - две ивритских буквы "לל" точно напоминают две руны "рождение" (ss) - молнии, при помощи которых началась жизнь на Земле и перун (копьё - כופיה /копие - "Бог принуждает") Того, кто всё движет - זוז /зуз//Зевз.
      Слово "Word" родилось из בוא רדה /боу рада//во рда = "вошло, входит + принуждение, власть" - "воля и власть Того (תהו /Тоhу = "Хаос"), кто не рождён и не имеет конца" - אין סוף /эйн соф = "Бесконечный" - одно из каббалистических имён Бога.
      Слово שלום /"шалом" имеет на иврите несколько значений, дополняющих друг друга - "мир", "благополучие", "здоровье". Вместе все значения слова "шалом" означают состояние гармонии между людьми, полного совершенства, проявление высшей степени миролюбия в человеческих взаимоотношениях. Поэтому и однокорневое слово на иврите "шлемут" означает "совершенство", "цельность", "целостность", а "хиштальмут" - "усовершенствование".
      
      
      Pen - "ручка"
      Слово פה /пе = "речь, рот, уста".
      פין /пен - "речевой" ----- Pen - "ручка, карандаш; то, что записывает речь" - пишущее средство держат в РУКЕ, в ладони.
      Pen - "ручка" - - רעו שקך /ру шкха = "ближний его + поцелуй твой" ---- רעו שככה /ру шхха = "ближний его (ангел памяти) + забы-ла"
       Рука - רעך /раэха // рухха = "ближний твой", находящийся на расстоянии РУКИ.
      Человек, желая, чтобы его услышал далеко, приставляет руку, ладонь к устам, делая рупор:
       {רע פוער /рэа поэр - "Ближний, злонамеренный, потому что делает громко + раскрываю, зеваю, как ножницы, руку рупо-ром"}.
      
      
      
      People - "народ"
      פהו פלה / пео пле = "речью его здесь Бог (אלהים == 86 == פו) + отличил, различил {נפלה}"
      
      פהו / пео = "речью его здесь Бог פו / по - "здесь Бог ЭлоГим") == 91 == מלאך /малъах - "ангел, посланец божий". Создатель народа расценивался, как посланник божий = ангелу
      
      
      
      
      
      Pferd (немецк.) - "лошадь"
      פרד / перед - "мул"
      
      
      Piece - "пьеса" - см. Peace
      
       Pig - "свинья"; piglet - "поросёнок"
      шПиг, шПик - "копчёное свиное сало"
      
      [פגע]/Paga" = "1. встречать 2. приходить 3. затрагивать, БИТЬ {забил, зарезал свинью, как свинью}; 4. оскорблять {ах ты, свинья! - הך / ах - "бей!"} 5. молить {о пощаде}"
      
      פעה געה / паа гаа = "кричать, блеять + вопить, визжать, крик живот-ного"
      
      [פגע]/Pеga" = "1. несчастный случай 2. чёрт, сатана 3. пакостник, на-зойливый" ----- немецкая пословица: "что знают двое, то знает свинья", т.е. то знает и сатана (табуизированное слово).
       Немецкое слово "свинья" - Schwein/швайн <--------
      
       שב יין / шъв йайн = "сядь! 2. [שוב]- совращать, сбивать с пути {синоним - סטן / сатан - "сбивающий с пути истинного; греховный; арамейск. סטנא / Сатана" - "сбивающий с пути с ведома Бога", т.е. один из ангелов Господа, который испытывает человека} + вино, божий"; שויין / швияйн = "ש то что + שוי - [שוה]1. быть похожим мне, быть равным мне Б-гу, сравниться мне с Богом; представлять, воображать (будто я) Бог + божий [יי /Йа - "Бог"]; вино"--- напился, как свинья!
      
      Гематрия слова יין /Йайн - "вино" = = 70 = =
      • ע /айн - "Глаз"
      ЯRoyal
      
      
      • ע /буква айн - "Глаз, излучающий энергию" - - имеет гематрию = = 70
      • 70 - число, символизирующее " множество", так как это такое множество, которое может охватить взгляд - - (http://rudocs.exdat.com/docs/index-137881.html?page=2 )Глаз божий - Одно из Имён Бога (69/72) - ראה /Raa - "Смотрел, глядел, Созерцал"
      • מיכ /Мик = "42-е Имя божие по Шем ха-Мефораш" - часть имени מיכאל /Михаэль = "Кто как Бог"
      • יין /Ян - "божий" / йайн - "вино"
      • в Торе перечислены 70 народов мира. 70 народов - множество - приходят в Палестину, чтобы найти там свою могилу (Иезикииль)
      • Гематрия слов גוג ומגוג /Гог ва магог (Иезик. 38:2) - 70 народов мира = все народы мира, которые делали нашествие на Ближний Вос-ток и Палестину.
      •
      • אדם וחוה /Адам вэ Хава - "Адам и Ева", от которых пошли все народы мира - число == 70 - это символическое обозначение ВСЕХ народов земли (коих Библия (Быт. 10) насчитывает семьдесят ).
      • אל לדה /Эл лада = "Бога родившая" = = 70 - множество богов (т.е. народов, т.к. у каждого народа - свой эгрегор - "бог") родившая - земля Эллады дала культуру для множества народов и множества стран - по существу, это и есть европейская культура;
      •
      • כן /кен = "честный; так; да; таким образом; подобно, столько же"
      • Сефер ецира: "основание, подставка, поддержка; опора; основание весов и весы; социальный статус; жизнен-ная позиция "
      
      
      
      [פגל ]/пиггель - "портил, браковал, гнушался"
      פגול /пигуль - "вонь, мерзость" - Свинья по библии нечиста для питания (Ваикра-Левит 11), но только свинина в СЫРОМ виде!!
      
      Древние, чтобы сыскать милость бога дикого пространства Сетха [שטיח /шатиах - "пространство, ковёр"], который мог натравить диких свиней на потраву урожая хлеба, приносили в жертву свинью и жрец (тот, кто жрёт) ел (אל /Эл - "Бог"; יאל //соглашаться делать глупость) её в сыром виде, приобщаясь к Сетху. Поевший свинины, Он {און /он - "сила фалла"} приобретал Силу (אל /Эл - "Бог, Сила божья"), превращаясь в самого Сетха, которого молили, чтобы его животные не трогали урожай хлеба.
      פגל להט /пиггель лаат// piglet = "испорченное, гнушался + жар" - огонь - יכוה /яхве = "он опалит, он обожжёт" - очищает от мерзости.
       Поэтому, решили христианские прелаты, допустимо кушать жареную на чистом огне поросятину, особенно "чистого, без греховного" молочного поросёнка.
      
      Немецкое слово "свинья" - Schwein/швайн <--------
      שבע הנה / Swa ine = "насыщаться 2. утолять голод 3. получать вдоволь + вот приятное" - свинина - основной источник мяса в Германии
      
      
      Picture-----картина
      פיכתאר /пиктар / = "говорить + как бы описывать"
      Картина - קרתא הנה /карта инэ = "земля, вид + вот"
      
      pillar - "столб, опора"
      פיל ערה / Pil are = " слон + склеивать, соединять накрепко"
      
      
      Pinta - объём пивной кружки
      פנה /пина - "1. очистил 2. убрал 3. удалил 4. выселился 5.освободил" -
      פנתא /пинта (арамейск.) = "1. очистил 2. убрал 3. удалил 4. выселился 5.освободил
      
      Place - "место" - нем. Platz - фр. Place/пляс - пло-щадь - исп. Plaza
      1. פלה שא (סע) // Pla sa = "быть отличаемым {от узких улиц} + неси (езди)" - на площади проводились войсковые смотры и конные ристания ----- Palace / палас - "дворец", отличающийся от похожих друг на друга домов {דמה / дама - "одинаковый, походящий друг на друга, как капли одной крови (דם / дам // дом - "кровь" ----- קרב / крав // кров - "близкий")"}
      2. פלס /пилес // Plas = "выровнять; прокладывать (дорогу - פלס דרך / палес дерех)"
      3. פלץ / пелец // Platz = " потрясение, ужас" - иудеи считали пляски, посвящённые Кибеле или Дионису (Адонису) ужасными языческими, развратными действами -------- פלצר / пильцер - "арканить" ---- она его заарканила своей развратной пляской
      4. פלש / палаш - " вторгаться" --- вооружённые палашами-мечами, они вторглись на площадь, где пляшущие испытали потрясение, ужас. Врагов отличали от неврагов по отличным знакам и ужасно убива-ли.
      
      point - "место, точка"
       - פה אין (עין) תא / по эйн (айн) та // Po ein (ain) ta /// По эайн тъ = "здесь нет (глаз) места. У точки нет площади - תוציאך / тоциха // точька = "ты будешь выведен, израсходован"
      
      Police - полиция
      • Владимир Бершадский Ещё в Афинах древних/, в ПОЛИСЕ - городе - государство-полис покупало рабов-скифов (שקף / шкеф // скиф - "ударять") для службы стражей города (на финикийском - קרתא / карта, откуда - "КАРТА города", так как полицейские были КВАРТАЛЬНЫМИ И ОКОЛОТОЧНЫМИ). Поэтому слово "Полиция" - Police - происходит от греческого "ПОЛИС", а это слово - от ивритского פעלי עשה / паъли исэ // поли исъ = "действенный + побуждать, мять".
       А слово "квартал" города - от латинского quartal ------ קרתאל / картал = "стражи города + Бог" (так как каждый квартал города имел свою собственную церковь) или קרתא על / карта ал = ""стражи города + высокий дом" (управа - ср. "Большой дом" в Ленинграде - управление КГБ и ФСБ)"
       Владимир Бершадский Квартал года - от латинского quarta - "четвёртая часть года (הוד // Год - "величие, великолепие Бога (אל)")", так как кварталов в году (у Бога) - 4
      
      
      
      Poop = "корма"
       В древности корма кораблей была гораздо ВЫШЕ носовой его части - כה רמה /ko rama // ko rma = "здесь высота". Чтобы попасть на крышу кормы - на "мостик", надо было "взлететь" по очень крутому и высокому трапу. А теперь напишем английское слово "poop - "корма" на иврите:
      פה עוף /по оъф // по оп // пу оп = "Здесь + взлетать - "ап, оп" (как птица, курица - нелеко, но всё же крыльями надо помахать, подпры-гивая - "up" - вверх!)"
      
      http://www.board.com.ua/m1212-... 1024×576 board.com.ua JPG, 67 КБ 1024×576 board.com.ua
      
      http://allday2.com/index.php?c... 2560×1440 luxfon.comJPG, 1,5 МБ 1366×768 hdoboi.org JPG, 613 КБ896×672 crosti.ru JPG, 102 КБ 640×480 zastavki.com JPG, 205 КБ 192×120 hdw.eweb4.com
      
      פו פה /по пе // по па = "Здесь Бог сил (פו = = 86 = = אלהים / ЭлоГим ~ капитан), тут + речь" - с кормы, с мостика капитан - второй после Бога - обращается к команде.
      Слово "попа" совпало с английским ""poop/ Пу:п "корма"" - פה עוף / по оф // по оп = "здесь + прыгать, взлетать"
      Попа
      פה פה /по пе // по па = "Здесь, тут + отверстие"
      Слово "попа" совпало с английским ""poop/ Пу:п "корма"". Отсюда попу часто называют "корма". На корме старинного корабля было отверстие для руля.
      
      
      
      
      
      Pussy
      Слово Pussy происходит от ивр. פותי /пoти // пусси = "п...изда моя".
      Отсюда также и русск. "писи" , и русское "ПУТЬ" (через который проходит или куда "заходит") каждый бен-адам ("сын человеческий").
      Здесь же семантическая связь:
      פת /пет - "хлебъ" ------ זונה /зона - "1. кормление 2. бл...ядь (зарабатывающая на хлеб нижним местом)"
      
      Put - см. Footh
      
      
      Rabbit - "кролик"
      רבת /rabbet = "размножающийся"
      
      רבות /rabot = "размножение"
      "плодятся, размножаются, как кролики"
      
      Rain - "дождь"
      ריין / Riyan = "רי / Ri - влага, поток + יי / Ya - ("Бог") - Божий"
      
      
      Rat - "крыса"
      רעץ /ra"tz = "сокрушал". Нет такого препятствия, которого бы не смогли сокрушить крысы - כרעצה/краъца//кРыца = "которая сокрушает" ---- כרי שא /кри са = "копание моё + неси" - говорят - "эта крыса под меня подкапывается"
      rat - "крысить", означает "доносить" - רטה /rata = "выдать, низвергнуть; выжимать, отжимать" ("выжимать информацию", "сухие выжимки полученной информации")
      רטט /ritet = "трепетать, дрожать"
      רתה /rata = "относится благожелательно" - крысы в одной семье от-носятся друг к другу благожелательно, выручают друг друга в беде.
      
      Red - "кРасный"
      Цвет фалла - Образы фаллического бога Рода, который выступает в словах, означающих понятие "один, единственный" - "One" /[wan] ----- און /Оn /(русск.) "Он", латинск. "Un" = "половая сила", рождающая сына. [wan] ----- בן /бен// Van ///Von[фон] (герм.) = "сын".
       - Голландск. (dutch) - rood
      [רדה] /rada - רודה /rоdе = "1. владычествую, 2. притесняю, попираю 3. наказываю"( укр.-польск. - "Рада" = "власть" - Фасм. : I ра́да I "совет", южн., зап., укр., блр. ра́да "совет, по-мощь", др.-русск. рада "совет", "советник" (в грам. начиная с 1389 г.; см. Срезн. III, 11). Заимств. через польск. rada - то же, чеш. rada из ср.-в.-н. rât "совет")
      [רדד] - רודד /родъд - "попирать, покорять".
      
      [רוד] - רד /рад, ירוד /яРуд = "сходить, спускаться" ( русск. выр-е "спустил (сперму)", "выпустил струю"; поРАДовал - פה רד הוה על /по рад овэ ал = "здесь, теперь + спустил, выпустил + сейчас, Сущий бог + Высший, Всевышний")
      [רעד] - רועד /роэд = "дрожу, трепещу" -
       [רטט ] - /ритет // ротт = "трепетать, дрожать"
      [רתת] /ratat - "дрожал, трепетал" - רותת /rotet /// rott = " дрожу, трепещу"; соответствует Немецкому (deutch) "кРасный" - rot
       Испанский - colorado
      Древнееврейское - ורוד /vaRod - "розовый" (дословно - "и властный", "и спускающий")
      
      Древнееврейскоеאדום /adom - относится не к цвету губ, а к земле цвета крови {דם /дам - "кровь"};
      
      
      
      Французск. - rouge /Ружь
      Испанский - rojo/[Rоkhо]// Рожо {русск. "красная рожа бандита"}
      
      [רעש] - רועש /roesh/ Роэш = "трясу" - бандит говорит: "надо потрясти кошельки богатеев"
      "Чего ты своей елдой трясёшь!"{елда - "фаллос", от ילד /елед = "мальчик"; ילדה /еЛда - "он родит"}
      
      [ראש ]/Rosh//Рожъ = "1. голова (у фалла также); 2. вершина, верх (Вышний б-г) 3.глава, главарь , вождь, начальник, царь (царь небес - б-г מר דק / Мар Дук = "Господь неба") 4.отряд, шайка, банда 5. поток реки (сравнение потока семени, а вода реки, как и дождь, как и роса есть семя Бога -) "
      Здесь же русский "кРасный":
      כראש נאי // кРасНыи = "как цвет головки + красивый" (колено Эфраима -Ефрема) не выговаривало звук "Ш" и вместо "Рош" говорило "Рос" или "Рас". В Эфиопии правитель называется "Рас". Цвета императора в Византии и древнем Риме, а также цвета князя - красный - красные сапоги.
      Греч. - ερυθρός /эрутрос, κόκκινος /коккинос ------- כח הנה עושה /коах инэ осэ- "сильный (русск. "кохать" - любить) + вот (приятный) + делаю
      Ανθηρός /антэРос, ροδαλός/родалос
      
      "Reach" - "достигать"
       [רצה]/раца - "хотел, желал, благоволил; удовлетворял, компенсировал" -
      ингуш.язык немец.яз норвеж. на англ. голланд. датский исланд. испанск. итальян. каталан финский шведский франц. эсперанто эстонски
      Рицк Ritsk -богатый reich rik rich rijk rig rikur rico ricco ric rikas riklig riche rica rikas
      
      Read - "читать"
      [ריד] ---- יריד /йарид - "он будет кричать, вопить, стонать" - Тора громко поётся
      
      Reed - "тростник", из которого делают дудки и свирели (курай - татарская и башкирская свирель ----- קוראי / кураи - чтец, певец Торы)
      Raisin - изюминка
      1. ( изюм (киш-миш) получают, подвешивая собранные гроздья винограда на солнце)
      2. Изюминка - как зрачок в глазу
      3. ריס עין / Ris ain = " ресница + глаз"
      4. ראש עין /Rosh ain = "Главный, царь - Солнце + глаз (солнца)" - слово עיון /ийун - " долгое, внимательное рассматривание" относится к названию месяца "ИЮНЬ", когда "глаз бога Ra" - солнца находится на небе больше всего (21-22 июня - солнцестояние). Древние египтяне рассматривали солнце, как глаз бога Ra ^ ראה /Raa - "смотрел, созерцал, видел". Поэтому один из эпитетов Бога - "Всевидящий".
      5. Вспомним Пушкина:
      К красну солнцу наконец
      Обратился молодец.
      "Свет наш солнышко! ты ходишь
      Круглый год по небу, сводишь
      Зиму с теплою весной,
      Всех нас видишь под собой.
      (Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях - http://lib.ru/LITRA/PUSHKIN/carewna.txt)
      
      
      reign - "властвовать" - Reigan (President USA)
      רעין / rein = "רע злой (*строгий, пристальный) + עין глаз"
      ראה עין / Raa ayn = "ראה смотреть, глядеть + עין глаз" - т.е. смотреть во все глаза, напряжённо
      רענה / Ra"a"ne = "רע злой, רע близкий; רעה пасти стадо + 1. провозглашать; свидетельствовать; отвечать; притеснять, мучить, насиловать"
      
      rein - "сдерживать"
      רעין / rein = "רע злой (*строгий, пристальный) + עין глаз"
      
      ראה עין / Raa ayn = "ראה смотреть, глядеть + עין глаз" - т.е. смотреть во все глаза, напряжённо
      
      respect
      1. noun 1) уважение; to hold in respect - уважать
      2. respect of persons лицеприятие
      ------------------------------------------------------
      רעה ספקתא / Rаa sipekta // Rea spekt" = "дружить, сдружит ься; пасти, пастись + доставлял, снабжал, поставлял; удовлетворял"
      רע ספקתא / Rэа sipekta // Rea spekt" = "близкий, любимый + доставлял, снабжал, поставлял; удовлетворял"
      ראה ספקתא / Raa sipekta // Rea spekt" = "смотрел, созерцал + доставлял, снабжал, поставлял; удовлетворял"
      
      Намёк на библейский рассказ об Исааке и его сыновьях - Исаве (охотнике ), который снабжал Исаака хорошим мясом дичины и Иакове, который ради благословление отца обманул его и поднёс ему кушанье из барашка-агнца.
      
      
      
      
      
      "Rich" - "богач"
      רצה /ritza / Riцца = "задобрил, угождал, умилостивлял, уговаривал" Бога и поэтому стал богатым
       Rich" - "богач" ----- ср. риск - т.е. богач может потерять всё богатство по воле Бога, а бедный (ריש /Rish) ничего не может потерять, кроме свободы (שבעו בודה /сво бода = "Кормление + отдельно", т.е. свобода - это независимость от кормления).
       и русское слово "Речь" - обратное прочтение (слева направо) слова
      [צור] - צר /цар - = "завязал узлом; образовал. формировал" - у богатого много имущества, завязанного в узлы. Только богач мог говорить в народном собрании.
      
      Rio / рио / риу ----- река ----- см. River
      רִיוֹ = רי שלוֹ /rio = " поток воды; влага Его"
      
      Riot -----"бунт"
      
      
      רעעות /re"ot - "сокрушение, разбивание"
      
      רטט /ritet = "трепетать, дрожать"
      רטוט /ритут - "трепещущий, дрожащий"
      
      River ----- река ----- см. Rio / рио / риу
      
      רִיוֹ = רי שלוֹ /rio = " поток воды (רי) Его; влага(רי) Его"
      ריוה /riva = "к потоку воды; к влаге Его"
      
      Riviera - "берег моря, взморье"
      ריו ירא / rio yeara // Riv yeara = "влага Его + страшись, бойся" ------ מורא / more = "страшись, почитай"
      
      
      Rob - (грабитель)
      1. רובאי /rova - "стрелок"
      רובה / rova - "ружьё, винтовка"
      2. רבה /руба - " умножающий" - тот, кто умножает своё имущество
      
      
      Roix - "король" (фр.)
      1. [רוע]------ רועה /Roe - "пастух, пастырь; главарь" --- отсюда французское "Roix"/ /[Rua] - "король"
      
      и халдейские предсказатели и священники во время совершения своих магических ритуалов обычно имели при себе изогнутый посох. Корни этого магического посоха можно проследить непосредственно до первого царя Вавилона, которым был Нимрод. Согласно Бэрозусу, он был первым, кто приобрел титул короля-пастуха. На древнееврейском языке, или на халдейском языке времен Авраама, выражение "пастух Нимрод" звучало как "hэ-роэ", и от этого титула "могущественного охотника", вне сомнения, произошло само имя Хэро и учредилось поклонение Хэро, впоследствии распространившееся по всему миру. (http://sadovnik-7.narod.ru/books/babylon/02_g6_t1_Hislop.html )
      הרועה /hэ Rоэ - "пастух" ----- [רעה] ------ הרועי /хэ Roi ----- откуда и французское слово "король" - "Roix" /[Rua] --------лат. Rex - "царь"
      
      rout
      Толкование Перевод
      
      раут - роут званый вечер (раут уже у Пушкина). Из англ. rout большая компания , собственно толпа (Хольтхаузен 169), откуда франц. raout, rout большая компания (Гамиль-шег, ЕW 775) ... Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
      РАУТ
      РАУТ (англ. rout) - торжественный званый вечер без танцев, в отличие от бала; прием (устаревшее выражение.).
      
      
      Большой Энциклопедический словарь. 2000.
      Синонимы:
      бал, вечер, встреча, пир, пирушка, прием
      
      רעות / Reut = "дружба"
      
      Run - "бежать"
      [רעע] ------► רעען / Ra"n = "1. разбивающий, сокрушающий {беги, спасайся!}; 2. дружащий, сдружившийся {беги с ним, беги за ним}"
      
      [רוח] --------► רוחן / Ravahan // Ruhn /// Run = "1. промежуточный интервал 2. расстояние 4. освобождённый, облегчённый {бежать лег-ко на расстояние}"
      
      Saaken (норвежск.) - "нож"
      סַכִּין /sakin - "нож"
      סַכַן /sakhan - "быть полезным, годиться"
      סִכֵּן /siken - "подвергать опасности, риску"
      סַכָּנָה /sakana - "опасность"
      
      
      "Sabre" = "сабля, шашка"
      
      שבריה/shabriya- "кинжал, короткий меч".
      שבר /Шабер - "разбил, сломал" -
       англ. "Sabre"/ сэйбр = "сабля, шашка" - В случае лишения чести, над головой коленопреклонённого дворянина преломляли его шпагу, саблю
      
      
      סבר /сабар - "полагаться, надеяться" - отсюда - "полагаться только на свой меч".
      
      
      safe < safe безопасный
      ספה / сафа - " 1. прибавил; 2. губил, погибал" ----- сейф - на-копительный сундук с казной, деньгами, которые погубляют душу.
      
      "Sale" - продажа
      שלה /шала // sala - вытащил на берег (корабль с товарами);
       סל / sal - "корзина";
      
       סלא / sulla // sala - "ценился, был взвешен"
      
      "Salmon" - "лосось"
      Слить (воду)
      [שלה\שלי]
      שליתי /шлити // слити = "я вытащил из воды; я вы-удил"
      
      От этого же корня анг. "Salmon" - "лосось" - שלה מען /шала маън = "выудил, вытащил из воды + одного из множества" и "Салическое право" - право живущих у воды, удящих рыбу и вытаскивающих корабли, лодки на берег.
      
      [שלמ]
      שלמן /шалмон - от / השתלם -/ишталем - стоить того, быть выгодным - салмон - лосось - выгодная рыба.
      
      
      
      sausage [sosidg] - Сосиска -
      Сосиска - cм. Hot dog
      סוסי סככה / суси скка = "лошади принадлежащий + защищённое, покрытое" - половой член у лошадей прикрыт препуцием - Препуций - это кожная складка. При неэрегированном состоянии полового члена препуций полностью прикрывает его
      Sausage
      סו שגיא / so sagie = "соединение фаллоса и вагины + 1. великий, величавый 2. колоссальный"
      סוס הגה / sus agha // cус ага = "лошадь, конь + удалять; произносить, изрекать; учить, учиться; мыслить, думать"
      סוס אהה / sus aha = "лошадь, конь + любить"
       В древней Индии проводилась церемония соединения царицы (рад-жини) с богом, когда раджини вкладывала себе член коня, принесён-ного только что в жертву:
      "Но сущеќствует очень близкий обряд, который действительно провоќдился неоднократно и в котором вместо человека с самого начала используется конь. Обряд этот назывался "ашвамедха" {השבע מדך / ашва медха = "клятва; кормление + мера, размер; основа, принцип; качество, свойство, характер + тебе"}, и совершать его имел право только царь. Избранный им конь {קונה / коне - "Бог, Хозяин"} в течение года гарцевал на свободе (его лишь обеќрегали от общения с кобылицами), причем сам царь и его дружина должны были следовать за животным, принимая изъявления покорности от местных владык или завоевывая их земли. Завершался год сложным ритуалом, включающим убийство коня (на что должно было получить его согласие) и ритуальную близость царицы с его {членом} трупом. Потом коня рассекали на части, поджаривали и предлагали различным божествам. Жрецы при этом обряде в отличие от пурушаќмедхи не только оставались живы, но и получали в качестќве награды женщин из царского гарема. Ритуал этот счиќтался очень значимым. В "Шатапатхе-брахмане" говорится: "На самом деле ашвамедха - это все, и тот, кто, будучи брахманом, не знает ничего об ашвамедхе, не знает ничего ни о чем, это не брахман, и он заслуживает того, чтобы его лишили достояния"." (http://www.proprosvetlenie.ru/2011/09/ritualubiistvo.html )
      
      
      Save - "копить, спасать"; ▬ "сейф"\ Sife - "безопасный"
      
      [שוב] ----► שב /shav // sav - "возвращает" -----► השבה / а-шава - "возврат, отдача" (ср. возвратил долг, отдал сумму денег)
      
      סיפא /сейфа - "окончание, заключительная часть"
      
      סיפה /съяфа - "запоздалый плод" ~ место для хранения плодов деятельности, т.е. богатства ▬ "сейф"\ Sife - "безопасный",
      
      שפע / шефа, שפעה /шифъа - "обилие, изобилие" --- у шефа всегда есть сейф
      
      שעף / саэф - "размышление, мысль" ---- отложи свои мысли в сейф своей памяти, чтоб не было преждевременно и не к месту ис-течения твоей речи и на край твоих губ и твоего языка:
      שפה /сафа - " речь, язык, губа; край" ( отлдожил деньги (в сейф) на КРАЙНИЙ случай)
      
      
      Schäker (нем.)- шутник
      שקר / шекер - "ложь"
      שקר / шикер - "подводить глаза, подмигивать"
      שקר / шакар - "врать, лгать, кривить"
      
      
      
      Shilling - монета
       медный солид - шиллинг, шеляг ( на Руси, в Польше)
      щляг
      Фасмер: "вид монеты", только др.-русск. щьлѧгъ (Пов. врем. лет под 885 г. и 964 г.). Заимств. из др.-сканд. skillingr - название монеты или д.-в.-н., др.-сакс. scilling "шиллинг"; см. Куник-Розен, Аль-Бекри 99 и сл. Точно также из герм. источника, но еще раньше, заимств. русск.-цслав. стьлязь (Ряз. кормч. 1284 г.), стьглязь (Арханг. еванг. 1092 г.; см. Соболевский, AfslPh 26, 562; РФВ 64, 92 и сл., с указанием др. лет), сербохорв. цлез (о. Велья; см. Ягич, AfslPh 31, 628) - через *scьlęzь; ср. Обнорский, ИОРЯС 19, 4, 101; Кипарский 264 и сл. Заимствование из гот. skillings сомнительно, вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 491), посколь-ку эта монета (шиллинг) известна лишь с 550 г. н. э. и чеканилась впервые франкскими королями; см. Эдв. Шрёдер, KZ 48, 262; Кнутссон, АG. 132 и сл.; Клюге-Гётце 518; Фальк-Торп 995. Первонач. производное от герм. skildus "щит" (Шрёдер, там же). Цслав. *щьлѧгъ не засвидетельствовано, вопреки Бауэру (у Шрёттера 602), и должно бы было произойти из *scьlędzь. Ср. также склязь (выше), в котором -кл- Миклошич (см. Мi. ЕW 300) объяснял из -тл-.
      Даль: ШЕЛЕГ м. шеляг, неходячая монетка, бляшка, как игрушка, или для счету, в играх, или на монисто, или в память чего. Денег ни шелега! Шелеговой, шележный чекан.
      ШЕЛЯ́Г - нар. название рус. копейки на Украине в 19 в.; назв. солида в слав. землях.
      белка = шелег- монетка медная, тертая. (В. Иванов. "Русь изначальная")
      О взаимоотношениях вятичей с хазарами "Повесть временных лет" под 859 годом сообщает, что уже тогда хазары "брали с по-лян, и с северян, и с вятичей по беле и веверице от дыма" (от печной трубы? от дома? от семьи?). В понимании размеров дани среди ученых также нет единства. Д.С. Лихачев, например, пере-водит текст в смысле "по серебряной монете и по белке"; А.Г. Кузьмин - "по горностаю и белке"7. Ни о каком "щеляге от рала" здесь речи нет. Правда, под 885 годом летописец сообщает, что "по щелягу" платили дань хазарам радимичи. По поводу этого "щеля-га" в науке вышел многовековой спор. В нем видели то шиллинг (большинство исследователей), то номисму, то дирхем8. Проблема запутанная, если не сказать больше - неразрешимая. (http://www.hagahan-lib.ru/library/korolev-svyatoslav5.html )
      1. На Руси вместо мелких денег использовались шкурки белок. Белка называлась "шеляга"
       שלג /шелег = "снег", - так как белку добывали только зимой, когда её шкурка имеет наилучшее качество. Таким образом, шеляга - это зимняя белка. Отсюда же может быть выражение - "мне это нужно, как прошлогодний снег", т.е. не нужно, потому что прошлогодний снег уже давно растаял, его нет.
      Сорок связанных белок составляли одну куну, т.е. шкурку куницы. Слово "куна" ---- от иврт. קונה /конэ = "покупаю; Бог, хозяин".
      2. של / шель - "предлог, указывающий на принадлежность", т.е. на *собственность ---- שלך / шельха // шеляха /// шеляга - "твоё"
      3. שללך / шалалха // шелляха = "добыча твоя"
      4. шеляги - медные солиды в Речи ПОсполитой, которые чеканил в 1658 году итальянский ученый Тит Ливий Боратини (Бураттини - см. Буратино) - шеляги \ של יגע / шель йага - "принадлежащий труду; принадлежащий + достигнутое трудом", т.е. плата за труд, работникам) - по курсу биллонного солида, то есть приравненные к 1/3 серебряного гроша, но имевшие гораздо меньшую реальную стоимость: фунт меди (2 гривны) стоил 15 грошей, или 45 солидов, но из него чеканили 300 солидов). Из этих 300 монет 171 штука шла в казну, 45 - на оплату сырья, а 84 - на производственные расходы, жалованье монетчикам и в доход арендатора монетного двора.
      Новые солиды весили около 1,35 г и имели диаметр 16 мм. Полагают, что на внешний вид солида большое влияние оказала шотландская монета в 2 пенни ("торнер"), которая появилась на рынке речи Посполитой в 40-е годы XVII века вместе с эмигрантами-шотландцами.
      
      של לין געה (גאה) / шель лин гаа - "של принадлежит + + לי мне, моё + + לין находится, покоится здесь + + געה мычание скота (גאה процветание)"
      
      
      School - "школа"
      שכל /сехел = " ум, разум"
      
      Sea - "море"
      See - "видеть"
      Английское слово "sea" - "море" соответствует ивритскому סע /СА - "езди, путешествуй" - корень [נסע], а также глаголу להסיע /леаСиа = "возить, перевозить (грузы), водить (караваны и корабли), сдвигать и двигать (торговлю)".
       В море далеко видно {например, есть вперёдсмотрящий}, надо всё время смотреть, чтобы не наткнуться на мель, риф или другой ко-рабль.
      
      שאי /Si = "неси меня" (подымай к небу, залезть на самую верхушку мачты и высматривать рифы, штормы, другие корабли и китов)
      שיא / See - "высочайший". Поэтому Тот, Кто Сидит на са-мой вершине, видит вСЁ (англ. "See" - видеть)
      
      Омофон "see" - "видеть" и sea - "море" - также идёт не только от се-митского סע /sа - езди [נסע], но и להסיע /леасиа, а в прошедшем времени - הסיע /исиа = "возил, перевозил, водил, сдвигал", поэтому надо видеть ТУТ (по-французски "ici/иси" = "тут") опасности, результат от рейса, подсчитать прибыли и убытки.
      Русское слово "море" от --- מורא / морэ - "страшись, уважай" и "מורה / море" - "учитель". Поэтому "ученики" - команда корабля - должны всячески содействовать и помогать друг другу и ко-раблю, чтоб в любую секунду не затонуть ----- [סיע] / Sia - "1. помогать, содействовать 2. подтверждать".
      Английское ""sea / сии" - "море" имеет соответствие с немецким "see"/ зее и с ивритским זע /зэа - "двигаться, подвигаться, дрожать, ужасаться" [זוע] , особенно, когда видишь [see / сии] двигающиеся морские валы {בעל /баъл // ваал - "Хозяин"; בהל /биэл // бил /// вал - "1. устрашать, пугать 2. торопить, всполошить", נבהל / нивъал - "пугаться"; בהלה / баала // ваала - "1. страх, паника 2. торопливость, спешка", особенно, когда нужно быстро развернуть корабль носом к валу или быстро убрать паруса перед шквалом - שק בהל / шк биэл // шк ваал - "поцелуй страха" или סכו בעל / / ско ваал - "видеть, глядеть Его- 169/231 Трон Бога (т.е. находиться рядом со смертью) + Хозяин" ---- страх его сковал }-
      Фонетическое see - "видеть" соответствует также семитскому שא /СА - "неси" (נסיעה /несиа - "езда, поездка, путешествие, рейс"), корень נשא /НАСА - "поднимать, носить; брать, содержать; прощать, тер-петь".
       Море несёт на себе и вперёдсмотрящих людей, и перевозящих грузы корабли, которые поднимают и носят грузы и людей, которые в долгих плаваниях должны прощать друг другу и терпеть многочисленные неудобства!
      
      Self - "сам"
      Хочу сделать сам, без Б-га
      סלף / selef - "искажение, извращение"
      סם / sam - " яд"
      השם /а-Шем - " Имя божье, Б-г"
      
      
      Senior - "старший".
      Перевод
      сеньор
      сеньо́р род. п. -а. Заимств. отчасти из исп. señor, отчасти - из франц. seigneur, которые происходят из лат. senior "стар-ший".
      
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фас-мер. 1964-1973.
      Синонимы:
      господин, обращение, феодал
      
      франц. Seigneur
      1. [שגא] ---à שגיא נור / саги нор - "великий, величавый, колоссальный + свет" ----à ср. ваша светлость
      
      2. исп. Señor, лат. senior "старший"
      סני אור / сени ор = "божественный мой + свет" -----в Риме и Византии императора называли "божественный"
      
      3. שעני עור / шаъни ор // seni or = "поддерживающий, подпирающий меня + кожа, пергамент, документ "
      
      סעני אור / саъни ор = " ездящий (на коне) + свет" - кабальеро, шевалье, кавалер
      
      Sex
      סכך /сахах - "1. покрывал, защищал"; /сикех // секх - "усиленно покрывал, защищал")" (самец покрыл самку) = = гематрия [ סכך ] = = 100 = = מין /мин - "вид, род, пол
      שעשע / shiasha // siaxa = "1. забавлять, развлекать 2. забавляться 3. дуреть, обалдеть" ----- ср. евр. שיחה /sikha - "беседа", שיח /siakh - "куст, из которого Б-г беседовал с Моше"
      
      ■ Все кружится вокруг секса. (Р. Хайнлайн)
      
      שק שא (סע) /шек СА (са) = " поцелуй + неси (езди)".
      Шикса ( идишск.) - девушка ("непорядочная "), которую можно целовать и всё остальное без хупы.
      
      
      
      
      Sax - " меч" и, по-видимому, - "член".
       "счастье" -
      1. שעשע שתיה / shiasha shtiye = "1. забавлять, развлекать 2. забавляться 3. дуреть, обалдеть + божественное питьё (алкоголь или минет)"
      счастье - это точно соответствует слову שעשע /шеаша // сеакса- "забавлял, доставлял удовольствие". Древнегерманское "Sax" /сакс - "меч; фалл" (От שעשע /шеаша - имечко "Саша", а Александр - "мужественный, обладающий мужским достоинством" (!))
      
      2. ששתת יה / ше шатт Ие // шъшаст Ие = "То, что положил, сделал, установил + Бог; та ЧАСТЬ, которая основывается Богом" - [שית, שתת]
      
      
      Shade-------"тень"
      / shade / шаде - немецк. " тень"
       שאטן / шатан // шатен = "тень" (идиш) ~ שטן / сатан - "сбивающий с пути; Сатана - שטנא / Сатана (арамейск. )". Красавицы, сбивающие с пути - ШАТЕНки, РЫЖИЕ чертовки. Рыжие дети - самые беспокойные, ибо выделяются и другие дети на них реагируют агрессивно, вырабатывая ответную агрессию у рыжих .
      Жаль
      שד /шед - "чёрт; тёмная сущность". שד /шед - главная составляющая Имени Бога - שדי /Шаддай - "Всемогущий".
      Именно шед, боящийся света зари, благословил, т.е. очистил лживого (**рыжего) Иакова и превратил его в очищенного от греха двойной лжи Исраэля.
      Слово "чёрт" соответствует ивритскому שרת /шарат - "слуга", т.е. чёрт - это слуга Б-га - Хозяина полёта - דאיה בעל /дайя баъл//дия вол = "полёт + хозяин, обладатель"
      Shaise (нем.) - "проклятье"
      שסאי /шасса - " подстрекатель" - Сатана ( см. Shit)
      
      Sheeld - "щит"
      שלד /щелед = "каркас, остов", а именно с него начинается изготовле-ние щита.
      
      
      Shine - "светить"
      Sun shine - "солнечный свет"
      Солнце по представлениям древних - есть глаз, око Бога
      שעין / sh"ain = "то что עין глаз, источник" ( ср. источник света)
      
      
      ship - "корабль"
       ----------- שפה / шафа // шипа /// shipъ - " наклонять (бутылку (bottle), кувшин); наливать (из бутылки - из лодки (boats))"
      
      שפה/Шипа - "строгал (делал гладким)".
      שיף /шиеф//шип - "подпиливать, спиливать". Ship - по-английски "Корабль", который делался из гладко выструганных досок, которые были наложены друг на друга, так, что из нижней доски торчали ШИПЫ, которые вхо-дили в пазы верхней доски. Дополнительно в места, где были ШИПЫ, ВБИВАЛИСЬ штифты.
      Так строили корабли - Ships -"Шипы" - в течении 4000 лет.
      
      [שוף] --- שפ / шаф - "я стирал, сглаживал; я тёр" ------ делал гладкий шип - ישוף / йашуф // ящуп = "он будет стирать, сглаживать; он бу-дет тёреть " - щупать
      Тот же корень [שוף] и те же его формы означает "поражать, рас-топтать" - שף / шаф // шеф ---- шеф ( начальник, командир)
       а также и "овца" - sheep --- щипать траву, а также и то, что и з шерсти овец делали паклю для затычки щелей в корабле и шили паруса, которые не намокали.
      Овцы - sheeps связаны с топтанием { растоптать" - שף / шаф // шеф } - овец прогоняли по разложенной сырой шерсти, по изготовленным сырым коврам, по кускам добытой руды, чтобы они (овцы) своими твёрдыми копытцами растоптали породу на мелкие фракции.
      По Љ220 Сефер Ецира שפ - Гордость, дикость; мятежность
      
      
      И действительно, норманны ("человек, стремящийся на север, к свету полярного сияния") имели армию, вернее флот, который значительно превосходил тогдашние флоты по количеству и суда по качеству.
      
      Действительно, посмотрите на корабль из Гокстада (http://allmystic.ru/page/6196 ). Чтобы построить такой ко-рабль-драккар, надо было знать дифференциальные уравне-ния.
      Флот норманнов строился с помощью учёных-израильтян из колен Ашер, Дан и на деньги израильских компа-ний.
      Англ. "Sheep" - "овца". Паруса на кораблях Северного моря, да и на всех древних кораблях-шипах делали из овечьей шерсти (шерсть оркнейской овцы не намокает). Овцу также "делают гладкой" - שפה /щипа = "обЩипывают", остригая шерсть.
      
      
      Sign - "знак"
      (знак) - sign - "(знак)"------- סיע גן / сиа гън = "помогать, поддерживать + дерево, огороженный сад"
      В словах (знак) - sign и в русском - огонь - общее - "ГН". По 52/231 Сефер Ецира - גן / ГаН - "дерево; обнесённое изгородью место; сад". А в дереве кроется бог оГНя - הו גונה / О гоне = "Бог + дерево; обнесённое изгородью место; сад ". В Раю - Ган-эдене - горел Огонь Бога, а перед Райским садом стоял огненный ангел с огненным мечом:
      Бытие 3: 24 И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского Херувима и חרב -пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни.
      
      
      
      
      Sir
      
      הסיר את ראשו / э-Сир эт рошо - "снять голову".
       Возможно, что французское и английское "sir" - титул властителя - שר / sar , - который имеет право снимать голову, т.е. отрубать голову мечом.
      שר / sar сидел в воротах - שער / sha"r - и имел длинные волосы - שער / sa"r.
      
      Вешать же имеет право только суд - דון / дон (титул дворянина в Испании и Португалии и в Италии).
      
      По поверьям мусульман повешенный не может попасть в рай, так как повешение считается грехом, как самоубийство, ибо суд не приговаривает человека к смерти, а приговаривает его к висению на верёвке за шею: "вы будете отведены в Тауэр и там будете висеть, в петле вокруг шеи, пока сами захотите расстаться с бренной жизнью". То же отношение - к распятию, т.е. к привязыванию к столбу, к дереву - и на том дереве вы будете находиться без еды и воды, как святой столпник.
      וסת / весет - "регулятор".
      Вешать \ ושאיתי / вешаити - "он будет пустым", т.е. телом без души - трупом.
      
      
      
      Skate - кататься на коньках
      שחטא / шъхета - "то что + חטא грех"
      
      
      
      
      sleigh (англ., сани)
      
      https://www.facebook.com/profile.php?id=100002007707729&fref=ufi
      Владимир Бершадский СЛЕГА СЛЕГА́, слеги, мн. слеги, слегам, жен. (спец.). Толстая жердь, брус. Это, Я думаю, не только для кровли, но и жерди для саней, которые соединяют хомут с возком. ________________________ סלל גאה / салаль гаа // слле гаа /// sleigh [sleidg] = "мостить, пролагать, торить (дорогу) + большой подъём воды (снег - замёрзшая вода)".
       Слово СНЕг имеет те же буквы, что и слово "СаНи". סנה / сне - "Имя ангела божьего, с которым беседовал Моше". То же Имя божье в латинском слове "San" или "Santa, Sent" {סנתא / санта} - "Бог здесь" - "Святой" - именно этим понятием заменяют евреи понятие "Бог".
      
      Владимир Бершадский Лега - ивр. לגאות / легаот // Льгот - "возноситься (*получить льготу), подниматься (и о приливе, и о разливе, и о *СНЕжном покрове)"; разливаться (о реке) - корень [גאה] / ГАА - СнеГа (ср. ВолГА, ОнеГА, Пинега, МалаГА - там морской прилив!). Слово "телега" можно представить, как תלגאה / телеГаа = "Холм (нечто возвышенное) + для, к + возвышение" (ГРУЗИ кули на телеги, т.е. ПОДНИМАЙ груз на повозку-телегу),______________________________________ а можно и так: טלה געה / теле гаа = "стремление к передвижению [טלטל - передвигать, перебрасывать]; овца, теля ( вол) + געה мычание, рёв скота", который запрягают в ТЕЛЕГУ. _______________________________________ Это в сотый раз подтверждает вы-вод, что Святой язык не однозначен и многие слова можно написать ИВРИТСКИМИ буквами по-разному, а фонетическое звучание и смыслы будет приблизительно одинаковыми.
      
      
      Small - малый
      
      Малый -
      
      מעה לי / маа ли = "песчинка, семячко, грошик, копеечка + мне, для меня"
      
      מעט לי / маът ли = "уменьшаться, быть малочисленным"
      
       שמעה אל לי /шМаа Эл ли / sMaa El li /// Small -
       = "то что малый, как песчинка, семячко + Богу + мне"
      
      שמע אל לי /шМа Эл ли / sMa El li /// Small -
       = "слушает Бога и меня "
      
      
      
      
      "snake" - змея
      \ סנה כה / sne ko // sna ke = " הסנה ангел кущи ( Библия, Исход 2:2 - הסנה / а-Снэ - ангел кущи, напоминающий ветку, змею) + כה здесь Господь Б-г"}"
      Посох Моисея:
       - http://samlib.ru/n/nezwanow_a_s/batoncrestdemoyses.shtml
      
      Здесь же - "шнек" - - http://www.hoztovary.tomsk.ru/upload/iblock/827/827ed10207d964be39bb0228f7520581.jpeg
      שנק/шенек // sneq /// snak - "сдавливание, удушение" {snake - "змея" (удав)}. Вращающийся стержень, помещенный в горизонтальный или наклонный жёлоб, сдавливает сырьё (мясо - в мясорубке, воду - в водоподъёмнике).
      Шнек --------► ^ обратное прочтения арабского حنش ханаш, хнеш "змея".
      
      שנחש /шънахаш - "то что змея; то что угадывание, ворожение; то что колдовство, то что заклинание, то что гадание"
      
      Snow - "снег"
      שנא / sаnэ = "ненависть" ----- как он ненавидел этот снег, этот холод.
      
      Sonata, sonet
      СОНАТА - (ит. sonata, от лат. sonare звучать). Прежде называлась пьеса, предназначенная для исполнения на каком нибудь инструменте, в отличие от кантаты пьесы для пения. Нынче собрание муз. пьес и соединение их в одно целое. Словарь иностранных слов,... ... Словарь иностранных слов русского языка
      
      שא נטע / СА нета = "неси + росток" ~ Sonata, Sonet .
      Опыты биологов показывают, что хорошая классическая музыка способствует росту клеток.
      
      
      SOS
      Save Our Souls = Спасите Наши Души
      Но человек в опасности практически не думает о спасении души, он думает о спасении тела.
      Как спасти тело от надвигающейся опасности? - Убежать!
      В трагедии Шекспира "Ричард III" король вскричал: "Коня, пол-королевства за коня!!" Ему для спасения с поля проигранной битвы нужен был КОНЬ - на иврите - סוס / sus // sous /// sos.
      
      Опять совпадение? Нет, это соответствие.
      Да и слово "סוס" представляет собой идеограмму, изображающую два колеса и дышло, т.е.
      
      
      http://annales.info/egipet/avdiev/195.jpg
       изображение древней двухколёсной колесницы, изобретённой в древнем Египте, ибо верхом не ездили, опасаясь гнева бога-коня \ קונה /конэ - "бог, хозяин, покупатель". По-английски "Sale" - продажа, а "Soul" - душа. Это "совпадение" сразу наводит на мыслеформу "продажи души дьяволу"
      Именно вовремя найденная колесница с двумя конями позволила Рамсесу II спастись в битве при Кадеше с хеттами.
      
      А само слово "спас" - ספס - тоже идеограмма, условно представляющая собой лик бога - Царя мира - "Солнца"
       - http://sc17.ucoz.ru/_si/2/20792131.jpg
      , так как гематрия слова ""спас " - ספס" = = 200 = = ר / Рейш - "буква и понятие "царь" [ראש / Rosh = ר + אש / рейш // рас /// раз ////роз + אש эш-огонь = "солнце"]" = = 200 = = עצם / эцем^ мецэ // мецо /// мясо - "ТЕЛО , кость, субстанция, сущность," = = 200 = = קסם / кесем^маск - "предсказание, колдовство",
      ибо только точное предсказание колдуна, надевшего маску божества, может спасти от неизвезной пока уГрозы и грозы Бога Природы אלהים = = הטבע.
      
      
      sovereign - Суверен, монарх
      Соверен (*золотая монета),
      sovereign 1. noun 1) монарх; повелитель 2) соверен (золотая монета в один фунт стерлингов) 2. adj. 1) верховный, наивысший; sovereign power - верховная власть {Poor - бедный, малоимущий, т.е. "народ"}
      2) суверенный, державный, полновластный; независимый; sovereign States - суверенные государства
      3) высокомерный; sovereign contempt - беспредельное
      презрение 4) превосходный; sovereign remedy - великолепное средство
       sovereignty noun 1) верховная власть 2) суверенитет 3) суверенное государство Syn: see jurisdiction
      ( СЛОВАРЬ Мюллера)
      
      Соверен (англ. sovereign - монарх) - английская, затем британская золотая монета.
      
      סברן / северн - " надеющийся; 2) имеющий вид, выражение" - надеяться на суверена, на монарха, на царя; на монете - вид (портрет) монарха - [סבר]
      
      סוברן / sovern - "1) думающий, полагающий 2) понимающий" - суверен, король, монарх, царь - он думает за народ и народ приобретает суверенитет.
      
      • sovereignty [ˈsɔvrəntɪ] сущ
      1. суверенитет м, суверенность ж, независимость ж, владыче-ство ср
      (independence, autonomy, domination)
       national sovereignty - национальный суверенитет
       state sovereignty - государственная независимость
      
      
      סוברני תת / соверени тат - "1) думающего, полагающего 2) понимающего (*царя) + дать; под" - связано с библейским ветхозаветным повествованием (1 Царств 8-31; (1 Царств 10, 11), где ЕВРЕЙСКИЙ народ потребовал от пророка Самуила תֵת ДАТЬ им царя, чтобы они были, как другие народы со своим царём, т.е. имели бы суверенитет.
      По-арамейски תַת / тат - " под, внизу", т.е. слово "תַת / тат" означает "народ" \ נא רודה / на родэ = "прошу, молю + власть". Народ - таты - требует дать (תֵת / тет ) им царя, т.е. власть.
      Таты - название горских евреев в антисемитские времена СССР
      
      
      
      
      
      Swan - англ. " лебедь"
      Swine - "свинья" - (англ.)
      Schwan" по-немецки означает "лебедь", а Schwein - "сви-нья"
      [שבע]
      שבען // шван - "поклявшийся" - להשבע /леиСава - "клясться, присягать". Лебедь клянётся в любви только одному супругу. При гибели супруга, лебедь всегда остаётся в одиночестве - לבד /левад// лебед - "одинокий"
      
      שבעין /савайн // швайн = "много насыщающийся, кормящийся; много утоляющий голод и жажду" ~ "много жрущий" - это как раз образ свиньи.
      
      
      She - "она"
      איש /иш - "муж, мужчина". Обратное прочтение даёт - "Ши" - she - "она".
      אשה /иша = "жена"
      
      שה /ше// shee = "овца" - по-английски "овца"- "sheep"/ - שפה /ше пе = "то что говорит" (ср. русск. "шипит"). שפה /сафа - "губа, язык; речь". Шип - острый, как язык женщины. А в русском слэнге покор-ную женщину называют "овца".
      
      Она - עונה /она - "супружеские отношения;
      онна - по-японски -"Женщина" - she - "говорящая овца". שפה /шафа - "скоблить, строгать", а с овцы снимают шерсть.
      
      ש /ше - " То что; потому что "
      שא /sa// she - "неси!" [נשא] - жеНЩИна - "שנשאי נא /шеНши наъ = "То, что + неси, несущая[נשא] мне + молю, прошу Бога [נא /на - Имя божье; Бог даёт - на!]
      
      [(נ)ש*א6] נשא פ' - носить, нести; произносить; выносить (терпеть)
      [(נ)ש*א7] נשא פ' - жениться, выходить замуж
      לשאת את... (23) /ласет - 1. поднимать 2.носить 3. брать 4. содержать 5. прощать 6.терпеть -
       בלשאת// вЛасэт /// власть
      
      
      Shell - "раковина"
      • שלל/шалаль - " 1. отнимать, лишать 2. вытаскивать 3. добыча, награбленное, добро, трофей"
      Раковины были древними деньгами древнего мира, в частности на Тихом Океане - "раковины каури". Из раковин-жемчужниц добыли жемчуг, а сами раковины тоже обтачивались и нанизывались в связки, которые тоже служили ценностью, деньгами
      
      Shine - "солнечный свет"
      שעין /шеАъйн/she Ain = "то что Глаз" - солнца. Солнце считалось глазом бога Ра -Гором - גור /гур - "жить; опасаться"
      
      ship - корабль
      שפה /шафа// шапа - "наклонять сосуд; переливать, сливать", а корабль подобен сосуду, который колеблется на волнах и излишняя вода сливается с палубы в клюзы.
      
      почему в английском языке ship "корабль" женского рода.
      Точного ответа на этот вопрос филологи и историки не нашли. Но есть несколько гипотез, ниже представлены наиболее распространенные из них.
      1. Артикли, которые были заимствованы из англосаксонского языка, обозначали род. Так, например, артикль "theo" означал женский род. А корабль на англосаксонском будет "theo scorpu". Возможно, поэтому слово ship заменяется местоимением she.
      2. Вторая теория гласит, что раньше корабли называли женскими именами, и такой чести удостаивалась та женщина, которая была очень важна в жизни мужчины - владельца судна. Также есть догадка, что названия кораблей посвящали богиням, а позже девушкам, которых уже не было в живых (когда люди перестали верить в богинь). Возможно, поэтому слово ship заменяется местоимением she.
      3. Третья догадка ученых состоит в следующем: английский относится к индоевропейским языкам, а в большинстве языков этой группы слово ship относится к женскому роду. Возможно, поэтому и в английском языке слово ship заменяется местоимением she.
      ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Ship - женского рода потому, что её "трут":
      שיף / shief // ship - "1) тереть 2) чистить" - корабль обязательно должен вытаскиватиься на берег и его корпус подвергается чистке (КРЕНгованию - Careening или килеванию) от морских наростов и морских организмов. Скребок уподобляется тому, что трёт.
      
      http://www.bates.edu/biology/files/2015/03/invasives.org_.jpg
      
      КРЕНГОВАНИЕ
      креньгование (Careening) - придание судну крена в целях осмотра, окраски и исправления подводной его части. Само накренение в этом случае производится перемещением грузов с борта на борт или же с помощью специального воротового устройства на берегу. В отличие от кренгования наклонение судна на такой угол, при котором весь киль его выходит из воды, называется килеванием (Keel hauling).
      Самойлов К. И. Морской словарь. - М.-Л.: Государственное Военно-морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941
      
      sheep - "овца"
      שה פעה /ше паа = "ягнёнок, агнец, овца + блеять"
      
      , от которой брали шерсть для изготовления парусов.
       Паруса из шерсти оркнейской овцы не намокали!
      
      
      SHIT - "дерьмо"
      
      Почему благородное русское слово "щит" на английском означает "дерьмо". (Читать дальше: http://mnenia.zahav.ru/Articles/5156/rusit_safa_kasha#ixzz3IaY81lSR )
      Потому, что мыслеформа "дерьмо" на иврите звучит как שית / щит - "1. класть, положить 2. делать 3. нападать, осаждать", а שית / шаит - "терновник". Вы спросите - а какая связь? А вспомните-ка русские выражения "вон сколько НАДЕЛАЛ (гавна); сколько ДЕРЬМА НАКЛАЛ; КАКУ кучу дерьма НАДЕ-ЛАЛ".
      
      а שית / шаит -ТЕРНОВНИК издревле служил скотоводам для создания колючего ЩИТА для стада, оставляемого на ночь среди диких львов саванны и при НАПАДЕНИИ хищников служил отличным ЩИТОМ против львов, гиен и пр. Для сбора терновника пастухи применяли свой загнутый посох (פה סוך / по сох = "здесь ветвь").
      
      В 16, 17 веках в Европе судами (по каналам, рекам и морям) перевозилось большинство товаров, а до изобретения химудобрений, основным удобрением был навоз. Навоз сушили для экономии места и веса, но если он подмокал, то не только тяжелел, но и начинал бродить и выделял много метана. Сначала навоз перевозили в трюмах, где было трудно контролировать влажность и суда часто взрывались. Страховые компании обнаружили, что большинство взрывов происходили по ночам, когда матросы лезли в трюм с лампами. После этого открытия, мешки с сушеным навозом стали маркировать "Ship High In Transit" ("перевозить только наверху"), или кратко S.H.I.T. Что означало запрет на помещение их в нижние отсеки трюма. Кстати, сокращение SHIT и до сих пор в ходу в торговом флоте.
      Однако, это только совпадение. А вот, что правда:
      
      1. שאט /съат // шат = "презрение, отвращение"
      2. שהות /шъут = "отлагательство, отсрочка"
      3. שוט /щот = "кнут, бич"
      4. שחת /шахат = "грех, испорченность"
      5. שט /сет // щет = "отступник". שטן /сатан // шетан - "сатана, враг, противник"
      6. שטה /щита = "высмеивал, дурачил, вышучивал" - поэтому высмеивание является ЩИТОМ против б`ольшей силы. В этом случае берут в союзники сатану, так как противник теряет хладнокровие, впадает в гнев и поэтому не может грамотно и пра-вильно сражаться. В к/картине "Храброе сердце" воины-шотландцы повернувшись к англичанам задом, обнажали его и дразнили англичан.
      7. שטה /щита = "акация", у которой длинные и острые шипы
      8. שית /щайит // щит - "терновник, волчец", колючки которого больно вонзаются в босые ноги.
      
      "Shit" означает вовсе не "дерьмо", а именно ругательство, используемое при нападении - Английское ругательство "shit" идёт от ивритского ישית /ящит -"Он нападёт" -корень [שית] = или - שעיט /шеИт = "Нападай, То, что нападение", переданное другим корнем - [עיט] /ит - "нападай, орёл-беркут". Отсюда же выражение - "Орел Зевеса-ЮПитера да будет щитом твоим" - терн, уколовшись о который поневоле ругнёшся {שכה /сука - "колючка, шип"}.
       Bull shit - בעל שית /Баъл шит - Баъл-Хозяин (в образе быка, поэтому-то ошибочно - "бычье дерьмо") нападёт!
      Слово "дерьмо"
      דרע מעו /дерэъ мо = арамейск. " Сила, мощь; изливать семя (БЫК) + кусочек"
      זרא מעו / зера мъо // деръ мо = " отвращение, омерзение + кусочек его"
      
      
      
      Shlahter - "палач"
      /шлахта ( немецк.) = "палач"
      שלח /шлах - "меч"
      שלחתא /шлахта = "мечник"
      
      Shore - "берег"
      [שור] - ישור /yaShoor - "Он увидит, он высмотрит, он будет глядеть"
      
      Short - "короткий"
      שרת /sheret = "служить, обслуживать"
      
      Shark - "акула"
      Английское слово
      Shark представляет собой обратное (слева на право) прочтение слова
      " כריש /кариш" - ширак, что наводит на мысль на ивритское происхождение быв. Президента Франции Ширака.
      (Такое же обратное чтение у слова "lazy /лайзи - ленивый" - / /עצל/ацаль//изэль.)
      
      Shoot - "стрелять, снимать"
      [שטה] - שטה /шита - "акация". Наконечник стрелы был шипом акации.
      [שטה] - השטה /ишта - "высмеивать, дурачить". אשתה /ишта - "её женщина". Её - сводницы. Поэтому есть выражение - "снять женщину", т.е. купить ночь проститутки у сводницы. Говорят также - "гулящая" стреляет... глазками.
      
      
      
      
      Shtein - "камень" - "stone"
      שת עין / шът айн = "место, основа + глаз" - "тайна" присутствует и в названии КАМНЯ в идишском слове שטיין /шТейн, шТайн", немецком "Shtein", английском "stone" -- שטען /шътаън = "то что нагружает, грузит" ---- טען / Toan / Taan - "груз" (тайны) -----см. тонна.
      
      Sife - "безопасный" ("сейф") - см. save
      
      Silver - "серебро" - см. Sterling Silver
      Sister - "сестра; уборщик"
      a. ששטרה /шеШтра - "1. То, что поддерживает порядок ("уборщик, уборщица"); 2. Та, кто наказывает (Та, [которую] наказывают) 3. та, что порядочная (девушка)". Сестра -это честь семьи. Она должна быть ПОРЯДОЧНОЙ, её при отсуствии отца выдаёт замуж (в определённом порядке: сватовство, свадьба, выданье, приданое...) её брат. Непорядочное поведение сестры позорит её брата и других сестёр ("та, кто наказывает"). Поэтому брат обязан строго следить за поведением сестры.
      b. ששטר /шеШитар - "То, что документ". Когда выдают сестру замуж, всегда составляется документ - брачный контракт.
      c. Немецкое "s-w-e-s-t-w-r (schwester)" - שבע שטר /швэ штар = "клятва (кормление) + порядок, документ" только подтверждает вышеуказанное. Порядочная девушка - "СЕСТРА" отдаётся братом за муж только по брачному контракту. За неё выплачивается "калым" (от כלה /кала - "невеста"), ей даётся приданое, которое должно быть возвращено при немотивированном со стороны сестры разводе.
      
      
      Sit - " сидеть"
      שת /шет// shet - "зад, седалище"
      לשאת / laSet - "1. нести бремя 2. терпеть 3. вынести"
      
      
      Sky - "небо"
      [סכה סכי]
      . סכוי /сикуй - "перспектива, вид на будущее; надежда, шанс".
      יסכה /иска - "он будет смотреть, глядеть" - отсюда Искать
      В румынском языке окончания фамилий на - Sky /ску, в польском языке все фамилии оканчиваются на - Sky/-ски, а в англий-ском языке -
       Sky /скай - "Небо". { נבא /ниба - "пророчествовал, предвещал" (глядя на небо). Отсюда тавтология - "Небо даёт шанс, Небо предвещает виды на будущее".
      שקי //шки//Sky - "поливать, орошать"
      
      Schlaf" - спать
      
      1. שלפיפה/шълфифа - "то что обматываешь кругом, обвязываешь"
      שלפף/шълапеф - "как будто обмотай!" - "чалма"
      
      2. [שלפ] - שלפה //шлафа/// шляпа = "1. вытаскивать, вынимать (из шляпы вынимают жребий) 2. обнажать меч (только те, кто в шляпе - шляхтичи - имеют право обнажать меч - שלחתא /шлахта - "меч"); 3. выдёргивать (синоним - "убивать"); снимать (снимаю шляпу - тавтология - Шляпу сними - знаменитая фраза из к/ф "Кавказская пленница" http://nnm.ru/blogs/vidokss/frunzik_mkrtchyan_chtoby_pomnili/ )"
      3. [שלפ] - שלפן //шляфен = "1. вытаскивающий, вынимающий 2. обнажающий ; 3. выдёргивающий; ----- немецк. "спать" - "Schlaf". спать --- ספיתי /спети // спати - "я губил".
      Ночь накрыла своей шляпой город и всем захотелось спать.
      "Добропорядочные люди, ложитесь спать! Воры и грабители, выходите на работу! (**Е. Шварц. "ТЕНЬ"). Он закрыл шляпой лицо и уснул.
      
      
      slave - "раб, слуга"
      שלב/шулав - "1. Был соединен; 2. Был скрещён, вплетён; 3. Был включён".
      שלב/шлав - Был включён в партию рабов.
       http://www.usinfo.ru/c2.files/rabstvo.htm
      Вот также вели в рабство и партии пленников-славян. Россия до XVIII века была полем для охоты за рабами
      שלו /шалав - "быть спокойным, безмятежным" - рабу всё равно, что с ним будет, у него нет воли, а есть хозяин (בעל /баъл//вол)
      
      Slowly - "медленно"
      1. סלה]] - סלו לי /сло ли = "отвергнуть + меня попирание моё"
      Slush - "слякоть"
      שלוש /shloosh = "то что месят; меси!"
      Small fry
      По-английски выражение "человек - мелкая сошка" - "Small fry - "мелочь, мелкая рыбёшка"".
      Слово "fry" ------- от פרי /при // фрай - "плод, семечко". Отсюда и слово "frier"/фрайер - "мелкота, мелочь" - человек без поддержки родичей или братков по банде.
      Слово "Small" соответствует русскому "малый, мало" и идёт от иЪвр. מלאו /мало - "наполни его!"------ Small - שמלא לא /шъмалэ льо = "то что наполнения нет" или שמ לא/Шем льо = "имени нет" - малые дети в древности до 13 лет не имели имён и назывались - "малый". После 13 лет (а у девочек - в 12 лет) выжившему "мал`Ому можно было СМЕЛО давать Имя божье (заново крестили) - שמ אלו /Шем Эло // ШмЕло /// СмЕло - "Имя Бога его". Слово "Small" ----- также от שם על /Шем аль// шмаль - "Имя божье высшее".
      
      
      
      Smith - Schmied - Schmidt - "кузнец"
      שמי דעת / шми даът = " моё имя + знающий, мудрый"
      שמת / шемт // шмит /// смит = " имени Бога"
      שם ית / Шем ят // Шем ит /// Шмит = "Имя божье + этот" - кузнецов в древности почитали, как колдунов и делающих работу свою с Именем божьим, с молитвами, заклинаниями
      
      שמיע תהה/шмиа таа - "слышащий удивительное, слышащий Имя Божье + Бог (изумительное, поразительное, удивлённый, размышляющий)"
      שמיע תא/шмиа та - "слышащий Имя Божье + здесь всё, здесь маленькое пространство (по-видимому, кузница)"
      
      
      So
      
      По-английски значит:
      Таким образом, поэтому, до такой степени, столько, настолько, в начале предложения указывает на подтверждение предыдущего высказывания,
      
      Английское So или русское "Со" происходит от ивритского שוה , которое имеет значения:
      Быть похожим, быть равным, стоить того, стоить, сравнивать, сглаживать, выравнивать, представлять, воображать, придавать, напускать, Равный, одинаковый, стоящий.
      Something (англ. - "нечто, кое-что")
      שם תנע /шем тенаъ - "Именем Господним + двигаю" - Всё, что происходит, происходит "от Бога", "Именем Его". Также и Сулейман (Соломон) мог повелевать джинами (т.е. природными явлениями), потому что у него было кольцо с самым сильным Именем Господа - יהוה - "Будь, буди" - בוא דאי /боу ди = " Иди + Лети"
       Интересно, что слово "Something" подозрительно напоминает название корейского концерна Samsung - по-корейски "три звезды". Может быть, это название какого-то созвездия?
       "שם תנע /шам тенаъ" - "там двигаю"
      
      
      Song - песня
      - в переводе с корейского "samsung" означает "три звезды".
      
      שם שנן / Шем шунан // sum song = "Имя божье + заучивающий, по-вторяющий" (*псалом) - англ. "Song"
      
      "Soul" - душа
      סלא / sulla - "ценился, был взвешен"; - бог Анубис взвешивает душу покойника на суде Осириса - "Sale - продажа"
      
      שולה / shole - "он беспечен, я беспечен" - [שלה]/ шала - "вытащен на берег {море уже не страшно}, выужен" -------шалит, шалость
      
       סו עול / So u:l = "соединение, совокупление + ребёнок; /evel/ивел - "беззаконный, дьявол""
      
      sow - сеять ------ "сев"
      שבע /саве - "сытый, насыщенный". Посеешь - будешь накормлен, станешь сыт.
      Англ. sow - сеять ---- שובע /совэа - "насыщаю"---- отсюда же и "совать" {שבעתי /савати - "я насытил"} плуг в землю, Род в вульву, семя - туда же
      Семя
      סאה מעה /сеа маа = "мера + крошка, песчинка, семечко"
      
      Speak - "говори"
      ספק /sapak // spek - "всплеснуть руками" ----- спёк, иСпёк (руками испёк хлеб, пирожок; молодец, хорошо сказал - возьми с полки пирожок)
      הספיק /иSpik = "1. доставлять (*информацию) 2. давать возможность (*говорить) 3. хватать, быть достаточным (*хватит, дос-таточно, ты всё сказал) 4. успевать (*только бы успеть всё сказать, всё выговорить)"
      
      
      
      Spirit - "дух божий"
      שפר את /шепер эт// spir it = "быть хорошим, приятным; украшать, улучшать + что-то"
      На иврите дух и ветер - одно слово - ריח /риах
      
      Spook - "дух, шпион; чёрный афроамериканец"
      В английском языке есть слово "spook" - "1. дух 2. шпион 3. обидная кличка афро-американцев". На последнем построен американский фильм "Запятнанная репутация" о еврее-профессоре, вынужденном оставить университет из-за его неполиткорректного словечка "spooks", которым он назвал отсутствующих на его лекциях студентов (он хотел назвать их "духами", невидимыми), но он никогда их не видел, а студенты оказались неграми и подали на профессора жалобу на расизм.
      
      
      Духами советские солдаты называли сначала душманов - афганских боевиков, а затем и чечен.
       ДуШман - דו שמען /ду шман = "второй слушающий" = мюрид, послушник учителя.
      Английское слово "spook" ------ שפוח /шъпуах // sPook/ сПук - "то что выпускать газы" - "пукнуть"
       Советские солдаты, называя душманов "духами", относились к душманам также, как белые американцы относятся к плохим чёрным американцам.
      Ср. русское выражение - "черно, как у негра в жопе". По-видимому, там не только черно, но и "ДУШно" (впрочем, как и жопе любого цвета!).
      
      
      Star - "звезда"
      שטר / штар / shtar - "порядок" - звёзды появляются и исчезают в строго опреде-лённом порядке
      
      
      Stare - внимательно смотреть на что-то, уставиться
      Stare -
      
      סתר /siter - "прятать, скрывать, утаивать" -- противоположное - "стырить" (украсть)
      
      שתאר / штеэр // sTeer - "то что описывать, обрисовывать, представлять" -------- > Star - "звезда"
      
      
      
      Sterling Silver" - "монетное серебро"
      Фунт сте́рлингов (англ. pound sterling) - денежная единица Велико-британии.
      
      שטר לן /штар лан // стер лен = "1. поддерживать порядок + нахо-дится здесь"
      
      של בער /шель ваэр = "принадлежащий + горению, очищению" - серебро очищали от примесей и делали из него монету.
      
      
      store -склад
      סתור / stoor - "скрытый, сокрытый"
      
      Stress - удар, стресс
      סט רשע / ст раша // ст рессаъ = " грех + злодействовал"
      
      שטרש / шетереш // sTress = "скала"
      
      שתרס סע */ шетрес са // штрес са = "то что ругался, возмущался, протестовал; 2. резко говорил + езди" - стресс для лошади - ругань ездока
      
      
      
      study - учиться ------ стадий
      [ידע ] = תדע /тэда = "ты будешь знать, познавать, уметь"
      שתדע /шътэда//стэда = "познавай!" = [стади]\ study!
      Греческое "стадий" - мера длины - измерения дороги. Идя по дороге жизни, ты познаёшь новое. Недаром, в курс обучения у знатных и богатых входило и путешествие по дальним странам.
      
      
      
      Stay - "остановиться"
      [תעה, טעה] - שתעיה /шТийа - "ошибаешься, заблуждаешься". В русском языке существует две формы - "стой" и "стый"
      
       "Stone" - "камень"
      
      [טען] - שטען /шътоан = "1. то, что груз 2. То что требование, предъявление иска в суде; утверждение; высказывание мнение ".
      Отсюда выражение: "весомые требования тяжёлым камнем повисли у него грузом на шее"
      Стоун-Хендж
       Трилиты из Стонхенджа.
      Стонхендж (Stonehenge), одна из крупнейших мега-литических построек (см. Мегалиты), находится в Великобритании у г. Солсбери. Состоит из трёх возведённых в разное время на том же месте сооружений. Первое датируется 1900-1700 до н. э. и состоит из круглого земляного вала и рва диаметром 97,5 м. Внутри вала находятся ямки (часть с трупосожжениями). Второе датируется 1700-1550 до н. э., состоит из двух концентрических кругов камней (38 пар), вертикально поставленных внутри древнего вала. К нему ведёт земляная дорога. Третье датируется 1500-1400 до н. э. и состоит из вертикально врытых в землю тёсаных камней высотой до 8,5 м, массой до 28 т и лежащих на них каменных плит, образующих замкнутый круг диаметром 30 м. Внутри этого круга находятся 5 трилитов (2 камня, покрытые сверху каменной плитой), окружающих горизонтально лежащий т. н. алтарный камень. С. - несомненно древний храм, возможно, связанный с культом солнца и символизирующий небесный круг. Некоторые исследователи (Дж. Хокинс) считают, что С. являлся также древней астрономической обсерваторией.
      На территории Стонхеджа происходила празднества Солн-цестояния - 21 июня - народ приходил со всей Англии и только в этот день в главный проём трилитона было видно восходящее Солнце.
      В честь Солнца там было празднество, люди танцевали и водили хороводы и процессии в виде "змеек".
      שתונע חנג /шеТонэъ ханаг//шТонъ хенг//СтоунХендж = "То что двигается (как змея) + 1.танцевать, плясать 2. праздно-вать".
      
      
      STRANGER
       чужеземец; первая часть слова прочитана
      наоборот stra = arets = ЭРЕЦ אֶרֶץ страна государство,
      земля + НАЭ נָאֶה соответствовать + ГЕР גֵּר
      чужеземец; т.е. определяется по соответствующей
      земле, стране.
      --------------------------------------------------------------------
      1. סתר ענה גר /str ane ger = "таинственный, скрывающий; разрушающий, растрёпывающий, опровергающий + от-вечающий, провозглашающий, свидетельствующий + чужеземец, пришелец, принимающий "нашу" веру"
      2. שתרה נע ירא / шътра наъ йера // сТра нГг еръ = "то что предупреждение, предостере-жение + движущийся, пришедший + страшись, бойся" - чужаков опасались, их боялись, страшились. Они могли принести заразу, вызвать эпиде-мию
      3. שתרע נגע ירה /шътра нага ера = "тот что звук трубы, тревоги + трогать, касаться + 1. указывать, распоряжаться 2. стрелять, расстреливать"
      
      
      
      Sud - юг
      Юг - Sud \ זוד / зуд - "варить" (жар \ יאר / йар // джар - "страшись, бойся")
      Суд / סוד - יסוד - "белить" ------► ср. русск. "раскалённый до бела"
      Сод \ סוד - "1. - "секрет, тайна 2. совет, совещание (тайное)" ----- ср. русск. "СУД" - судебное совещание судей.
      Древние верили, что на юге, там, где солнце, совещаются боги, там на совете богов царствует бог Ra \ ראה - "видящий, созерцающий, всевидящий"
      
      
      sun - солнце
      
      שנה /шана - "изменяться; быть иным, разниться"
      שנא /сана - "ненавидел" - особенно в тропиках и в пустыне. В славянстве используется другое ивритское слово для обозначения Бога солнца - יראי לו /Яръи ло // Ярило = "Бойся, страшись меня + ему" - т.е. мудрец как бы говорит "ему" - своему ученику - "Бойся Его". Отсюда и "страх божий" - страх перед грядущим Страшным судом богов (см. Псалом Асафа Љ81), на котором придётся отвечать за все свои поступки.
      סנה /снэ = "огонь из тернового куста", из которого Бог Сущий Яхве (יכוה/яхве - "он опалит") говорил с Моисеем.
      שנאן /шинъан = "ангел". - "Ан" - по-шумерски "небо", Верховный бог небес, Отец богов.
      В английском языке все эти понятия объединены ещё одним словом, обозначающим божий солнечный свет - "Sunshine" (см. shine).
      סעין / sain = "езди {по небу} + глаз {Бога}; источник {света и всего}"
      שא ענה / sa ane = "неси + ответил, исполнил просьбу; провозгласил, свидетельствовал; пел; притеснял, мучил"
      שא"ן / san = "неси + Милосердие Господа [אדני נכבד = א"נ]"
      שאני / sani // sunny ("солнечный") = " неси + Я, Господь Бог (37/72)"
      
      
      
      sware
      англ. "клялся" - sware - от \\ שבערה - "клялся [שבע] + соединился, совокупился [ערה]"
      "Swea"/[swe] - "пот", "Sweater"; майка
      
      
      מיך / майха // майка - " влага [מי /май] + твоя" , т.е. пот - Майка (shirt ------ שרת / шарат - " служба, служить, служитель, слуга (который движется, работает, как раб)") предназначена для сбора пота, аналогично "свитеру" - англ. "Sweater" - "Swea"/[swe] - "пот" ------פותה / потэ - " влажное место; влагалище"
      Swea - "пот" = тюркск. "сув, су" - "влага, вода"
      סו /су//сув
      По каббалистической книге Сефер Ецира (104/231):
       ו - пенис,
       ס - влагалище;
      סו, וס - менструальный цикл; красить, пятнать.
      סו / су(в) - " *соединение, совокупление" - как майка, так и свитер соединяются, совокупляются с телом и от МАЕТЫ [מייתא /майата - "божественный, из יי бога здесь, в этой точке" - "יי бог" - это два яйца - МПО] выделяется ВЛАГА, ПОТ.
      Маета
       מי אתה / май ата // маета, маята - "מי влага + אתה ты приходишь"]- при бурном, интенсивном движении майки и свитеры увлажняются, пропитываются потом.
      סועה/Суэ // Swea - "Бурный, шумный (*пол. акт)".
      סועה תאר / суэ таэр // "Sweater" = "Бурный, шумный (пол. акт, интенсивное движение) + описание"
      
      
      
      Sword [soord]- "меч"
      
      1. [ערד] - שערד / sh"E"rad// s"Word = "то что разрыхляет; то что прогоняет (прочь)" - Sword - это твёрдый сошник сохи, лемех плуга, лезвие ножа, наконечник стрелы и меча. Мечом прогоняли прочь врагов и ... злых духов.
      
      2. שבעו רדה //шво рда = " клятва его + попирай, властвуй"/ שבע רדה //свар да = "клясться + властво-вать, попирать". На мече приносили главную рыцар-скую или самурайскую клятву. Мечом производили в рыцари
      
      3. שבע ארד //сво эред = "Клясться + бронза" - первые мечи были бронзовыми. В дальнейшем, когда мечи начали делать из стали, их так и стали называть - "сталь": "Ступай отравленная сталь по назначению" (В.Шекспир. "Гамлет")
      
      4. שבוער דאי /sh" worda/шъвор дэ = "Тот, что уничтожает, горит + летает"/ Меч действительно не только летает, когда им размахивают (מכה /мака// маха - "удар"), но их и мечут, и тогда меч-акинак летит в воздухе.
      
      5. שבעו רדה //swo rda//сво рда = "кормление его + 1. властвуй 2. получение благ" - меч кормит и даёт власть/ . Меч - дух воина, самурая. Рыцаря. Меч выражает суть рыцаря. Меч катану {קטענה /катана - "отрубающий, отрезающий"} делают в Японии 15 мастеров == - יה /Я - "Бог". На одном кВ. см у катаны 5000 слоёв.
      
      6. שבערדה /Swo"rada = "Клятва (שבע) + обнажать, оголять (ערה) + власть (רדה)" - клятва рыцаря-самурая на обнажённом мече перед князем (властью).
      
      
      
      Table
      תבה /тева - "1. ящик 2. ковчег 3. пюпитр кантора (в синагоге ) 4. НАПИСАННОЕ СЛОВО ". Отсюда же и английское "Table" - от
      תבה על /тева ал - на пюпитре Записи дебютных расстановок шахматных фигур в средневековье (в арабских странах) - "табии".
      תבה ל... /тева ле... "написанное слово к..., для..."
      תבה לאל/тева леЭл = "Ковчег для бога"
      ------------------------------------------------------------------------
      Talk
      
      1. [הלך] - תלך/телех// толх = "ты пойдёшь, уйдёшь" -
      Бытие глава 12
      1 И сказал ЙХВХ Авраму: пойди из земли твоей, от род-ства твоего и из дома отца твоего [и иди] в землю, кото-рую Я укажу тебе;
      
      "Talk" и "ТОЛК" (беседа, разъяснение) имеет прямую связь через Библию от תלך/телех = "ты пойдёшь, уйдёшь", хотя в масоретском тексте стоит знаменитый императив לך-לך / лех-леха в сущем повелении Господа Бога! Отсюда и "телега" -תלך /тилеха = "Ты пойдёшь, ты поедешь" ------- עגלת / агелет - слева направо --- "телега".
      
      talking"/То:кинг - "беседа" --
      
      [טול] קין // Tol qin = "1. бросать, кидать, метать 2. нести(сь) яйца + лезвие {*меч}" -------- ср. "он БРОСИ Л в т олпу грозное слово "; "метать меч"; "кинул слово"; "нёс знания"
      
       ср. русск. "Толковать":
      [טול] קובעי / тол ковый = "1. бросать, кидать, метать 2. нести(сь) яйца + установил мне, моё"
      [טול] קבעתי // тол кавати = "1. бросать, кидать, метать 2. нести(сь) яйца + я установил, определил"
      
      
      "Толковать" -
      2. טלל כו (קו) בטאי /тилел ку (кав) бати // толл ко (ко) вати = "покрыл, осенил (осенила меня идея, пришедшая от Б-га) + Господь Б-г ЙХВХ (направление, маршрут) + высказывание моё"
      
      Town = "город"
      
      
      תון / tawn = "תו знак, черта, полоса {черта оседлости, граница города, городская черта}", Town - ограниченный чертой, полосой
      טעון / таун - " нагруженный, требующий" ~ Town = "город" требует постоянного присмотра, а то горожане могут восстать
      
      
      
      
      Teacher - "учитель"
      [יצא ] ------תצא / Тецэ - "ты отправишься (в школу), ты выйдешь (из дома)" ----- תוצא / тоцэ - " ты будешь тратить деньги" на учителя
      
      tempest - буря
      טמא פשה תא = טמא פשתא /тамэ пасъта = "загрязняться, поганить + распространяться здесь (в этой зоне)"
      
      Terra - "земля"
      латинское терра "земля", "прах" (от арабского أتار 'ата:ра - "подымать пыль") и арабское آترة 'а:тера "встречающая", производное от أتر 'атара "найти, встретить, обнаружить".
      
      אתר /АТАР - "место"
      
      Бытие 1:
      || 1:1 В начале сотворил Бог небо и землю. בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים; אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃
      1:2 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носилќся над водою. וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃
      
      1:10 И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хоро-шо. וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ, וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים; וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃
      1:11 И сказал Бог: да проќизрастит земля зелень, траву, сеющую семя [по роду и по подобию ее, и] дерево плодовитое, приќносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא, עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינוֹ, אֲשֶׁר זַרְעוֹ־בוֹ עַל־הָאָרֶץ; וַיְהִי־כֵן׃
      1:12 И проќизвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду [и по подобию] ее, и дерево [плодовитое], приќносящее плод, в котором семя его по роду его [на земле]. И увидел Бог, что это хорошо. וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע לְמִינֵהוּ, וְעֵץ עֹשֶׂה־פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעוֹ־בוֹ לְמִינֵהוּ; וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃
      טהר ראה /taar raa = "чистый + увидел, видел, смотрел, созерцал".
      
      תאר (טהר) ארעא /taar (taar) ar"a = "Описал, обошёл, образ, вид (чистый, омытый) + земля"
      
      ארץ / арец - "Terra" - слеванаправное чтение даёт "Цера, Церэ, Цара" (румынск. "земля") ~ "Terra"
      
      Time - "времена"
       תמים /тэмайм = "ты будешь водой (водами)". Время измеряли чаще всего клепсидрой - водяными часами.
      בינתים /бейнтайм- "1. между тем, тем временем 2. посере-дине"
      תים /тейам = "ты будешь морем, водой", растворишься во времени.
      в конце XIX века реформатор иврита Бен-Йехуда (Перельман) сконструировал новое слово - понятие - עתון / итон - "газета, журнал". Но это новое слово было сконструировано на основе древнего словокорня עת / эт - "время". Конечно, умный человек понимает, что Бен-Йехуда взял за образец английскую газету "Times" - "Времена"
      
      Tо
      английское "TO"
      полностью соответствует русскому "чТОбы" перед глаголом:
      
       1 2
       Я приехал сюда, + чТОбы выиграть + кучу денег!
      
       I came here + TO win + a lot of money!
      
       1 2
      Ты даёшь ему деньги, + просто чТОбы помочь ему.
      
      You give him money + just TO help him.
      
      תו /taw//to = "знак, черта, марка"
      
      
      
      
      Tomb - могила
      תו מבוא /тав маво // то мбо = "знак, черта + 1. вход, преддверие 3. введение"
      תו מבוך /тав мавох // то мбох = "знак + лабиринт"
      טמא בוא / тэма бо // tem"bo = "оскверняться, загрязняться + придёт, входит"
      תם בוא / том бо // tоmbo = "чистый, невинный + придёт, входит", так как покойника обмывали, чтобы он вошёл в иной мир могилы чистым и с отпущением грехов.
      
      
      Tower
      Тауэр - замок, место казни в London
      תו ירא /тав йера // тау ера = "Знак + страшись, бойся"
      
      Вообще никто не имел права убивать лично, т.к. существовала заповедь "не убивай". Если хотели лишить жизни, казнив, то приговор был следующим: вас отведут в определённое предназначенное для казни место ( в Иерусалиме - холм Гильголет - "Голгофа" - "череп", находившийся вне стен города, а в Лондоне - Тауэр ((http://liatris21.narod.ru/Greitbriten/london/Tower.html ) вне стен Тауэра, находился Тауэр Хилл *( холм), - печально известный тем, что там совершались казни узников Тауэра . место казни в чёрном быке - символе Велеса) - от תורא /тора - арам. "бык", а "Tor" - бог у викингов ; תוירא /Тойрэ // тау йера = "Знак, черта + страшись быка"; а Константинополе казнимого помещали в медного быка и накаляли его). Наиболее распространённая казнь - через повешение, где повешенный казнил себя сам, тяжестью своих грехов: наденут верёвку на шею и повесят на "дереве ", " и ты бу-дешь висеть, пока твоё тело не распадётся". Т.е. никто человека не убивает, его лишает жизни сам Бог. Если же казнили мечом или кнутом, то палач {פלץ /пелец// палац /// плац (место плача, казни) - "потрясение, ужас"} был в маске, представляющей образ Б-га - Ве-леса, в красной рубашке.
      
      
      
      Town/таун - англ. "город"; London
      Самое старое слово в английском языке - "town".
      1. תובען /товеан - " Тот, кто обвиняет; истец - תובע /товеа". Город - это прежде всего наличие СУДА.
      2. ЛонДон -London\ "Ландан" - לנו דון /лану дун - "нам судил; нам суд" или / לן דן/лан дан = "Находится (здесь) + судил (суд)". В городе прежде всего был суд, королевский суд, помещавшийся в замке, вокруг которого жили судейские чиновники.
      3. תואנה /тоана - "повод, придирки". Город, замок - центр сборщиков налогов
      4. טעון /таун = "1. должный, обязанный 2. требующий 3. нагруженный 4. заряженный 5. содержащий"
      5. טעון /тиун = "аргументация, мотивировка". В древней Руси "тиун" - управляющий имения.
      
      Tower/тауэр
      http://liatris21.narod.ru/Greitbriten/london/Tower.html
      Вообще никто не убивал, т.к. существовала заповедь "не убивай". Если хотели лишить жизни, то приговор был следующим: вас отведут в определённое нечистое место ( в Иерусалиме - холм Гильголет - "Голгофа" - "череп", в Лондоне - Тауэр (вне стен Тауэра, находился Тауэр Хилл *( холм), - печально известный тем, что там совершались казни узников Тауэра . место казни в чёрном быке - символе Велеса) - от תורא /тора - арам. "бык", а "Tor" - бог у викингов ; תוירא /Тойрэ // тав йера = "Знак, черта + страшись быка"; а Константинополе казнимого помещали в медного быка и накаляли его). Наиболее распространённая казнь - через повешение, где повешенный казнил себя сам, тяжестью своих грехов: наденут верёвку на шею и повесят на "дереве ", " и ты будешь висеть, пока твоё тело не распадётся". Т.е. никто человека не убивает, его лишает жизни сам Бог.
      
      Tea
      • Teа (англ. ) - "чай"
      "Teа" - "чай" соответствует арамейскому תא /тэ = "комнатка". А в Японии как раз и был обычай чайной церемонии - в маленьких комнатках, похожих на будки - "чайных домиках".
      Русское слово "чай" соответствует ивритскому שי /шай - "подарок". Первый чай привезли из Китая в ПОДАРОК царю Алексею Михайло-вичу.
      
      Полезный обычай при чаепитии - в Средней Азии уважаемому гостю, с которым хотят пообщаться, наливают чай на самое дно пиалы. Как только гость выпивает чай, ему наливают ещё. Уважение достигается самим процессом наливания чая. Сам процесс наливания чего-либо и является признаком вежливости и любви.
      Гостю, которого хотят побыстрее спровадить, наливают чай дополна.
      
      That - "этот, эта"
      זה את /зе эт = "Это, эта "
      
      The - "определённый артикль"
      The = прочитанное слева направо זה /зе = "это"
      
      
      Ting
      В Скандинавии были распространены сходы-тинги, на которых решались спорные дела. Если тинг не мог решить вопрос, то его решал "Божий суд" - поединок.
      תנגע /tinga - "ты приблизишься, ты прикоснёшься"-------[נגע]
      תנגה / tinga - " ты скорректируешь"------[נגה]
      
      
      +tion---------[צין]
      Окончание очень многих слов - существительных - обо-значающих нечто важное
      1. ציון /tzion = "1. знак; 2. памятник 3. отметка; 4. заметка 5. указатель, индекс"
      2. ציון /tzion = "гора Сион" (Иерусалим)
       -------------------------------------------------------
      Окончание очень многих слов - существительных - обо-значающих нечто важное
      ציון /tzion = "1. grade, mark; 2. landmark 3. mark of honor"
      ציון /tzion = " Sion" (Ierusalime)
      =======================================
      Thin - "тонкий, худой"
      סנן /синън = "процеживать, фильтровать". סן /син = "тонкий фильтр"
      
      Top/ топ - " высший"
      
      [עוף] ---- תעף / ta"f / таъф - "ты будешь летать, ты взлетишь"
      תו עוף / тав оф // то оф /// то оп = "знак полёта, птицы"
      
      Тор - греческими буквами - "tor"
      תאר --- תואר /tоer - " чин; звание, ранг, чин, титул"
      [תף /toph // top] - барабан - высший чин армии сидел на барабане, при помощи которого производили сигналы подчинения, которые распространялись быстрее птицы.
      תפוח / тапуах // тфух - "1. куча, груда {денег, золота} 2. яблоко 3. шарик" - символом власти была, наряду со скипетром, "держава " - "шар, яблоко", означающее планету, землю, которую держал облечённый властью в левой руке. На шапках китайских (маньЧЖУрских ) чиновников были укреплены шарики разных цветов, означающих разные чины и ранги облечённых властью ЧИНовни-ков.
      תפו /тофу // тфу - "они (ударяли в) барабан [תף /toph // top]", т.е. командовали, распоряжались.
      
      Torch -(англ.) "факел"
      [ערץ] - תערץ /тэаърац // tortz // torch = "1. ты устрашишь {*своим огненным телом, огненным торсом } 2. ты сломаешь (*смолистые ветки, чтобы соединив их, получить факел {פְּקִיעָל /пкиал // факиэл - "связка (поднятая) вверх"; פִּקָּה/пика// - "капсюль, сделанный в виде пики, иглы" }) 3. ты будешь бояться "
      
      
      
      Town/таун - англ. "город".
      "down" = "вниз"
      
      Город - это прежде всего наличие СУД`А (и судов в порту - бОльшая часть городов древности стояли на водных путях. ). Лон-Дон -London\ "Ландан" - לנו דן /лану дан - "нам судил; нам суд". В городе прежде всего был суд торговый, посадский, помещавшийся в ратуше, на городской площади - майдане - מדן /мидан - "Судящий". Слово "Суд" - от סוד /сод - "тайное собрание"
      
      1. [טען] - טוען /тоэн - "требовать, предъявлять иск, выступать в суде 2. грузить, нагружать". Отсюда и русское жар-гонное выражение - "Грузить = требовать, предъяв-лять иск". От этого же корня, по-видимому, и слово "ТОННА" - טען נע /таън наъ = "грузить, нести груз, заряжать + двигать". Слово "Судно" - от סוד נוע /сод но = "тайна движения"
      Английский "даун-таун" - это прежде всего склады, доки, порт, это конторы, стряпчие, фрахтуемые суда {דאו /дау = "они ле-тали (над дном реки, моря по поверхности воды. Дау - название кораблей в Персидском заливе и в Индийском Океане)". דאון /даун - "судовой". Англ. "down" = "вниз" - подразумевает спуск вниз {בנזז /бъназаз//бнъз = "в непросачиваемый слой". נזה /наза = "быть обрызганным"; נזל /назаль = "течь, истекать, протекать"}, внутрь судна. }
      
       и правовые учреждения - суды, в которых всегда можно истребовать неустойки, страховки, исполнение договоров и прочие:
      2. תובען /товеан - " Тот, кто обвиняет; истец - תובע /товеа". תואנה /тоана - "повод, придирки". Повод для иска в суд. Город, замок - центр сборщиков налогов
      
      Trail -
      trail - 1) след, хвост
      2) след (человека, животного)
       3) тропа
      4) bot. стелющийся побег
       5) mil. хобот лафета
       6) mil. положение наперевес (оружия, снаряже-
      ния)
       7) 1) тащить(ся), волочить(ся) 2) отставать, идти сзади; плестись 3) идти по следу; выслеживать 4) протоптать (тропинку) 5) прокладывать путь 6) свисать (о волосах) 7) трелевать (бревна)
      8) стелиться (о растениях) 9) тянуться сзади (чего-л.);
      
      תראיל / tRay Il = "ты будешь видеть [ראה] меня + איל сильного (бога)" ("хвост дракона, ящера")
      
      train
      I v. 1) воспитывать, учить, приучать к хорошим навыкам, к дисциплине 2) тренировать(ся); 3) обучать, готовить 4) дрессировать (собаку); объезжать (лошадь) 5) направлять рост растений 6) наводить (орудие, объектив и т. п.)
      - train 1) поезд, состав - один вагон - это ещё не поезд, два - уже поезд.
      תרין / trеin - ( арамейск. ) "второй" - ивр. שנים / шнайим
      http://magazinigrushka.com.ua/image/cache/data/Dlya%20malchikov/Mashiny/Plastmassovie/paravozik-800x800.jpg
      
      
      
      treaty - "договор"
      טריתי / trity - "взвешивал, обдумывал, вёл переговоры"
      Отсюда и выражение - "сам тре`тей" - т.е. между переговаривающимися сторонами (תרי /tre - "два, второй" по-арамейски) находится Некто Тр`етий - "Дух Божий", а Именем Божьим и скрепляется договор - דו גבר / до гевер // до гавар = "второй, двойной + был сильным 2. увеличился 3. усилился 4. одо-лел" - отсюда и выражение "договор остаётся в силе".
      Договор скреплялся страшной клятвой:
      דו גוור / до гавар = "דו второй, двойной, двое + 1. жить, проживать 2. страшиться, бояться (Бога (солнца -== הרי / hari - "15/72 Имя Божье по Шем ха-мефораш"), общественного порицания и потери репутации в обществе)
      [גוור = = 215 = = חברה / хевра - " община, общество, организация" = = זרח /зарах - "светить, сиять, восходить (о солнце)"]"
      דו הבר / do havar = "דו второй, двойной, двое + правильно произносить "
      דו חבר / do haver = "דו второй, двойной, двое + товарищ" - товарищество - общество из двух - "товарищество на доверии" - דו וראיה / до веРие = "דו второй, двойной, двое + увидит, будет наблюдать [ראה] + יה Бог" - если написать без одного вава - так: דורעיה / дуРие = "דו второй, двойной, двое + דור жить, проживать + רע плохой, злой + вопил [רעה] + יה Бог" - "ох и дурят нашего брата, ох [הוה // hoh - "Сущий Бог"], дурят!"
      
      
      trophy - трофей
      
      Перевод
      трофей
      трофе́й начиная с Петра I; см. Смирнов 296. Из франц. trophée (м.) - то же от лат. trophaeum, греч. τρόπαιον - то же: τροπή "обращение (в бегство)".
      
      Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
      Синонимы:
      добыча, дуван, пожива, скальп
      טרפי /тэрефи// трэфи = "добыча моя"
      Трофей - приношение богу Марсу.
      טרפי /тарафи// трафи = "отнятое моё; ранить; отнимать ("снимать скальп")"
      
      
      true - "истина"
      {תרע /התריע /hitria// /tru - "1.трубить, 2. бить тревогу 3. поднимать голос, протестовать"
       תרע יה //tru je/// true = "поднимать голос Бога"}, которое коррелирует с *dru "следовать" и дерево "дуб" ( тоже drew). דרא /дрэ - арамемейское, а ивритское נשא /наша - "нёс бремя, стремился"; "поднимать, носить, брать, содержать, прощать, терпеть, , терпеть, возвышать, перемещать"; /ниса = "возвышенный" - отсюда русское "Ниша" (куда помещали жертвоприношения и стояли статуи святых) и "дупло у дуба"
      
      Рощи носителей Торы (תורה /тора - "Закон, Учение") друидов {דרוש ידע /друш йеда = "Требователи, толкователи знания"} были "священыми дубравами". Они существовали по всей Европе, а также в Ханаане - на горах
      Truth - правда
      [רטט] - תרטט /тератет // тRаth // truth /// Трус - "ты будешь содрогаться; ты будешь приводить в трепет" ----- в англ. - "правда", поэтому всю правду ("подноготоную") можно узнать только когда человек содрогается от страха, в дрожи, в трепете. Поэтому в старой России и в старой Англии дознание всегда сопровождалось пыткой. В России говорили: "Доносчику первый кнут".
      
      
      Tusche - Тушь
      Тушь (Нем. Tusche) - один из древнейших материалов для рисования и письма. В Китае известна с начала новой эры.
       Основным компонентом китайской туши является сажа, полученная в результате сжигания смолистых растений или растительных масел - кунжутного, льняного и др. Сажу тщательно перетирают с добавками кожного или рыбьего клея и соками определенных растений. Составленная таким способом китайская тушь считается лучшей черной тушью. Она легко и ровно ложится на бумагу или шелк и почти не смывается. Тушь бывает сухой - прессованной в виде плиток или палочек (круглых, овальных, прямоугольных) - и жидкой. Так называемая цветная тушь - особая разновидность жидких красок - употребляется крайне редко. При работе кистью тушь разбавляют водой. (http://www.artprojekt.ru/encyclopedia/article/index.php?id_article=341)
      
      ". -----тюркское "таш, тош" - "камень" - (отсюда - Ташкент - Тошкент - "Камень-город").
       [טוש] - טש /таш//тес - " тереть".
      יטוש /яТуш - "Он будет тереть" (туш тоже растирали на камне). В Китае было принято дарить учёному тушечницу и специальный тушечный камень, на котором растирали куски туши, заливали немного водички и получалась отличная китайская тушь.
      Тушь - англ. ink - "чернила" ------ ינק /йанак // инк = "впитывать"
      
      Tuesday
       = возможно tur es day \ תוראש דאי / Toresh day = "תו знак, черта, полоса +תור очередность ++ бог Тор תורא - бык ++ אש огонь ++ ש который ++ ש ד могучий + +דא это + דאי летает мне {*солнце - глаз Бога יה = = 15 = = דאי }"
      То есть вТорник - день Тора у германцев и скандинавов.
      תו יש דאי / tu es day = "ещё (другой, второй - арамейск. ) + есть ++ летает мне {*солнце - глаз Бога יה = = 15 = = דאי }"
      
      Mardi
      Тор у римлян ассоциировался с Марсом - מהרס / мъарас - "дерзкий, разрушающий" ----- הרס / арас // Арес - "дерзость, разруха". Поэтому по-французски вторник - "Mardi / Марди" - якобы день Марса, а на самом деле ▬ מר דאי / mar di = "Господь ++ летающий, парящий {*в небе}"
      Если б было "день Марса". То написание бы было таким: מהרס דאי / m"аrаs dii = "дерзкий, разрушающий ++ летающий, парящий {*в небе}"
      
      
      Two - 2
      תו / [Tu:] - (арамейск.) "ещё"
      
      
      Union
      1 мая - День Ведьмовской Рябины, праздник богини Рауни, связанной с горным ясенем или рябиной.
      
      В некоторых источниках Рауни называется не богиней, а богом.
      רע עונה /реа она//ра уни = "Ближний, ближайший, любовник + супружеский союз" (עונה /оне - "1. отвечать 2. исполнять просьбу 3. провозглашать 4. свидетельствовать" - соответствует "unia" - Союз, Брачный союз, Брак - корень [ענה\עני ] . Англ. "Union" ----
       עני און /ани он;
      עונה און/оне он = "Союз сильных, равных" )
      
      Union
      עוני און /они он = "1. отвечаю 2. исполняю просьбу 3. провозглашаю 4. свидетельствую мне + сила"
      עונה און /оне он = "пою мне + мощно" (совместно)
      
      Uno - см. One
      
      V
      
      Знак победы -
      
      "Valve" - "сердечный клапан"
      באל בא /баэл ба//Вал ва = "Сильный, сердце (арабск.) + вошёл".
      
      Villa - см. "civilio"/ цивилио - лат. "жильё";
      
      
      "Vulve" - "женское"
      בעל בא /баъль ба // вульв а = "Хозяин, муж, ебатель + войди"
      
      "Voice" - "Голос".
      
       בוא יי שא /бо Йа СА//во Й сА = "Вошёл Бог + неси"---- родственно русскому "БойСя Бога"
      Латинское слово "Голос" = Vox ----- בוש /бош//вош///вокс = "Стыдить, позорить". Бог стыдит.
      
      [וכח] ----- ווכח / вакеах// вакх - " спорить" --- cр. "спорить до хрипоты" - в пьяном виде спорят не только до хрипоты, но и до смертоубийства. Возможно, отсюда и имя бога пьянства у римлян - Вакха.
       Рубенс Питер Пауль (1577-1640). ...http://www.liveinternet.ru/users/5114887/post304177789/
      http://www.artclon.com/OtherFile/Rubens_Pieter_Paul-ZZZ
      
      
      walk "идти пешком, гулять"
      
      сопоставляется с ивритским корнем [ הלך ] "hалах" - והלך // walk - "будешь идти пешком " или
      בהלך / бъалах // валк - " идущий, в хождении" ------ср. русск. "ни шатко, ни валко", где "шатко" - שת כה / шат ко - " основа, седа-лище + здесь"
      
      
      War - "война"
      בער]] - לבער /лиВъор - "гореть, сгорать 2. жечь, сжигать"
      Warm - "тёплый"
      בער מעה /ваэр маа= "гореть, сжигать + крошка, частичка" - ср. "частичка тепла твоего"
      
       Warrior - "воин"
      ------ בער (בעיר) רעי עור / waer (b"ir) r"y or = "בער уничтожать, гореть [bear - 1. медведь 2. выносить, терпеть боль] (скот, скотина)+ רעי дружба моя; רעי зло, несчастье мне; רעי помёт, кал, дерьмо + עור шкура" ---- уничто жающий врага стрелами и носящий шкуру медведя для устрашения вра-га/ воинов, как скот, гонят на бойню, гонят на битву, где они превращаются в дерьмо.
      Arrow - "стрела"
      ארו / Aru - "вот" ----- стрела - указатель -
      http://4vector.com/free-vector/free-vector-vector-clip-art-white-arrow...
      White Arrow
      ВОТ! (кН. Пр. Даниила 7:5 - וארו / ваАру - "а вот" другой зверь, второй, похожий на медведя". ) -
      
      Wasser - Water - - "вода"
      והו טהר / vau theer = "והו Имя божье (1, 49 /72 ) + טהר ритуально чистый"
      
      
      Wasser (нем.)- "вода"
      בא סער / ба саър // va sar = " пришёл, вошёл + бушевать; развеивать, рассеивать"
      
      בא סר / bа sar // va sar = " пришёл, вошёл + непослушание" - наказание за непослушание - потоп
      
      
      
      Water - "вода"
      
      בא טהר/ בוא טהר /боу таар// во тар// ва тар = "пришёл, пошёл + чистый" = "дождь"
      "дождь идёт" - "Water" - באתאר / батар // ватар - "Ты входил, приходил + описание, звание";
       בוא (בא) טהר / боу (ба) таар = "приходишь, входишь + чистый, ритуально очищенный"
      בוא דאה /боу даа // во да = "пришёл, пошёл + летал"
      
       - Ra - רא /Ра - "Всевидящий" бог плывёт по небесной воде- Млечному пути- Небесному Нилу.
      
      Буква "W" - это зигзаг, означающий волны или это древнеегипетское изображение небесной ладьи, плывущей по небесному Нилу.
       Одновременно этот же зигзаг входит в букву "Mm", так как מים /maim = "воды"). Звуки "М, v,w" произносятся только губами и графически похожи.
       - Water {בא טהר //wa thaar = "вошёл + (в) чистое, вошёл (в) омове-ние"}, по-английски читается ["Wo ter"] - בוא טהר /Bou taar = "входи в чистое"}/
      בא תאר /ба таар//ва ссар (немецк. "wasser") = "входи (в храм, в ша-Тёр - то, что чистое - שטהר) + прославь (Бога)"
      
      . В небесной ладье, в которой стоит и плывёт по небу Небесный Отец - vater - father {פה זר /по зар//па зар = "здесь речь + семя, разбрасы-вать, сеять"} - Water - Wasser
      והו טהר / vau theer = "והו Имя божье (1, 49 /72 ) + טהר ритуально чистый"
      .
      we - мы
      оуи ----- הוה / hiva // oa /// oue = "составлять, создавать, образовывать" - т.е. из отдельных индивидуумов составлять общество, общину, армию, которая сама по себе может сказать о себе - "это мы".
      Русское "мы" - это слеванаправное прочтение слов עם / аъм // ым - "народ, родственник"
      или אם /Эм - "мать",
       אמה / умма - "нация, народ",
      אמה / ама - "локоть (ср. чувствовать локоть друга, локоть к локтю), фут (нога к ноге) \ פו אות / Po ot = "Здесь Бога сил + знак""; средний палец; фаллос
      
      
      
      weave - ткать ---- от "вить"
      ווית /вавит // вит = "крючочек"
      וו /vav = "крюк, крючок"
      Web - "сеть"
       (וב / WEB - "сеть" ~ ""входить, внутрь, войти внутрь")
      
      По Љ25/231 Сефер Ецира - "входить, внутрь, войти внутрь; расщеплять, вставлять; сексуальный союз"
      WEB - всемирная компьютерная сеть, при помощи которой люди входят в КОНТАКТ друг с другом.
      
      "weight - "вес""
      --- וי את /вай эт // ве эс - "вай + рядом, около; со страхом божьим"
      וי תא / wai ta// ve tha /// ве СА = "вай, ой + здесь, на маленьком пространст-ве"
      
      
      Well - "хорошо; ну"
      באל /be El - "сильно, в силе, в боге".
      נע /naъ - "движение"
      
      West - Ost
      Ost --- West \ וסת / wisset (ср. русск. "вис`ит") // Ost /// vest - " регулировал; регулятор" - это как бы ось - небесный экватор Ost --- West , по которому летит Солнце с востока на запад.
      Из книги "Сефер Ецира":
      103. 13. Он избрал три буквы из простых тайною, трех матерей - алеф, мем, шин, и установил их в великом имени Своем, и заключил ими (именами) шесть концов пространства.
      Пятое - вышина, обращенная кверху, запечатана именем ИВЕ \ יוה.
      Шестое - глубина, обращенная вниз, запечатана именем ЕИВ\ היו.
      Седьмое - восток, обращенный вперед, запечатан именем ВИЕ \ ויה.
      Восьмое - запад, обращенный назад, запечатан именем ВЕИ \ והי.
      Девятое - юг, обращенный вправо, запечатан именем ИЕВ \ יהו.
      Десятое - север, обращенный влево, запечатан именем ЕВИ\ הוי 103 : По мысли автора, шестью последними сефиротами являются 6 измерений: верх, низ, восток, запад, север и юг, и все они заключены именами Бога, как символами вездесущее Его.
      .
      Подобный регулятор, качающийся по одной оси, есть и в механиче-ских часах. Он называется "анкерный спуск":
      
      Анимированный образ анкерного спуска, используемого в маятниковых часах.
      https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Anchor_escapement_animation_217x328px.gif?uselang=ru
      
      
      3.
      
      what - "что"
      ואת /вээт- "будет рядом, около"
      ותו / вэто = "и больше"
      --- וי את /вай эт - " страх божий + около, рядом, с, вместе"
      וטא /вата = "и мёл, подметал; будет мести, подметать" {образ смерти с метлой}
      
      Watte - וטא /вата = = 16 = = יו /Ю - "Бог" = = וי /вай - "страх божий"
      ויתא / вайта // вета = "страх божий здесь" или
      whait - "стой, погоди!
      וי את /вай эт - "около; со страхом божьим"
      וי אתה / вай ата - "страх божий ты" при кровотечении ("страх божий") всегда накладывают вату, которая останавливает кровь. - обращение к кровопотоку: whait - "стой, погоди!
      
      --- וי את /вай эт - "около; со страхом божьим"
      
      וי תא / вай та // вай са = "Имя Бога опасного (вай, ой, уй) + здесь"
      
       По-немецки "белый" - weiß / вайс
       --- וי זע / вай заъ = "Имя Бога опасного (вай, ой, уй) + движение, ужасный [זוע]"
      וי שא / вай СА // вай съ= "Имя Бога опасного (вай, ой, уй) + неси"
      
      
      
      
      
      "weight - "вес""
      --- וי את /вай эт - "около; со страхом божьим"
      --- וי את /вай эт // ве эс /// Вес - "около; со страхом божьим" -----<
      Немецкое слово weiß / [vais] - "белый", т.к. ивр. בהלי / бели - " страх мой"
      
      
      
      whisky /Виски
      בי שקי /би шкай// ви ски - "во мне льётся, в меня изливается".
      Шкай - Sky - древний бог Неба народов Поволжья, в частности у мордвы. Небо посылает на землю живородящий дождь, оттого Небо -Cолнце, испаряющее воду и превращающее её в пар, а затем в дождь, называется также Даждь-Бог и ассоциируется с Митрой. מטר /матар - на иврите "дождь", а מיטריה /митрия - "зогнтик"
      בי שקי// whisky - т.е. Виски - небесный напиток, созданный перегонкой, когда нагреванием барды перегоняются пары спирта. Спирт - получается методом охлаждения (кон-денсации) пара/ Но, если перевести дословно с английского, we sky = "Мы - небо". Тогда получается, что слово "we"= בי/би - "во мне". М.б. древние ,бритты-скотты или друиды представляли, что, нипиваясь виски, мы находимся в Валгалле - בעל הלל /баъл халель - "Бога Баъла славим" ?
      
      White - англ. - "белый"
      וי תא / вай та // вай са = "Имя Бога опасного (вай, ой, уй) + здесь"
      
       По-немецки "белый" - weiß / вайс
       --- וי זע / вай заъ = "Имя Бога опасного (вай, ой, уй) + движение, ужасный [זוע]"
      וי שא / вай СА // вай съ= "Имя Бога опасного (вай, ой, уй) + неси"
      
      
      
      
      who - "кто"
      וח /оах // ОХ - "последний, окончательный" - По книге Сефер Ецира. Обратное прочтение даёт "who/ ху" - "кто" ------ из כו / ху // ку = = 26 = = יהוה = Господь Б-г.
      who - ("кто") <------- וכו = гематрия = 32 = אהיהוה / ЭhiЯhve - "сочетание אהיה и יהוה" - Макрокосма и Макрокосма - выражение Бога в Большом и в Малом
      כתו /кТав // кТо = " в качестве знака, черты, полосы"
      כתב /ктав - " написанное"
      
      Везде одинаков Господен посев,
      И врут нам о разнице наций.
      Все люди - евреи, и просто не все
      Нашли пока смелость признаться.
      (Губерман)
      
      Источник: http://www.aphorisme.ru/comments/13366/?q=967&a=13366
      
      
      
      
      Will - "воля"
      В первом издании 1602 года призрак описывал Гамлету своего убийцу так:
      
      O wicked will and gifts!
      (О, порочная воля и дары!)
      
      
      В данном эссе есть другой вариант.
      Слово will - "Воля" заменена на слово wit - "мудрость"
      Если применить метод подстановки иврита, то will - ("Воля") превра-щается в בעיל - "Во всевышнем, в Боге", т.е. "Воля божья".
      Слово wit - "мудрость" преворатится в בית /байт//бит///вит = "Дом".
      Т.е. ДОМОМ Гамлета, который жил обычной жизнью - "В БОГЕ" - становится МУДРОСТЬ.
      А это и является главной идеей трагедии умного человека, которому не дают говорить, когда по выражению Алины "Любая критика воспринимается как измену и святотатство, в борьбе с которыми все средства дозволены."
      Боже, да не придут времена Витгейта (название знаменитой тюрьмы)!
      Впрочем, да сбудется Воля твоя...
      
      Wind - "ветер"
      בי נדנד /би нднд // ви нд = "во мне + качать (туда сюда)"
      
      window - окно
      
      Wind - "ветер"
      בי נדנד /би нд // ви нд = "во мне + качать (туда сюда)"
      בי נדף /би надаф // ви ндаф = "во мне + развеивать, рассеивать, разносить; пахнуть"
      
      בי נד הוה / би нд овэ // vi nd ove //ви нд овъ = "во мне + качает, (ходит туда сюда = "сквозняк") + Сущий (бог)"
      
       "видовня" - "окно" - (укр.) вiкно
      ודא הוה נא /видэ овэ наь// видэ овъ ня = "удостоверит + Сущий (бог) + молитва, просьба" - т.е. по понятиям древних украинцев именно через ОКНО - вiкно шли просьбы и молитвы к Богу :
      הו כנוע /О кно = "Бог + как бы движется, идёт"
      בי כנוע / би кно // ви кно = "во мне + как бы движется, идёт"
      הו קנו /О кно = "Бог + гнездо Его, Бога, Хозяина"
      בי קנו /Би кно// ви кно = "во мне + гнездо Его, Бога, Хозяина"
      הו קנאו /О кно = "Бог + ревность Его"
      בי קנאו /би кно// ви кно = "во мне + ревность Его"
      
      
      Woman-------"женщина"
      בוא מען /боу маън = "Приходить, заходить + частичка, крошечный, клеточный, элементарный" - вносить клетку-сперматозоид
      
      Women/[вимен] ---- "женщины"
      1. בי מין/би мин//ви мин = "во мне, (в меня), пожалуйста, прошу, умоляю + пол"
      2. בי מאן/би ман//ви мэн = "во мне, (в меня), пожалуйста, прошу, умоляю + кто" (*нибудь - מאן-דחוא /ман дъху - "нек-то")
      3. בי מען /би маън = "во мне, (в меня) пожалуйста, прошу, умоляю + частичка, крошечный, клеточный, элементар-ный" - " в меня вносить клетку-сперматозоид "
      
      Word - "слово" ;
      אור (ивр.) - 1. СВЕТ 2. ОГОНЬ 3. СВЕТИЛО 4. КОСТЕР
      אורה (ивр.) - 3. СВЕТ 4. СВЕТИЛО
      ואור דעה /уОр даа = "и свет + знание" ==== "слово"
      באור דא /бъОр да // въОр дъ = " в свете это"
      
       World - "мир, вселенная" - см. Peace
      Work - "работать" - [רקע ----- ברא]
      בוראך /борех//ворх = "создаю тебе"
      בוא רקע /Боу ркаъ//во ркъ = " входит, исходит + тощить, плющить, растягивать" - "бить молотом; работать кузнецом". Бог создаёт, как кузнец, "небесный свод" - רקיע /ракиа
      ברקיע /беРкиа// веРкиа = "в небосводе", в небе, на небе работает Демиург
      
      בוערך // воэрхъ /// верх - "горю, очищаю", как в кузнечном горне, Бог-демиург создаёт вселенную.
      
      Writer [raiter]-----"писатель"
      1. ברטט ערה /бритт ара = "Трепещащий, дрожащий + склеивающий" { Во Франции "бреттёрами" называли дуэлянтов-убийц - ברטט תער /бритет таър = "трепетать, дрожать, фехтовать + бритва, ножны"}
      2. ברית ערה /брит ара = "Священный союз + склеивать". Бриттарами (писателями) были переписчики священного писания (Библии) или житий святых.
      3. ברטה ערה /брата ара = "выжимающий + склеивающий" - писатель пытался по заказу выжать из сюжета всё, что возможно и превратить этот сюжет в статью или в книжку, чтобы заработать денежку. Здесь же "писака" -
      4. ברעי תאר /бри тар = "в помёте, в кале + описывать" - писака, который готов за деньги извалять в чём угодно кого угодно
      5. ברצא תאר /брацъ тар = "тот, кто бегает туда и сюда + описывает" - портрет репортёра
      6. ברצה תאר /браца тар = "хотящий, желающий, удовлетворяющий, компенсирующий + описывать" - вот это и есть писатель
      
      
      Yeah, Yes - "да"
      Yeah (также и корейское!)- это ивритское יהא /ие - "пусть бу-дет" или от יאה /йаэ - "подобать, приличествовать 2. быть кра-сивым", откуда и русское "Я".
      Я - это как бы утверждение, что Я - такой!
      Я - "Глаз Гора".
       это древнеегипетский символ "Уаджет" или "Глаз Гора". Он напоминает букву "Я". Этот оберег охраняет от ран Меня - מנא /мена - "молящегося" , מנע /менаъ = "Движущегося", предотвращает - מנע /мэна - несчастья. Он является מנה /мана - "частью, подарком" Всевышнего Гора - גור /гур - "Житие". Меня взвешивают, сосчитывают (מנה /мана) на Божьем суде.
      Следует знать, что יה/ЙА - одно из имён Всевышнего. .
      Так как в конце стоит буква ה , то по-видимому, יה /Я - это "Богиня-природа"
      
      "Через - Господь создал миры" [Йешаяhу 26, 4],- двумя буквами Имени (буквой и буквой ) Он создал два мира." (комментарий Раши)
      
      Английское "yes" - от другого ивритского слова - יש /еш - "Существует, есть"
      
      yard [ярд] - двор
      ירד /йарад = "спустился, сошёл, снизился" - (унизился до того, чтобы сойти во двор)"
      Феодал жил в замке, основная часть которого - высокая башня-донжон {דון גונה /дун гонэ//дон жонэ = "Суд + защищаю"}. А за сте-нами замка был посад - двор, на котором жили ремесленники и слу-ги.
      
      Duim
      Под дюймом чаще всего подразумевается английская единица длины, которая применяется в ряде стран. Само слово по-голландски звучит как duim (по-немецки - daumen) и буквально переводится как большой палец. Знак дюйма - двойной штрих (как кавычки), например: 5". Общепринятое буквенное сокращение в русском языке отсутствует. В английском языке используется со-кращение "in" от слова inch (дюйм).
      
      Дюйм равен одной двенадцатой фута, или 2.54 см. Такое точное значение дюйм приобрел лишь с 1958 г., до этого же существовали отклонения, например, 2,539 см или около того. Соответственно, 1 см = 0,3937 дюйма, а 1 м = 39,37 дюйма.
      
      Считается, что раньше дюйм определялся длиной верхней фаланги большого пальца. Но есть и другие версии происхождения этой единицы измерения. Согласно одному из преданий, мера дюйма изначально была суммой длин трех ячменных зерен. Еще одна легенда определяет дюйм как расстояние между пальцем вытянутой руки и кончиком нома английского короля Генриха I.
      
      Дюйм также являлся русской дометрической единицей длины, равной 1/28 аршина {в еврейском алефбете - 27 букв + колель- алеф-софит, равный 1000) = 28}, которая действовала до 1918 г. Русский дюйм, как и английский, составляет 2,54 см. В Россию слово "дюйм" было привезено Петром I в начале XVIII века из Голландии.
      
      Сегодня дюйм - единица измерения, которая применяется в области компьютерных технологий. Например, количество "точек на дюйм" (dpi) характеризует разрешающую способность устройств - принтеров и т.д. Диагональ экранов также часто указывается в дюймах, как и форм-факторы дисковых накопителей: 2,5" - для жестких дисков ноутбука, 3,5" - для стандартного жесткого диска, 5,25" - для DVD-привода.
      Подробнее: http://www.kakprosto.ru/kak-82724-chto-takoe-dyuym#ixzz4Zt88asM4
      Обычно считается, что дюйм изначально был определён как длина верхней фаланги большого пальца. Согласно другим легендам дюйм был определён как 1/36 часть ярда, который, в свою очередь, был установлен как расстояние между кончиком носа и большим пальцем вытянутой вперёд руки у короля Англии Генриха I (есть версия и о том, что длиной в ярд был его меч). Еще одно предание связывает определение дюйма с длиной трёх ячменных зёрен
      http://lifecity.com.ua/?id=3718&l=knowledge&mod=view
      די יום / ди йом = "די который ++ י י Бог ++- ום / ом, ум // вам - "Роза небес" - ורד מעלה / веред маэла - "Роза подъёма, поднимающегося; ступени, степени; (102/231 Сефер Ецира) ++ יום день" ---------------------------------------► по-видимому, дюйм - это видимое между пальцами вытянутой вперёд руки [עין צא / айн цэ // in che /// inch = "глаз ++ вышел"] диаметра диска восходящего или нисходящего диска солнца ("бог красного (רד / Red! - спустись!) солнца").
      Есть версия, что "В астрономии, дюйм обозначает двенадцатую часть поперечника солнца, или луны." Однако по виду это слишком мало. Скорее всего небо (двор Бога - "yard" - звезды-ангелы на всей площади неба) вмещает 12 поперечников диска Солнца - это 12 часов дня, и 12 поперечников полной Луны - это 12 часов ночи. Всего - 24 часа суток \ סעת כי / сэъэт ки // сут ки = "סע Езди ++ סע группа, партия; караван (204/231); По Лемельману: סע - энергичное, бурное движение в воздухе ++ עת время ++ כי потому что здесь
      "
       [ירד / йарад // ЯРД - " он сошёл, ירד / йеред // ЯРД - он сойдёт"; יורד /йоред - "יו Бог ++ он спускается", ורד / веред, вред - "роза (небес = ום - 102/231 Сефер Ецира ), он сойдёт"]
       Ярд - это ещё одно название и солнца, и луны, и неба (двора Бога)
      Гематрия слова ירד - "он сойдёт, он сошёл" = = 214 = = רוח / руах - "дыхание Бога, ветер; элемент воздуха"
      
      
      См. court [кот] - двор
      
      Year ----- год
      יה ארה (ער) /Ya ara (a"r) = "Бог + сорвал (враг)"
       ירא / yeara // страшись, бойся" ------ מורא / more = "страшись, почитай" - настаёт новый год твоей жизни, он приближает тебя к Божьему суду. Выходит, что праздновать, веселясь, дату увеличения твоих годов, т.е. со-кращения срока пребывания в этом мире, бессмысленно, как и праздновать увеличение новой даты, так как миру отпущено определённое количество лет. В конце концов - Страшный суд.
      Почему мы не спим в новогоднюю ночь.
      Китайцы говорят, что когда заканчивался один шестидесятилетний цикл, начинался первый год другого - по-китайски цзя-цзы.
      Считалось, что в новогоднюю ночь особый дух-соглядатай, обитающий в каждом человеке, поднимается к небесному владыке - Нефритовому императору (玉皇, Юй-хуан, или 玉帝, Юй-ди) с докладом о грехах своего подопечного. Рагневавшись, Юй-ди мог отнять У грешника жизнь, поэтому даосы старались проводить новогодние ночи без сна .
      
      
      
      YIELD - "урожай, производить"
       ЙАЛАД יָלַד рождать, производить.
      
      
      You, Your - "ты, вы, твой"
      
      יו /joo/йу = "Бог" ----- "Твой Бог будет моим Богом" ("Руфь").
       Oh, You! - "О, Ты!" - הו יו /О Йу = "Боже +Бог"
      
      Zig heil
      Так вопил фюрер германского народа Адольф {עד על פה /ад оъль пе // ад оль фе - "Свидетель + поднятия (пророка, Христа) + речь (об этом)"}
      Слово "зиг" означает на древнееврейском языке -זוג /зуг - "пара", двойной - זג /зъг.
       Т.е. "зиг хайль" означает זוג חי אל /зуг хай Эль - "Дважды, в двух живёт Бог".
      Многие имена Бога состоят из двух букв:
      אל,יה,יי,יו
      Слово "зиг" может происходить и от צוח /цевах // цух /// зух = "кричать, горланить, вопить"
      
      ---------------------------------------------------------------------
      И на этом он прекратил дозволенные речи. А кто хочет узнать, что было дальша, пусть раскроет уши для знания и проглотит язык нетерпения
      שםשלבים ВЛадимир БерШАДскиЙ
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бершадский Владимир Евгеньевич (vladimir.b@012.net.il)
  • Обновлено: 28/02/2017. 250k. Статистика.
  • Статья: Израиль
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка