Бершадский Владимир Евгеньевич: другие произведения.

шекспир: Гамлет - вот флейта - грязь

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бершадский Владимир Евгеньевич (vladimir.b@012.net.il)
  • Обновлено: 07/04/2018. 4k. Статистика.
  • Статья: Израиль
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Ивритские разгадки Шекспира

  •   Гамлет - вот флейта - грязь -
      Гамлет : Смотрите же, с какою грязью вы меня смешали.
      Шекспир
      
      Гамлет - вот флейта - грязь -
      https://www.litmir.me/br/?b=86079&p=19 :
      Розенкранц. Добрейший принц! В чем причина вашего нездоровья? Вы сами отрезаете путь к спасению, пряча свое горе от друга.
      
      Гамлет. Я нуждаюсь в служебном повышении.
      
      Розенкранц. Как это возможно, когда сам король назначил вас наследником датского престола?
      
      Гамлет. Да, сэр, но "покамест травка подрастет, лошадка с голоду умрет..." - старовата поговорка.
      
      Возвращаются музыканты с флейтами. А, флейты! Дайте мне одну на пробу. Отойдите в сторону. Что это вы все вьетесь вокруг, точно хотите загнать меня в какие-то сети?
      
      Гильденстерн. О принц, если мое участие так навязчиво, значит так безоговорочна моя любовь.
      
      Гамлет. Я что-то не понял. Ну, да все равно. Вот флейта. Сыграйте на ней что-нибудь.
      
      
      
      https://i.ytimg.com/vi/RLsb2M4F4Lw/maxresdefault.jpg
      
      
      
      Гильденстерн. Принц, я не умею.
      
      Гамлет. Пожалуйста.
      
      Гильденстерн. Уверяю вас, я не умею.
      
      Гамлет. Но я прошу вас.
      
      Гильденстерн. Но я не знаю, как за это взяться,
      
      Гамлет. Это так же просто, как лгать. Перебирайте отверстия пальцами, вдувайте ртом воздух, и из нее польется нежнейшая музыка. Видите, вот клапаны.
      
      Гильденстерн. Но я не знаю, как ими пользоваться. У меня ничего не выйдет. Я не учился.
      
      Гамлет : Смотрите же, с какою грязью вы меня смешали.
       Вы собираетесь играть на мне. Вы приписываете себе знание моих клапанов. Вы уверены, что выжмете из меня голос моей тайны. Вы воображаете, будто все мои ноты снизу доверху вам открыты. А эта маленькая вещица нарочно приспособлена для игры, у нее чудный тон, и тем не менее вы не можете заставить ее говорить.
       Что ж вы думаете, со мной это легче, чем с флейтой? Объявите меня каким угодно инструментом, вы можете расстроить меня, но играть на мне нельзя."
      
      Другой перевод и оригинальный текст - http://russianplanet.ru/filolog/evropa/england/shakespeare/hamlet3.htm
       ---------------------------------------------------------------------------------------------------
       Но почему Гамлет говорит , держа в руке флейту: "Смотрите же, с какою грязью вы меня смешали".
      
      Дело в том, что на ИВРИТЕ "флейта" - חליל / халил, а "пустой, ТРУП без души - חלל / хилель" - осквернять".
      
      В слове חליל / халил (" флейта") есть ма-аленькая буквочка י / йуд - "рука божия", поэтому флейта и издаёт чудные звуки, когда через неё веет дух божий, дыхание רוח / руах, а ריח / риах - "запах" - мерзостновоняющий, оскверняющий труп - нет.
      
       В очередной раз еврей Борис Пастернак демонстрирует нам мудрость иврита!
      
      Шекспир
      Якобы - " Шекспир ("ПОтрясающий... копьём")"
      שך ספיר / шеkh spir = "колючка, шип {наконечник копья, жало}; 175 /231 - שכ - "Стучать, ударять; двигать туда -сюда; трясти; запутывать, хватать, смешивать" ++ сапфир; [ספר / сипер = "рассказал он"]"
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бершадский Владимир Евгеньевич (vladimir.b@012.net.il)
  • Обновлено: 07/04/2018. 4k. Статистика.
  • Статья: Израиль
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка