Аннотация: Баобаб - "Они вошли в ворота" (подземного мира)
Бао - Бар
Русско-ивритский этимологический словарь соответствий Бершадского - единственный в мире правильный этимологический словарь русского языка - является развитием этимологического словаря Фасмера
РИЭСС показывает, что слова Русского языка построены, как из кирпи-чиков, из словокорней Святого языка 'иЪврит' (ДРЕВНЕЕВРЕЙСКИЙ, арамейский, аккадский, шумерский языки нашей цивилизации.
Громадное дерево. В сказках через дупло большого дерева (дуба, баобаба) можно было зайти в сказочный подземный мир. В дуплах дубов жил бог Велес в образе медведя.
Баобаб \ באו בבא / baou baba - " באו Они вошли בבא в ворота" (подземного мира)
Бар
בר /бар - 'поле', (בר / ber - 'чистый' ----- ► ср. Вышел в чисто поле).
Стойка бара - такое же 'чисто поле', на котором ПЬЮТ, как около КОЛОДЦА (באר / bear - '1. колодец; 2. объяснять, толковать; просвещать (в свете - אר - 'свет')').
Слово בר / bar означает "поле" - это широкая доска или поле, на кото-рое бармен выставляет напитки.
++ / בר / bar - выбирать, отбирать [בור / bor (узб. - 'есть, существует')]" ;
בַּר3 ז' наружная сторона
Бар - наружная сторона мола в порта, выходящая наружу, к морю.
Бар - место распития напитков из ёмкостей - кружек, рюмок (русск. 'рюмочная') - באר / baer - 'колодец'
В древней Вавилонии Простейшей мерой площади была грядка, которая равнялась 35,284 м2. Сто грядок составляли поле {בר / bar}, 18 полей - колодец {באר / bar}, . Это название, очевидно, возникло от того, что жители такого земельного массива пользовались водой из одного колодца, расположенного вблизи их участков.
Колодец - באר / bear - Отсюда Беэр Шева - площадь в 1 колодец, который кормит 7 семей (שבע / шева - 7, שבע / sawa - 'кормил' -------► שובע / sowa - 'он кормит' ▬► совать (в рот, как птенцам СОВЫ)
- Глиняные книги - Лев Александрович Липин - Авраам Моисеевич Белов
http://flibusta.is/b/620563/read
Посетители походят к внешней стойке бара, а корабли - к внешней стороне бара - мола \ מעל - 'возвышение'.
Барселона:
בר סלענע / bar sela'na' - 'поле ++ скалы ++ двигался'
באר צ"ל אניה / baer tsel onia - 'колодец ++ должен быть ++ корабль, судно'
от בר סליונה /бар селиона = 'сын слова божьего', или בר סע אליון /бар СА Эльон = 'Сын езди + Господь Бог Всесильный (море-Окиян)'
или בר סלעיון /бар селайон - 'сын скалы' ('скала' - это Гибралтар или рядом находящегося города Малага, которые, возможно, и основали Барселону. בר שליון / бар шелион = 'поле + вытащить из воды' на берег лодью
1.
Шум. bar (""емкость"")
- инг. бар-ам (""мера"")
בר /бер - 'чистый; зерно'. bar (""емкость"" для измерения не только вина, но и зерна. Из зерна варят пиво.
2. בר /бар - 'Бар'.
http://vladimirbershadsky.info/page/bar
570Бар [Просмотр]
Рубрика: Б - Бз, ב - РИЭСС2011-10-14 01:17:33blogpublishАрхеоМеТр
Барабан---- V
------[רבי\רבה]
Перевод
барабан
бараба́н (Котошихин 151), вероятно, заимств. из тюрк., ср. тат. daraban - то же (Радлов 3, 1627), откуда с диал. t: польск., укр. taraban, рум. darabánă (Тиктин 2, 505); см. Младенов 17. С другой стороны, источником считали также тур., крым.-тат. balaban "большой барабан" (Радлов 4, 1494 и сл.), которое объясняют из перс.; см. Mi. TEl., Доп. 1, 10; 2, 81; Корш у Преобр. 1, 16. Сомнения по поводу этой этимологии выразил Залеман у Мелиоранского, ИОРЯС 10, 2, 76. Русск. бараба́нщик, по его мнению, из *darabančy - то же.
Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
בא רבן/ба рабан - 'Тот, [под] который Идут множество [רבה/רבי]', т.е. Тот, который заставляет идти множество [людей]
"Барабан" - это בא רבן /ба Рабан = "Ходит + многочисленные", т.е. "Вой Ско" - בואי סכו /бои ско // вои ско = "Ходи, иди + смотр его".
Вот на этом смотру и ТОПали под תוף /тоф// топ = "барабан". Множество выпролняли под Барабан команду сТоп.
באר רבן /беэр рабан = 'объясняющий. Толкующий + множеству'
- ערבה / арева - 'Ива' (из ветвей ивы делались барабаны - каркас из ивы обтягивался кожей). Ива - по другому - 'верба' ------► через латинское 'verbe - слово', англ. 'verb' - 'Глагол' ---------► \ ברא בא / bara ba (ср. барабан \ ברא באן / бара бан ▬ 'очищение, лечение, творение пришедший, вошедший' - считалось, что через звук шаманского бубена \ בוא באן / боу бан = 'входит + вышедший'; בו באן / бо бан - 'ему, к нему + вышедший, пришедший' - 'мы услышали' [שמענו / шаману] голос Бога.
( вербовые, ивовые ветви ставят православные на праздник 'Пасха', так как верба-ива означает СЛОВО Божие, а ходячим Словом называют и Иисуса - 'Спасителя').
בר רבן / бар рабан // вар раван = ' сын множества; сын Учителя, выдающе-гося знатока Торы; первенствующего'. Варраван - разбойник, который был приговорён к распятию вместе с Иисусом-Спасителем. Но возможно, что это имя ученика ('сына') самого Спасителя, который подменил Иисуса длоя принесения в жертву. Иисуса подменили на Варравана, а затем Иисус благополучно воскрес.
Под барабанную дробь производились казни - повешения и отсечения голо-вы.
באר הבן /бар аБан = 'Объяснять, толковать + понимание [בין]' - в Африке до сих пор разговаривают при помощи барабана. При помощи ба-рабанов передавали сообщения на далёкие расстояния.
בריבן /баребан = 'ясно (для ) многих' {ברי + רבן}
ברא /бера = 'вырубать' , врубать ------ בראבן /бера бен = 'вырубать, творить + сын' - пол. акт совершают ритмично
בר רבין /бар раббин = 'сын господский' - т.е. барабан в руках у господина тех, над кем он командует - например, на барках под барабан гребли на вёслах, чтоб не сбиваться с ритма.
Никакого отношения к барабану, который бьют, а ему всё равно, выражение 'по барабану' не имеет, кроме намёка на бесчувственность барабанной шкуры.
В русском жаргоне мыслеформа 'всё равно' имеет более сильное оформление в виде 'по хую'. Хуй (фалл / full - 'полный') - орган размножения, а ивритское רבנו / Ravno - ' делающий мноочисленным, который множит, размножает Ему, Его (Бога)' и эти размножившиеся равны, потому что похожи друг на друга. Поэтому слово
ברבן / берабан - ' в учительстве, в размножении' одинаковых тупиц-УЧЕНИКОВ, которым всё всё равно, всё по барабану, ибо никаких мыслей у них нет, кроме как о ба-бах, т.е. им всё ', по хую' или 'до хуя', а ивритское דחוי / дахуй - '1. отложенный, отсроченный {до женитьбы} 2. шаткий (фаллос). 3. оттолкнутый ' (ср. 'дрочевание, дрот' --- דרתה / дрита // дратва - 'ד которая רתה благожелательна'). Извините за пикантные подробности, но для археолингвиста нет запертых дверей.
Барабир (барбир) - 'всё равно'
"барабир" - "всё равно"
- בר הבירה / бар а-бира = ' сын + пива' - то есть пьяный { פייני /пияни - ' уста + вино'} от пива, которому и море по колено
-
- בער אי עביר / баар и абир = ' глупый, погряз в невежестве + не проходимый' ----- ср. русск. 'непроходимый тупица', которому всё равно - Бар а бир
Барак
Перевод
барак
I бара́к "примитивное жилое строение", со времени Петра I; см. Смирнов 56; возм., из франц. baraque - то же, которое восходит к ит. baracca; см. Гамильшег, EW 78. II бара́к "овраг", диал., ряз. (РФВ 68, 11). См. овра́г.
Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
В конце XVIII века печатник, издатель журналов и масон Николай Новик`ов затеял большое строительство подземных тайных типографий и алхимиче-ских лабораторий в своём имении Тихвинское-Авдотьино в Московской губернии (http://www.wisdoms.ru/biografiya_nikolay_novikov.html) . Он открыл даже кирпичный завод. Для рабочих - своих крепостных он начал строить длинные низкие дома-бараки. Новик`ов называл эти бараки - 'Дома связи', так как в этом доме жили несколько семей вместе с братьями и сыновьями. Отсюда, возможно, слово:
1. 'БАРАК' \ בראח / барах = ' 1. чистый 2. сын; 3. поле ++ создал, очистил, вылечил ++ брат {так как все обитатели длинного Дома связи были связаны друг с другом и масон Новик`ов хотел внедрить дух братства}' - т.е. эти длинные дома моглит быть построены в чистом поле и рабочие и строили (פעלה //поле - 'деяние, дело') завод на пустом месте, и затем работали на заводе, а бараки составляли заводской посёлок (англ. Town-house \ תון העושה / taun haOse = 'очерченный полосой ++ сделанный {был сделан под принуждением, был неестественным, был поставлен}').
В первые сталинские пятилетки жилищная программа вообще не предусматривала строи-тельства нормального жилья для рабочих - и поэтому людей селили в наспех сколочен-ные бараки, которые из-за экономии транспортных расходов чаще всего возводились пря-мо возле предприятий - прямо в окна летела окалина с заводских вагранок и копоть из заводских труб.
Именно деревянный барак и был самым массовым жильём в сталинские годы - их было построено намного больше, чем номенклатурных кирпичных "сталинок". Что из себя представляло это жильё? Бараком называлось длинное деревянное строение в два эта-жа - одноэтажный барак было строить нерентабельно, а трёхэтажный - небезопасно. У барака был один вход, который размещался чаще всего в центре фасада здания. Налево и направо от входа шли длинные коридоры, за которыми располагались комнаты.
На каждом этаже барака были одна, две, три или более общих кухонь - и это были единственные помещения в доме, где была вода (разумеется, только холодная). В кухне располагался ряд раковин для мытья посуды и ряд плит на твердом топливе - их топили дровами, торфом либо углём.
2. בערך / баърах = 'горящая твоя' печь, а эти бараки и были 'тёплыми длинными домами' - тёплый - חום / khom ------► англ. 'home' ('жильё'). Cр. древнейший 'длинный дом' по всей Европе.
Возможно, что дым от одной печи шёл по дымопроводу - длинной глиняной лавке \ להבך / лаавха // лавка - 'язык пламени тебе' - 'кану' (по-китайски - лавка). Здесь [כאן /кан] спали и сидели. Таким образом была большая экономия на дровах.
Туалеты располагались на улице (обычные выгребные ямы), душа и ванной в бараках не было вовсе - обычно в рабочем посёлке была баня, куда ходили раз в неделю или реже. Для группы бараков была также так называемая "кубовая", где можно было брать горячую воду.
Жилые комнаты в бараках были небольшими - по 12-15 квадратных метров, отопление было печным - причем некоторые печи могли топиться не из комнаты, а из общего кори-дора - за их состоянием мог следить комендант барака. В одну комнату обычно заселялась одна семья вне зависимости от количества её членов - в комнате 12-15 метров могли ютиться бабушка с дедом, отец с матерью и двое-трое детей.
Барак \ בערך / бъарах - ' в порядке' - кто держит порядок в этом бараке?
הברכ/убрак - "был поставлен на колени". ברכ/берех - "Колено, колени". Мубарак, Мубарек - 'стоящий на коленях' (*молящийся) - Мубарак - (муж.)(араб.) священный
Бара`ка - арабск. 'хижина' - по-видимому очень низкое помещение, в которое заползали на коленях, а в бараке унижали, ставили на колени заключённых.
בריק / барейк // барек = 'пустой' [ריק] --- в бараке нет никакой мебели
В советском ГуЛаге 'БУР' - 'БАРАК УСИЛЕННОГО РЕЖИМА', а на ив-рите בור /бор - 'яма'. בורך / бурахъ - 'בו в нём ++ בור яма ך тебе'. Здесь мыслеформа - 'бросать в яму' - 'посадить (!) под арест' ----- הרסתא /араста = 'уничтожение' ---- הרשת /аРешет // арешт/// арест - 'решётка'. Отсюда - 'сесть под арест - сел за решётку - сел в яму'. В XIX веке 'ямой' называли долговую тюрьму - т.е. место ареста, но без решёток, где сидел до выплаты долга должник, которого посадили за неуплату долга по суду.
בראך /бараха // барак = 'тварь тебе; творение, соЗдание твоё' - словом 'тварь' унижали заключённого, сидящего в тюремном бараке. תברא / твара - 'ты очистишь, ты излечишь, ты создашь' - именно на это и были заточены советские конц-лагеря-зоны (זונה / зона - 'кормёжка')
[ברח]/барах - ' убежал; избегал'. См. Варяг
להבריח /льавриах - '1. прогонять 2. провозить контрабандой 3. запирать на засов ' - а в тюремном бараке именно и запирали на засов!