Бояркин Алексей Алексеевич: другие произведения.

Англо-Russkii 2

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бояркин Алексей Алексеевич (haramuren@windowslive.com)
  • Обновлено: 04/04/2012. 51k. Статистика.
  • Обзор: Новая Зеландия
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Продолжение заметки Англо-Russkii. В частности, о некоторых прочитанных книгах и Интернете. Word file как обычно на Главном Складе.

  • АНГЛО-RUSSKIY 2. Книги и нтернет.

    В первой части наших заметок был неявно сформулирован принцип - оба языка надо не противопоставлять, а сопоставлять. При этом как там упоминалось очень полезным является ход назад - взяв русское слово, заимствованное из английского языка с помщью английского языка вернуться к английским истокам. Подставив исходное русское слово в наиболее употребительные с ним предложения, можно добиться различных эффектов - от забавных до философски-поучительных. Впрочем, подобный прием приемним и к заимствованиям из других языков. Конечно, чаще всего мы просто узнаем, что слово было усвоено вместе с понятием, отсутствовашим до того в русской жизни. Например, спорт - он спорт и есть. Европейский спорт как элемент культуры несомненно в значительной степени связан именно с Британией. Холодный промозглый климат заставляет людей либо интенсивно и много двигаться ( что полезно для здоровья) либо пить крепкие напитки (соответственно, подрывая свое здоровье - Ньютон, Галлей, Свифт и многие другие, не говоря уж о простых британцах из тех славных времен, последние годы своей жизни провели в крепчающем маразме). Конечно, народные виды спорта имеет любой народ, но в культурах с сильными позициями клерикалов спорт считается в лучшем случае чем-то плебейским, если не осуждается вообще как "дрыгоножество и рукомашество" (результаты этого особенно заметны в облике типичных иудейских ребе и христианских попов).

    Так что слово "спорт" , проникнув в русских язык , объединило плебейскую лапту с барской охотой, создав тем самым новое, до того не существовавшее понятие ( явления уже существовали, но не были осмыслены как имеющие общность - типичный семантический отстой).

    Многие авторы уже заметили, что заимствованое слово футбол на своем родном языке потеряло изначальный смысл - в американском футболе играют не ногами и не мячом. Кстати, в Новой Зеландии слово football полнстью соответствует русскому. Заметим заодно, что такие заимствованные слова как "рэгби" и "чарльстон" (танец) изначально являются топонимами.

    Трудно понять, почему такая стопроцентно американская птица, как индейка (в более раннем русском "индейский петух"), русское название которой точно отражает ее происхождение, в английском языке почему-то ассоциируется с Турцией - "turkey".

    Обратим внимание на современность, обогатившую русский язык остро нерусским словом компьютер. Здесь, как ни странно, в обеих языках лежит глубокое непонимание сути, теории и техники этого революционного устройства. До возникновения персональных компьютеров в русском господствовал неуклюжий технический термин "электронно-вычислительная машина" , чаще в виде аббревиатуры ЭВМ. В английском cоmputer как производное от слова compute (в предыдущей части мы уже заметили, что это не столько глагол, сколько смысловое гнездо , связанное с идеей вычисления) в соответсвии с нормами английского языка первоначально обозначало человека-вычислителя (заметим, что суффикс -er железно перешел в русский для обозначения человека-исполнителя, конкурируя с русским -чик, -чица и другими). И в английском и в первично-русском термине одна из частных функций чудесного устройства превратилась в его обозначение, что особенно ясно обнажилось при дальнейшем его развитии. Существо этого устройства состоит в переработке и хранении информации, используя ее цифровую запись (существуют и нецифровые технические способы обработки информации, но они далеко уступают в эффективности, а главное, универсальности). При этом с информацией можно проделывать разные чисто информационные операции, например, отбор, а также переводить ее в другие формы, среди которых особенно человеческими являются звуковая и визуальная ( а можно также переводить в формы , воспринимаемые некомпьютерной техникой) . Первично-русский термин также отягощен существующим уровнем техники - электроника в настоящий момент наиболее удобная техническая база для реализации этого устройства, но рассматривались и частично осуществлялились устройства на механической, пневматической, гидравлической и других основах а также инженеры давно и упорно бьются над фотоникой, что позволило бы достичь немыслимых скоростей. О биологических устройствах на молекулярно-квантовой и биохимической основе лучше скромно умолчать - функция узнавания до сих пор так и не получила успешного электронного воплощения. Занятно также узнать, как обстоит дело в других языках, о чем автор спрашивал китайца. В китайской иероглифике сохраняется древняя классификация категорий - огонь, вода, земля и т.п. (каждый значащий иероглиф содержит соответствующий значок). Китаец задумался на китайский манер, представляя себе иероглиф (при этом он шевелил пальцем в воздухе, очевидно, вспоминая его написание) и сказал, что компьютер относится к категории "дерево", по-видимому, так как счеты делались из дерева. Так что в каждом слове, как в капле воды отражается мир.

    О б ангийском языке в программировании погворм в другой заметке. Занятно было столкнуться с британско-американской разницей в ключевых словах color/colour , initialise/initialize. VB написан американцами. В Новой Зеландии господствует британский вариант, что может привести к недоразумениям, (особенно в автомобильной сфере). Наиболее острый случай британско-американской разницы произошел при программировании с использованием SQL Server. Эта система написана американцами, так что естественным форматом даты в ней является месяц-день-год (американское высокомерное оригинальничание, так же, как и использование неметрических систем мер) в то время как в Новой Зеландии, по крайней мере в данной компаниии, привычным является день-месяц-год. При работе с базами данных, содержащих даты компании хотелось использовать британский формат. Так как он не являлся встроенным в SQL Server, приходилось использовать переформатирующую функцию. При этом скорость обращения с базой заметно падала -в каждой из несколько сотен тысяч записей интерпретатор в течении каждого запроса должен был переформатировать дату, в то время, как при естественной записи использовались только встроенные (компилированные на более низком уровне) средства.

    Сдача квалификационных онлайн-экзаменов на квалификацию Микрософта была подалуй самым тяжелым испытанием на семантические тонкости английского языка.

    Многозначность слов может делать типичные выражения непереводимыми, что заставляет переводчиков книг действительно создавать новую книгу на базе переводимой. Например,

    уже ставшее официальным выражение "pay under the table" (небольшие уплаты,скрываемые от налоговых органов) . Table имеет два значения - стол и таблица.

    С одной стороны - "плата под столом" - скрытая тем самым от постороннего взора, с другой - "плата без занесения в таблицу ( в данном случае, ведомость)" - физический процесс иронически сопоставляется с бухгалтерским.

    Возвращаясь к части 1 и другим ранее опубликовнным материалам, заметим, что русский язык выглядит более эмоциональным, английский - более детальным. Обратим внимание, что детальность оличается от переводной многозначности, например слову"nut" соответствует два русских -"орех" и "гайка". Русскоговорящий имеет пальцы, анголофон различает fingers, thumb , toes. Семантическое гнездо "fly" , ориентированное на идею полета, содержит глагол летать, но также слово муха и его производные - butterfly, dragonfly - здесь преобладает описание - масляная муха, драконова муха. В русском языке упор делается на эмоции - бабочка, стрекоза. Опять заметим английскую детализацию - butter есть именно сливочное масло, всякое другое есть oil. В семантическом гнезде fish в глагольной части упор сделан на ловлю, производные существительного - starfish, jellyfish показывают, что первично речь шла о всех животных моря, а не только о рыбах. В русском имеется соответственно описание - морская звезда и заимствованное слово - медуза. Морской еж называется sea egg, вроде бы на яйцо мало похож, очевидно имеется в виду его пищевое значение. Русское название скорее всего восходит к Аристотелю, который считал, что для каждого земного животного имеется аналогичное морское, например улитка морской заяц.

    Похоже, что русское слово "еж" является очень древним, уж очень похоже по краткости и звучанию на восклицание внезапно уколовшегося человека и к тому же имеет укоренившееся глаголопризводное - ежиться. В английском языке это пропросту hedgehog - подзаборная свинья - описание , на русский взгляд несколько обидное, как и для бабочки и ничего не говорящее об уникальности этого симпатичного животного. Впрочем, англофон не вкладывает в свои описательные названия никаких эмоций, так что эти названия не говорят о его презрении или отвращении (ср. русское "мокрица", "слизняк" ) .

    Как и в случае с fish , заметим что tree не вполне соответствует русскому понятию дерева.

    Дерево имеет древесину (однокоренное слово), по-английски - wood - слово другого корня. В то же время palm tree , а в Новой Зеландии и cabbage tree деревьями в русском смысле не являются - пальма есть пучок листьев, которые, частично отмирая, с каждой новой мутовкой образуют ложный ствол, капустное дерево имеет такое же отношение к деревьям, как и к капусте, кстати , не рекомендую в качестве дров, если и горят, то крайне неэффективно. Заметим, что bush по крайней мере в Новой Зеландии не означает кустарник, это скорее дикие заросли из мелколесья с кустарником. Маори, когда хотят подчеркнуть чью-нибудь нецивилизованную простоту, говорят "maori from bush".

    (Заметим, что maori означает "обычный, ординарный", специфическое самоназвание как "русский", по поводу происхождения которого ведутся споры, отсутствует. В возвышенной речи маори называют себя te tangata whenua - люди земли).

    Для образованного человека, ориентированного на работу на новом месте , изучение языка идет не вполне естественным путем. так как начинается не с низшего уровня.

    Программист , усвоивший что такое hardware и software ( эти слова имеют и более широкий смысл за пределами программирования) может спасовать перед словом underware (а это еще что такое ?) Опять разница в семантике - в последнем слове ничего не говорится об одежде , семантическое гнездо слова ware слишком широко.

    Обратим внимание, как развитие техники влияет на расширение семантики - как только появилась возможность посылать тексты по мобильнику, слово text (заимствованное из

    латыни) в соответствии с законами праанглийского языка приобрело глагольное значение

    ( по типу упомянутых book, look, meal). Text me . Теперь то же произошло со skype - в соответствии с упомянутым законом это слово превратилось в глагол.

    КНИГИ.

    В СССР книги были единственным источником знаний о внешнем мире ( телевидение Сенкевича слишком ничтожно по объему и тематике

    ). С мировой классикой, особенно историческими первоисточниками был некоторый дефицит, но , в ретроспективе, не так уж плохо. Для любознательного автора особенно важным были доступные цены научных, профессиональных и научно-популярных книг, причем научно-популярные книги , журналы и брошюры были достаточно высокого уровня для широких обобщений и глубоких

    размышлений - Стругацкие зря сплюнули на "тощие брошюрки общества Знание" ( "Понедельник начинается в субботу" ). Один из советских авторов заметил, что эта научно-популярная литература писалась учеными-специалистами для ученых других специальностей. К моменту эмиграции автор скопил более двух тысяч различных книг, забивавших все свободные пространства в хрущевке вместе с солениями и варениями домашнего приготовления. Эта наука дополнялась дефицитной мировой научной фантастикой (советским классиком мирового уровня автор считает не Ивана Ефремова а Александра Беляева). Эти книги пришлось повозможности раздать друзьям, наиболее важные были запрятаны в подвал. Большую часть спрятанного, в том числе особо важные

    профессиональные книги потом удалось переправить благодаря знакомым "новым русским" (они отправляли имущество целыми контейнерами и позволяли бесплатно заполнять пустые места). Во время перестройки и после оной уменьшилось количество научных книг, зато появилось в широкой продаже много мировой классики и других умных книг (наряду с морем всякой чертовщины, но так и должно быть - золото и алмазы нужно отмывать). Увы, слишком поздно. В настоящее время Интернет позволяет наблюдать, что здоровая мысль и соответствующие ей книги на русском языке отнюдь не прекратили свое существование и наоборот, имеется явный интеллектуальный рост (наряду с распространением вранья,клеветы, мистики, мракобесия и прочей дряни). Кстати, марксисткая литература (имеется в виду Маркс и Энгельс, к которым Ленин не имеет никакого логического отношения) вовсе не является сплошным маразмом, например, "Анти-Дюринг" не потерял своей остроты и посейчас.

    И вот мы на той стороне реки. В это время (1996 г.) еще сохранялся славный обычай выставлять неужные вещи на обочину в любой день (Теперь с этим давно покончено -

    Inorganc Rubbish Collection Day объявляется в каждом районе раз в году путем рассылки открыток). По эти выставкам можно было изучать культуру и обычаи местных жителей.

    В числе полезных выставляемых вещей было и обилие книг. Совпадение это или жители прознали о новопоселившейся русской семье, но первой книгой, которая была найдена была детская книжка "The Hampback Horse" по обложке и картинкам которой еще до перевода названия можно было узнать английский перевод книжки "Конек-Горбунок".

    Иллюстрации были попросту скопированы с русского издания. Обратим внимание на уже

    рассмотренный в предыдущей заметке феномен - из-за отсутствия соответствующей суффииксации в английском языке перевод названия утерял эмоциональные тонкости - "Горбатый (Горбоспинный) конь". Впрочем, оставим это на совести переводчика.

    Если судить по обилию книг на подобных выставках а также всевозможных спорадических массовых продажах, то может создаться ложное впечатление, что киви -самая читающая публика в мире. На самом деле в домах киви даже книжная полка - редкость (некоторое исключение представляют люди интиллегентных профессий, читающего киви (эта была как ни странно девушка с художественной татуирокой между лопатками) автор видел только один раз за пятнадцать лет. Тем не менее, тат как большинство книг были достаточно истрепаны, их , очевидно , читали. Подавляющее большинство книг представляли собой дурацки сброшюрованные книжонки в ярких обложках - чтиво, по интеллетуальному уровню соответствующее кока-коле (правда, не вредное). Дело в том, что профессия писателя, как отмечал Эрик Блэйр, у британцев вообще-то считается немужским делом ( настоящий мужчина может писать мемуары о своих подвигах, а не сочинять бабьи небылицы). Ценность представляли собой учебники а также красочные фотоальбомы (если не случилось дождя). Один из соседей - он работал в сфере книгопечатания - презентовал целую пачку новых книг , отбракованных по различным дефектам, впрочем, не затразивавшим текста.Среди них были и весьма ценные, стоимость которых превышала 50 НЗД. Этот же сосед презентовал несколько кип чистой хорошей бумаги - попросту обрезки книгопечатания, хоть и нестандартного формата, но очень пригодные и высокого качества. Другой киви презентовал собрание новозеландской истории - 21 том, которое автор продолжает выборочно или системно читать и о котором еще будет упоминаться впереди. В качестве иллюстраций используется в частности множество ранних зарисовок начиная с заселения. По сравненю с современными версиями это собрание выглядит достаточно объективным (под давлением маори при поддержке ООН здесь тоже балуются лакировкой действительности. Один киви издал целое исследование по людоедству, кстати о чем в частных разговорах рядовые маори не стесняются говорить, короче, вожди подали на него в суд и проиграли - свобода слова все-таки, да и было дело. Тогда вожди скинулись, выкупили весь тираж и уничтожили его).

    Однако на данном этапе чтение книг все-таки было работой, а не удовольствием.

    В это время в публичных библиотеках было множество интересной литературы, в том числе и профессиональной по программированию, которое и стало профессией автора.

    В магазинах также были профессиональные книги, правда. по недоступным автору ценам, но для автора главное было узнать ключевые моменты, а для этого было достаточно полистать и в магазине. В настоящее время продажа профессиональной литературы практически исчезла - это делается через Интернет, а в библиотеках книги надо разыскивать и заказывать онлайн (можно с компьютеров в той же библиотеке), так что автор лишился указанной возможности быстро пролистать книгу, выявить во-первых ее пригодность, а во-вторых определить структуру и ключевые моменты. Разумеется, Интернет гораздо эффективнее, когда знаешь, что искать, в более серьезных случаях надо хитро формулировать запрос, чтобы потом отсеивать нужное среди сотен выданных сайтов. Надо, однако отметить, что покупка книг через Интернет обходится обычно дешевле. чем в магазинах, если не выпадет удачи с уцененкой. В новозеландских библиотеках есть вредный обычай ликвидивовать невостребуемые книги, правда, иногда удается их там купить за бесценок.

    Что касается излюбленной автором научно-популярной литературы, то об этом пришлось забыть - ничего подбного попросту не существовало, уровень книжонок такого рода для детей язык не поворачивается назвать иначе, как сопливым - по сравненю с ними советские Детские Энциклопедии просто кладези премудростей. Тощие тетрадки научно-популярных журналов ни в какое сравнение не идут с "Наука и жизнь", "Химия и жизнь", "Квант " и тому подобного. Теперь можно было легко поверить , что один испанский бизнесмен, выписывая "Науку и Жизнь" почитывая раздел "Маленькие хитрости" сделал себе состояние. Безличный Интернет возместить этого не может, Википедия - энциклопедия для блондинок. Огорчительно что, "Britannica" в электронном варианте тоже сопли - в библиотеке МГУ она была и сравнивать книжное издание с диском просто смешно. На придорожных выставках попадались впрочем соответствующие ей разрозненные тома. Кстати, сопоставляя годы издания можно было легко проследить деградацию такого рода литературы - чем позже, тем блондинистее.

    Удивительно, но прочитав в СССР множество переводов западной научной фантастики. в библиотеках и других местах не нашел практически никаких оригиналов -Роберт Шекли, Айзек Азимов, Гарри Гаррисон и другие.

    В букинистических магазинах также произошла деградация - к настоящему времени научная литература практически исчезла. Книги по математике конца 19 -начала 20 века часто имеют большую ценность детальным разбором случаев, конкретизацией алгоритмов, которые теперь можно программировать. Несколько очень хороших книг удалось купить, пока соответствующий магазин не ушел в небытие. Что касается исторических книг, первоисточников и классиков философии, то тут дело обстоит не так плохо и есть издательства с умеренными ценами (хотя и несравнимыми с советскими). "Майн Кампф" Гитлера тоже был в продаже, разумеется, с охранительным предисловием - врагов надо знать (black literature).

    Чтобы научиться читать, надо читать ! Я решил начать с книг, которые читал в русском переводе - лучший способ накапливать лексику не заглядывая в словарь. Марк Твен, Конан Дойль о Шерлоке Холмсе и, конечно, двулогия Льюиса Кэролла об Алисе. Последняя книга была с комментариями Мартина Гарднера и ссылками на исследоватеоей этого произведения. Нельзя не привести один пример.

    Герцогиня - Алисе :

    " Позабодьтесь о смысле , а звуки позаботятся сами о себе"

    Оригинальный текст " Take care of the sense and the sounds will take care of themselves"

    ( рифма !).

    Комментарий - имеет место пародия на английскую пословицу

    " Take care of the pense and the pounds will take care of themselves"

    - "Позабодьтесь о пенсах а фунты (стерлингов) позаботятся сами о себе" -

    точный аналог русского "Копейка рубль бережет".

    В отрыве от британско-исторического контекста "Алиса" выглядит как абсурдо-фантастическое произведение с элементами математики, но при учете комментариев оказывается попросту сатирическим. (Точно так же картины Иеронима Босха, которые выглядят сюрреалистическими на современный взгляд, изначально являлись попросту христиански-назидательными.)

    Вредным индустриальным нововведением является современная борошировка книг - их надо обязательно держать обеими руками, иначе они закроются. Это особенно противно, когда приходится использовать книги параллельно с компьютером. Грузы, защепки, зажимные пюптры - выход весьма неизящный. К тому же, такая книга, если часто употребляется, в конце концов трескается на несколько частей. В области книг это соответствует тому, что происходит в области пищи - на первое место ставятся индустриально-торговые. а не человеческие интересы, как например, безвкусные , но долгоживущие и устойчмвые к транспортировке фрукты, вкусовые и цветовые искусстенные добавки, длительное воздействие которых на организм в принципе не может быть проверено, так что кумуляция, особенно в поколениях может произвести нежелательные эффекты. Заметим, что неудобство пользования совремненными книгами, как и современные пищевые продукты с изобилием сахара и углеводов действуют в одном направлении - направлении снижения интеллекта, умственное, да и физической активности.

    Разумеется, времяпровождение работающего иммигранта не детство-отрочество-юность и не свободная академическая жизнь в башне из слоновой кости под названием аспирантура. Поэтому тщательно прочитанных книг юыло не так уж и много.

    Начнем с " New Zealand Heritage - the making of a nation" , которая уже упоминалась. В рачспоряжении автора имеется 21 том объемом примерно по 150 страниц, которую автор время от времени читает по кускам. Книги изданы добротно, по-старому. Важным достоинством является множество цвеьных репродукций с самых ранних зарисовок о Новой Зеландии. Первое , что можно заметить - маори- выходцы с райских островов поближе к жкватору, постоянно мерзли - везде они жмутся к кострам, друг к другу, кутаются в накидки, самые большие и роскошный из которых непременная принадлежность вождей. Это соответствует и данным раскопоко - основной причиной смерти маори до явления европейцев была пневмония, на втором месте - инфекции зубов - результат изменения питания - отсутствие кокосов и уменьшение количества свежей рыбы в рационе, т.е. результат перехода от островной жизни к жизни в глубинке.

    Тем не менее, в момент приезда европейцев маори были едва ли не в два раза выше их и, соответственно, сильнее и выносливее. По сравнению с некоторыми другими книгами, эти книги написаны с примирительных позиций - людоедство упоминается только там, где этого нельзя избежать, очень кратко говорится об массовых истребительных акциях с обеих сторон, хотя ясно видно, что больше всего маори истребили сами маори, что видно из описания походов Хонги Хика и Те Раупараха. Масштабы земельных войн (как в Вайкато), связанные с британским заселением, неясны в отношении людских потерь с обеих сторон.

    Отмечается, что один британец сумел договориться с некоторыми племенами (договориться со всеми еще не удавалось никакому правительству, как и самим маори между собой) и провозгласил Новую Зеландию как независимое государство - акт, который прошел незамеченным.

    Глухо упоминается, что Те Кооти был, возможно, облыжно обвинен губернатором в подготове мятежа, выслан на отдаленный остров, после чего вернулся и действительно поднял мятеж, что стоило жизни губернатору и его семье. Так как Те Кооти закончил жизнь в мире как проповедник, выглядит так, что власти негласно признали свою несправедливость.

    Эти 21 том слишком богаты содержанием, чтобы осветить его хотя ьы вкратце. Отметим жизнь неординарного полько-германского дворянина и авантюриста Фердинанда фон Темпски, который оставил также множество зарисовок и был убит в одной из маорийских войн. Совершенно уникальным и эпическим эпизодм была деятельность по добыче окаменевшей смолы каури, в которой участвовало большое количество югославов. Резка флакса, рубка леса, золотая лихорадка - целые эпохи, оживлявшие жизнь на краю света, которым является Новая Зеландия. Заметим небольшой, но характерный эпизод их одной из последних книг - благодаря труду китайцев, фрукты стали доступным рыночным

    товаром. В 21 томе отмечается и совершенно бесполезное участие в корейской и вьетнамских войне и негативное отношение к ним населения. Возвращаясь к иллюстрациям , можно сказать. что они хорошо изображают и повседневную жизь как простых людей, так и , насколько это возможно в стране киви, высших классов - от изготовления седел и бочек до светских мод.

    Гораздо более откровенной книгой по истории Новой Зеландии является

    "Pakeha Maori" - о жизни людей, живших как маори или среди маори в ранней Новой Зеландии, то есть тогда. когда о превосходстве европейцев не могло быть и речи.

    Многие из них были беглые моряки или каторжники из Австралии. Судьбы были весьма различными -от верховных вождей и тохунга (своеобразная первобытная интеллигенция, носители знаний - или убедительных суеверий), до рабов и убойной скотины ( в другой заметке упоминалось. что мари нашли вкусовые качества европейцев никудышными).

    Для тех, кто по возрасту успел понакомиться с марксизмом, заметим, что соображение о бесклассовом характере первобытной жизни не имеет перед собой никаких оснований ( даже сообщества высших обезьян уже имеют социальную стратификацию).

    Хорошо видно на примере общества маори, что приямое насилие само по себе нея является основнием социальной стратификации. Ведь на просторе вождь абсолютно беззащитен перед своими дажа самыми слабыми подданными, что же касается фактора страха, то он непостоянен и время от времени сами собой рождаются очень стойкие люди.

    Превосходство класса вождей над подданными ( как и мужчинам над женщинами) прежде всего поддерживается характеро пищи - вожди едят самую лучшую и здоровую пищу ( в условиях ранней Новой Зеландии это мясо свиней и собак, крупные птицы, ценные сорта рыбы и моллюсков), в то время как низший класс вынужден питаться корнями папоротников и сушеной рыбой, что делает этих людей слабыми и глупыми. ( В книге Герцена "Былое и Думы" отмечается, что переход русских на картофель вместо традиционных овощей с существенной добавкой дичи и рыбы имел именно такой эффект.

    Ирландцы, которых опасались даже викинги, наводившие ужас на всю Европу и основавшие все европейские королевские рода, после перехода на картофель стали добычей англичан. Такой же эффект имел переход китайцев на рис и особенно вредную сою (эстрогеноподобные вещества) - основатели первой и грандиознейшей цивилизации, изобретатели, воины и ученые, превратились в нацию муравьев ).

    Итак о маори. Потомки вождей имели существенное преимущество перед простой публикой, прежде всего в питании и наличии времени для обучения, но само по себе это еще не делало их вождями по образцу современных монархий. Отличие наследственной власти маори от монархий требовало подтверждения. В условиях, когда не просто исполнительная влась совпадала с законодательной, но и когда законодатель часто должен был выступать в роли исполнителя, верховное лицо должно было иметь некий авторитет , по выражению Джека Лондона, носить печать неизбежности. Достигалось это прежде всего наглядной агитацией особого рода - претендент на власть должен был выдерживать чрезвычайно мучительную и опсную опрацию нанесения моко (это делается спомощию костяной стамески м молотка с последующим втиранием краски). Моко напоминало подданным, что их правитель ничего не боится, всегда готов к боли, т.е. сраженрию дикарским оружиям до конца. Моко также было и вызовом, так как голова его обладателля становилась большой материальной ценностью в глазах врагов. Белые, убедительно прявившие свое превосходство в глазах ранних маори также должны были

    в доказательство своей нравственной силы подвергнуться указанной процедуре, как и участвовать в людоедских пирах. В книге повествуется. что маори хорошо ценили полезные им знания, которыми обладали белые ( и тем самым белые получали возможность стать тохунга).

    В конце книги рассказывается о белой женщине , прожившей с ранни лет как маори ( есть книга ожизни таких женщин, но автор ее не купил). Удивительно, но в итоге у нее остались хорошие впечатления о ее жизни. Интересно упоминание, что за хозяйственными делами она много болтала с другими женщинами. Хотелось бы знать, о чем они могли болтатЬ уж конечно не о модах.

    От книг о Новой Зеландии перейдем к книгам с более широким планом.

    "History worst desigions" автор Stephen Weir. Автор повествует о дурацких решениях, имевших тяжелые исторические последствия. Книга уже хороша тем. что ее эпизоды независимы м можно выбирать порядок чтения. В отношении России они влючают поход Наполеона в Росию, историю последней царской семьи в отношении Распутина, сталинскую чистку командования армии и чернобыльскую катастрофу. Автор - автралиец и книга имеет явную антибританскую направленность - в первую очередь деятельность Уинстона Черчилля (два эпизода ) и ядерные испытания на австралийской территории.

    ANZAC - аббревиатура, вошедшая в историю Австралии и Новой Зеландии - галлиполийския катастрофа, где Черчилль высадил асвтралийско-новозеландский корпус в безнадежную позицию в Дарданеллах - достаточно внимательно рассмотреть географическую карту даже невоенному человеку. Я и до прочтения этой книги считал. что Черчилль - образец неудачника, получившего свои посты и незаслуженную славу по блату ( он является членом клана Спенсеров , откуда происходит другая известная современная неудачница. Спенсеры второй по значению после Маунтбеттенов клан в Великобритании ). Действительно, Черчилль чудом избежал повешения в англо-бурской войне, описанная дарданелльская катастрофа есть классический образец военного идиотизма и , наконец , Stephen Weir обвиняет именно его в дурацкой организации ближневосточного мира после крушения Османской Империи - Сирия, Ирак, Саудовская Аравия, Иордания и прочие были организованы из обломков империи именно по его плану и последствия этого приходится переживать до сих пор. С более широких позиций в другой книге приводится убедитльное соображение - хотя формально имеются четыре державы - победительницы во Второй Мировой Войне, фактически Великобритания и Франция потерпели поражение - их империи перестали существовать, Франция уступила европейские позиции формально проигравшей Германии, быстро возродившейся до лидирующего европейского государства, а Великобритания стала сателлитом США. Так, вопреки официальным декларациям и школьным учебникам, складывается история. Я не могу не добавить и немного семейной истории. Мой отец был солдатом в советско-японской войне и прошел с боями всю Манчжурию - от восточной границы до Харбина. Теперь выясняется, что на деле он воевал за свободу и независимость Китая, которому , благодаря победе Севетской Армии досталась и построенная русским Китайско-Восточная железная дорога и посроенная японцами в Манчжурии индустрия и когда-то полурусский Харбин (400 000 неслабых русских, включая армию атамана Семенова).

    "History worst desigions" содержит много примеров подобного рода, когда факты явно противоречат декларациям и устоявшимся представлениям, так что для меня она оказалась интересной и поучительной. Всего 45 плохих исторических решений.

    Похожей по тематике является другая прочитанная мною книга "History Great Untold Stories" - Joseph Cummus. Она также состоит их независимых историй, которыеи можно читать в любом порядке. Речь идет о исторических событиях, которые замалчиваются или преуменьшаются. Росси в этой книге уделяются два эпизода - Полтавская Битва и открытие Берингом Аляски, косвенно - поход чингисхановских полководцев Субудая и Джебе. Что касается Полтавской битвы, то в России , она , конечно, не замалчивается , но , по мнению автора книги в западной среде ей уделяется недостаточно внимания. Однако, вывод, который делает автор , для России может быть не столь приятен. По словам автора, результатом этой битвы стало возникновение супердержавы - России и крах возможной шведской супердержавнойсти, последствия которого для Швеции были весьма благоприятны - излечившись от мании государственного величия и занимаясь своими делами и торговлишкой она превратилась в одно из самых процветающих государств

    Европы. Одна пожробность , не попавшая в школьные учебники (как в русский, так и наверняка в шведский). Речь идет о судьбе пленных. Казаки Мазепы (казаки сражались с обеих сторон), попавшие в плен, все до единого были подвергнуты колесованию. Пленные шведы были раздеты догола и направлены прямиком на строительство Санкт-Петербурга.

    (А что тут такого - значительную часть своей жизни в Хабаровске я прожил в доме, построенном японскими военнопленными. Однако те, которые остались навечно, получили свой участок на хабаровском кладбище со всеми почестями).

    История с Берингом , прославленным в русских учебниках (без подробностей) более занятна. В те времена о существовании Чукотки никто не подозревал, зато географы из Российской Академии наук поверили байкам какого-то португальца, который утверждал о существовании обширного материка Гамаланд в этом районе (академик кораблестроитель Крылов еще в царское время велел лупить подобного рассказчика, если он еще явится в Адмиралтейство). Совершив тяжелейший поход, Беринг ничего подобного не нашел, зато открыл Аляску и Чукотку, разделенные проливом, получившим его имя. Высокопоставленные географы были весьма недовольны и, сократив смету до минимума послали Беринга назад, приставив к нему Чирикова в качестве этакого политкомиссара для надежности. Беринг , как известно, не выдержал тягот экспедиции (но история упоминается в другой книге, которую я буду упоминать).

    Хочется упоянуть следующие истории. Разумеется, книга останавливается на геноциде армян в Османской империи, с чем связана и отдельная история о мстителе - Соломоне Техлиряне. История истребения германцами народа гереро. Использование европейцами рабского труда в самых диких формах при добыче гуано. О том, что искали и нашли нацисты в Тибете. О Тайпинском восстании, по сравнению с которым Октябрьская Революция не больше чем уличная драка, и об удивительном и поучительном его окончании.

    Особенно хочется остановиться на походе Субудая и Джебе, который удивлял меня с юных лет - как это какие-то двадцать тысяч человек могут проскакать по просторам Европы и Азии, громя всех встречных и поперечных. Ларчик открывается просто - превосходство уже стареющей китайской цивилизации перед еще не созревшей Европой.

    Полное военное превосходство - техническое, тактическое, стратегическое, психологическое, боевая выучка по Сунь-Цзы , помноженное на фантастическую неприхотливость монгольских воинов и их лошадей. Здесь много деталей, но хочется упомянуть одну, с виду маловажную. У этих грубых вонючих ( скорее всего, никогда не мывшихся) воинов было нательное белье из натурального шелка (дань китайской цивилизации). Дело в том, что натуральный шелк бактерициден и, попадая в раны , не прилипает к плоти и не вызывает воспаления, что очень важно при выдергивании наконечников стрел (плюс его высокая прочность). И опять я вспоминаю рассказы своего отца. В конце похода через Манчжурию они стали в Харбине , где ему, в частности, приходилось охранять японские военные склады. Все нижнее белье японских офицеров было из натурального шелка, бактерицидные свойства которого имеют и более прозаическое использование - во время интенсивных и долгих пеших походов в естественных антисанитарных условиях белье натирает тело до чирьев ( отец носил особенно зловредные целлулоидные подворотнички - любой материал-то был дорог, хучь и хлопок).

    По поводу воспаления в ранах вспоминаются еще и другие сведения, касающиеся пуль.

    Обычная сталь в теле подвергается ржавеню и частичному растворению ( в зависимости от тканей), нержавейка просто отторгается, свинец лежит сам по себе, в зависимости от места, потихоньку отравляя организм. А вот медь вызывает воспаление. Медь материал дорогостоящий, так зачем было покрывать им стальные автоматные пули. А вот оказывается зачем ! Большие пули авивационных пулеметов были попросту стальными - воспаляться там нечему.

    По поводу упомянутого похода также сообщается, что огнестрельное оружие вроде шрапнели у монголов уже было, но использовалось в основном, чтобы пугать лошадей.

    Было и химическое оружие, больше психологического действия - вонючие дымы. На это ушли тонны горчицы ! Еще один момент был особо важен - имелся специальный отряд, задачей которого было непременно уничтожить командование. Этот отряд загнал иранского шаха на островок в Каспийском море, а потом также и венгерского короля а Адриатику. Вражеское командование подвергалось полному уничтожению ( разбей голову, остальное само развалится) , в отличие от современности, когда смерть и страдания достаются рядовым.

    Замечательная книга, напомнившая мне о юных временах чтения приключенческих роианов. Я давно заметил, что реальные и притом правдиво изложенные приключения превосходят вымышденные настолько, что если из подавать как вымышленные, то они будут отвергнуты как заведомое вранье. И вот книга " CAST AWAY" , Josef Cummins.

    Рассказы о потерпевших кораблекрушения, пиратсве и корабельных мятежах.Всего 24 истории. Начинается она с истории кораблекрушения с последствиями необычного для подобных историй характера. Корабль, следоваший на помощь английским первопоселенцам в Америке, бедствовавшим на новом месте и везший им необходимые припасы и новых поселенцев, потерпел крушение на острове Бермуда. Жертвы кораблекрушения подумали, что попали прямо в рай. Прекрасная растительность с изобилием отличных фруктов, природные условия, далеко превосходившие как покинутые антлийские так и ожидаемые американские, обилие дичи, чистейшие речки, строительное дерево, воды кишат превосходной рыбой, черепахами и лобстерами, которые можно ловить руками. С большим трудом капитану удалось заставить людей выполнять свой долг - отправиться к цели эспедиции.

    Следует упомянуть кровавую историю крушения корабля Батавии у небольших островов у западных берегов Австралии.

    Я не могу не остановиться на истории прообраза Робинзона Крузо - Александре Селкирке.

    Русский перевод Робинзона Крузо имеется в наличии и в предисловии содержится рассказ об Селкирке и сопутствующих лицах. Это русское предисловие есть вранье, очевидно написанное в воспитательных целях для юных пионеров и желающее показать как Селкирка так и еще более знаменитого Дампьера в выгодном для них свете. Селкирк был пьяница и буян, который дрался даже сос своими родителями и в конце концов к облегчению своей деревни отправился в море (книга содержит несколько похожих героев).

    Однако, не к чести юных пионеров и соответствующей им современной молодежи, Селкирк, начиная с работы юнгой , (в основном исполнявшим работу официанта кают-компании и кухонного служки), прекрасно освоил парусное дело и навигацию. Заметим, что в те времена, когда не только о компьютерах но и калькуляторах мечтали только в лучшем случае единичные прозорливые умы, навигация требовала основательного знания тригонометрии, логарифмом , геометрии , включая сферическую, а главное, четырем действиям арифметики на бумаге. Много ли ваших знакомых сумеют перемножить два двухзначных числа используя только перо и бумагу ( не говоря уж об условиях обучения и тригонометрии, современные школьные учебники по математики не годятся даже на подтирку - как в России , так и в Новой Зеландии) ? (Заметим, что герой Стивенсона Билли Бонс, судя по описанию его тетради тоже был самоучкой). Как бы то не было, Селкирк был настолько хорошим штурманом, что это заставляло терпеть его совершенно невыносимый характер. В предисловии для юных понеров сказано, что он остался на острове из-за неприемлемого характера капитана Стрэдлинга. (Напоминаем, что занимаоись они попросту пиратством.) В книге же приводится гораздо более правдоподобная версия. Корабль Селкирка опасно протекал так как был совершенно изьеден червями ( то-то, не знали о каури и тотара) , так что совершил вынужденную остановку для починки на впоследствии прославленном острове. По мнению Селкирка починка была недостаточной и он заявил Стедлингу, что скорее останется на берегу, чем выйдет в море на верную смерть. По расчету Селкирка команда должна была поддержать его, но команда оказалась более одержима жаждой наживы , а Стрэдлинг желал избавиться от невыносимого Селкирка и был рад оставить его на берегу, что и произошло.

    Заметим еще пару характерных подробностей. робинзон босиком не ходил и пользовался готовой обувью, не брезгуя снятой с мертвецов. По-видимому, Дюма хотел представить своего героя этаким джентельменом. Реальный Селкирк, когда его обувь развалилась, ходил босиком и его пятки так укрепились, что он мог спокойно бегать и по скалам и по джунглям. Робинзон разводил коз , огораживая загоны. Селкирк попросту ловил козлят и переламывал им ноги чтобы они не могли далеко убежать. В пионерском предисловии говорится, что когда Селкирка нашли и предложили ему рому, то он отказался, заявив, что ром с непривычки может ему повредить. В книге же ясно сказано, что он поначалу не мог пить ром, так как тот обжигал ему глотку, но по прибытии на родину он отпоился на славу и своим дебоширским наклонностям тоже не изменил. Я всегда считал и считаю, что враньем воспитывать нельзя !

    Из нескольких историй можно сделать общие выводы и наблюдения. Моральные качества есть личные качества человека. Когда одного античного философа спросили, чем отличаются мудрецы от остальных людей, он ответил. - "Если законы уничтожат. мы все равно будем жить как жили." Жестокая борьба между людьми чести и подонками, выпавшими из сферы принуждения, описывается во многих из приведенных историй (особенно характерна история крушения Батавии). Часто предметом распрей становятся женщины - несколько историй, включая Батавию, также японские солдаты, брошенные на отдаленных островах во второй мировой войне. Особенно обращает на себя внимание фатальная зависимость от характера пищи, в частности, авитаминозы - достаточная в количестве, но дефицитная в смысле состава пища приводит к истощению и смерти.

    И в этой книге приводится история Беринга, команда которого большей частью поумирала от цинги, но отказывалась потреблять противоцинготные растения, найденные спутником Беринга знаменитым ученым Стеллером. (Кстати, в книге приводятся результаты советско-датской экспедиции на Беринговы острова, где они не только нашли и перезахоронили его останки, но и реконструировали его внешность).

    Бывает , что людьми овладевают бредовые идеи. Главные герой мятежа на корабле Глобус имел детскую мечту - стать королем туземцев на отдаленном тихоокеанском острове, навеянную непререкаемой уверенностью в расовое превосходство белого человека. Его адский план удался за исключением самого конца - он поднял мятеж, обезглавил капитана, сообщники перебили остальных офицеров, затем нашли приемлимый остров , где стали выгружаться на глазах изумленных туземцев. Как бы то не было, адский мечтатель не подумал об одной мелочи - языка, котороый могли бы понять туземцы. С помощью жестов и рисунков на песке он стал посвящать туземцев в свой план - перебить всех остальных моряков а его сделать королем. Поняли ли его туземцы или нет, но сообщники-то поняли и убили его. Туземцы перебили оставшихся за исключением двух юношей, которых вожди, потерявшие сыновей усыновили и растили как своих. В конечном счете их выручили соотечественники. Другая бредовая идея имела патриотический характер. Один канадец решил преподнести своей родине ( у которой и так голова болит от своего гигантского арктического архапелага) остров Врангеля (в книге говорится, что принадлежность его России никогда не оспаривалась). Он хотел заселить его эскимосами (как будто эскимосы не заселили бы его сотни лет назад если бы дело того стоило). Короче, экспедиция должна была перезимовать год в ожидания судна с припасами и эскимосами. Через год руководитель решил, что ввиду прибытия корабля можно перестать ограничивать рацион и побыстрей доесть оставшееся. Но судно в этот год не пришло, так как было затерто льдами. Собственно в эта история посвящена не ультрапатриоту, а эскимоске, которую они взяли в качестве прислуги. Все большие белые люди поумирали от истощения, а ей, которая воспитывалась в христианской миссии и не имела навыков эскимосской жизни, пришлось научиться охотиться на белых медведей.

    Эта исторя содержит много примечательного как о жизни этой женщины, так и о непростой истории острова Врангеля ( в русской Википедии многие сведения об этом опровергаются в пользу советской власти).

    Новой Зеландии посвящено две истории. Речь идет об Оклендских Островах (не путать с островами возле города Окленда , хотя происшествия с мелкими судами, конечно, бывают) . Auckland Island можно назвать дьявольскими они были ареной по меньшей мере 10 кораблекрушений (есть несколько сайтов на ангийском). Одно время там пыталась найти убежище семья маори, спасавшаяся от свирепых подвигов новозеланского Наполеона - Хонги Хика, но потом их забрали домой. Одна история - двойная - два крушения произошли так, что робинзоны жили на разных концах острова, не подозревая друг о друге. Одни были спасены, другие соорудили лодку и двой добрались до Новой Зеландии и вернулись за оставшимися двумя, котрые были уже близки к смерти.

    Другая история - крушение судна Генерал Грант примечательна по-своему. Во-первых, на судне везли золото, как в грузе корабля, так и возвращавшимися австралийскими золотоискателями. Во время штиля судно , дрейфуя, вошло в громадный береговой грот, так что его мачта касалась верха и ударалась об него. Последнее привело к тому. что мачта пробила корпус. Части экипажа и пассажиров удалось спастись и робинзонствовать значительное время. Золото пошло ко дну и тем самым стало причиной еще нескольких крушений.

    Книга примечательна важными для спасения ( соответственно, приводящими к беде ) особенностями человеческих характеров. Этим же примечательна и другая близкая по

    содержанию книга "Lost Explorers". Она посвящена погибшим исследователям и искателям приключений, включая первооткрывателей . Разумеется, там есть и место для Джейма Кука. Она включает 80 историй. Берингу отводится место и здесь. Есть здесь и история Ермака. Заметим, что автор не разобрался с русским именем-отчеством и именует героя

    Timofeyevich Yermak. Другой знаменитый русский на страницах книги - космонавт Владимир Комаров. Упоминается и американский космонавт Вирджил Гриссом, сгоревший при наземных испытаниях обитаемого модуля корабля. (Неясно, почему автор не включил Добровольского , Волкова и Пацаева а также американских космонавтов, погибших при крушениях шаттлов - возможно, он не посчитал их исследователями). В одной из историй научный руководитель экспедиции отравил капитана мышьяком так как был не согласен с его решением.

    Упомянутый автор Josef Cummins также написал "History's greatest hits" - знаменитые события, о которых надо знать побольше. Пожалуй, здесь надо быть поосторожнее - затрагиваются чести наций. Впрочем, заслуживает упоминания история о Черной Смерти, которая и привела к промышленной революции - недостаток рабочих рук заставил обратиться к накопленным знаниям и подогрел изобретательский интерес. (Остается ожидать, что накопленные знания позволят использовать компьютеры на всю интеллектуальную мощность, когда идиотизация человечества безо всякой эпидемии дойдет до недопустимых пределов и возникнет недостаток рабочих мозгов.)

    Приводится история 9/11 в официальной американской правительственной версии, которая так и не дает ответа на очевидные вопросы. На кой черт тренировать пилотов аэролайнеров, когда после месячных курсов на маленьком самолетике можно Боингом точно попасть в небоскреб, что гораздо трудней, чем попасть во взлетную полосу при помощи мощнейших средств наземной наводки ? Чего добивались мифические организаторы? Никаких требований ни до ни после события никто не выдвигал - а в таком случае, значит они добились своих целей - каких - привести в действие американскую военную машину ? Официальное объяснение хорошо для публики, которая не видит разницы между тема, как попасть Боингом в здание и как попасть автомобилем в придорожный столб. Напугать всемирную публику, чтобы она валом повалила в ислам ?

    Не удивительно, что в официальную версию не верит больше половины американцев.

    Это же относится и к убийству Джона Кеннеди - в данном случае официальная версия годится только для маленьких детей.

    В книге приводится и Октябрьская Революция в версии Джона Рида.

    Однако в книге сть и несколько историй, о которых кое-какие власти стараются умолчать.

    Особенна интересна история из вьетнамской войны - Оборона в праздинк Тет, которая очень убедительно показвает, как с помощью кровавого урока организуется непобедимый всенародный патриотизм. Включена и история Шестидневной Войны с намеком в конце - блестящая победа только обострила жестокую проблему.

    В детстве было особенно интересно читать сборники нематически подобранной информации, во-первых, МСЭ и БСЭ. На английском языке новые соображения возникли при чтении оксфордских справочников. Например, хронологический. Так, два события , формально не связанных причинно, оказваются рядом - освобождение Руси от монголо-татарского ига (объединение монголов с татарами есть зловредная коммуняцкая пропаганда) и чума, которая в это время свирепствовала в Золотой Орде. История применительно к государствам есть ретропропаганда, но каждая версия содержит долю правды, свою для каждого государства) и тем самым позволяет увидеть правду в целом.

    Писать о новом, усвоенном из англоязычных книг - места не хватит в этой заметки, возможно, будет написана отдельная.

    ИНТЕРНЕТ.

    До эми-имми-грации я по существу не имел представления об ИНТЕРНЕТе, но достаточно быстро обзавелся полноценным новым компьютером (в первую очередь для поисков работы и работы на дому, правда в то время рассылал заявления не по емэйл а по факсу, впрочем, из компьютера). Совковая иммиграционная терминология имеет синтезированная бюрократией неприличная аббревиатура "выезд на ПМЖ" , которое является пропагандистким трюком - на самом деле речь идет о выезде за ворота, в широкий мир. (Постоянное место бывает только на кладбище, да и это не гарантировано).

    "Выезжайте за ворота и не бойтесь поворота !" ( Андрей Макаревич).

    ИНТЕРНЕТ информационно соответствует этому выезду за ворота, но это требует распространееного международного языка, в данном случае именно английского. Благодаря ИНТЕРНЕТу я узнал, что вовсе не являюсь чудаком-оригиналом и по каждому из своих интересов нахожу множество соратников. Например, интерес к занимательной математике хорошего уровня. Уже давно хотелось написать графическое приложение для работы с геометрией Лобачевского (здесь ее называют гиперболической, чтобы избежать национальных распрей - есть еще и Больяи и Гаусс). Эта геометрия значительно превосходит евклидовую в обилии симметричных структур, например, мозаик, которые хотелось бы увидеть воочию. Пока обдумывались долгие трудности с формулами, оказалось, что кто-то уже постарлся, да не один. И вот можно видеть - лучше один раз увидеть , чем много раз корячить формулы. Не только двух, но и трехмерные правильности - о последнем даже и не мечтал. И старый добрый Евклид, распространенный в многомерие - вот тебе и вращение мнгомерных тел воочию. Другие соратники уже подготовили целые галлереи алгебраических и интересных аналитических поверхностей - в цвете. Уйма народу интересуется многогранниками - вот и трехмерные изображения и фотографии натурных моделей. Коллекция геометромеханических головоломок пополнилась целым морем идей на множестве сайтов, так что сразу ясно -всего не купишь. Нашлись и желающие обменяться ( кстати, русские в Америке - многие советские головоломки стали раритетами). О том, что лежит за пределами математики и говорить не приходится. Нашлись и единомышленники общефилософского плана, не говоря уж о путешествиях. Мир открылся.

    Помаленьку начали восстанавливаться коммуникации со старыми друзьями. Конечно, на русском языке. Но без английского этого бы не произошло.

    Закончим на языке мобайлов -

    C U L8ER !

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бояркин Алексей Алексеевич (haramuren@windowslive.com)
  • Обновлено: 04/04/2012. 51k. Статистика.
  • Обзор: Новая Зеландия
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка