Бойко-Назарова Татьяна Александровна: другие произведения.

Мугунгхва

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Комментарии: 33, последний от 13/09/2010.
  • © Copyright Бойко-Назарова Татьяна Александровна (tanazarova@mail.ru)
  • Обновлено: 23/11/2013. 24k. Статистика.
  • Эссе: Юж.Корея
  • Иллюстрации: 9 штук.
  • Аннотация:
    Мугунгхва,Национальный цветок Кореи, Жанна д'Арк, Гибискус сирийский и Роза Шарона.


  • Моей дочери


    Мугунгхва

    И вот еще одно лето, жаркое, душное, корейское. Все замерло, сил нет, только мугунгхва цветет.


    Мугунгхва в центре Сеула   [Т.А. Бойко-Назарова]
    Мугунгхва (Hibiscus syriacus) - национальный цветок Южной Кореи. Сеул, август, дождь.

    Кажется, что цветы эти бессмертны, их нежные чашечки сияют в сумраке дождя постоянно, вечно, без конца. В корейском языке бессмертие и воля выражаются одним словом - "мугунг". Отсюда произошло корейское название растения - мугунгхва (Бессмертный цветок).

    Но каждый цветок живет не в гордом одиночестве, а в большой дружной семье таких же как он, неприхотливых и неизбалованных тепличными условиями. Каждый из них расцветает с первым лучом солнца и на закате погибает. Но зато на следующий день рядом с увядшим уже раскрываются новые бутоны. И так безостановочно весь куст цветет с июля по октябрь в течение 100 дней. Но эти 100 дней в Южной Корее самые тяжелые из 365. Летом, когда другие цветы уже отцвели, только мугунгхва раскрывает свои шелковые лепестки навстречу пыльным бурям из Китая и тайфунам из Японии. А с юга приближаются тропические ливни. Начинается период муссонных дождей, это когда два месяца подряд, день и ночь, не переставая, льет с небес горячий душ, и реки выходят из берегов. Но все это время высокие зеленые кусты мугунгхва остаются усыпанными нежными цветами. Благодаря вечному цветению в самых тяжелых условиях мугунгхва была избрана национальным цветком Южной Кореи. Это случилось в конце 19 века, когда только начинал вырисовываться вид современного государства. Но вообще, понятие "национальный цветок" очень древнее, оно зародилось раньше, чем в большинстве стран утвердились государственные флаги.

    По мнению современных корейцев, несмотря на то, что один цветок мугунгхва живет всего лишь день, а весь куст остается усыпанным цветами 100 дней, куст в целом символизирует собой бесконечное процветание и преуспевание нации. Легко быть красивой в хрустальной вазе, в гостиной, на курорте. А привычная среда куста мугунгхва - это палящее солнце, пронизывающий ветер, камни, грозовые ливни. Нежные цветы раскрываются и в дождь, и в зной, в горах среди камней, на улицах в бензиновом чаду непрерывного потока машин. Жизнь сделала это растение необычайно крепким, цепким и жизнеспособным, защищенным генетически от всех болезней, насекомых и вредителей. Такие не воспитываются в теплицах. Может еще и поэтому мугунгхва так близка и понятна корейскому сердцу.

    А в 1963 году цветок мугунгхва украсил собой герб Южной Кореи, в центре которого расположен традиционный корейский символ, представляющий мир и гармонию, он окружен пятью стилизованными лепестками и лентой с надписью "Республика Корея" на хангыль.


    Герб Южной Кореи  и пентаграмма У-Син  [Т.А. Бойко-Назарова ]
    Герб Южной Кореи и пентаграмма У-Син: пять стихий (дерево, огонь, земля, металл, вода) и три круга. Синими стрелками обозначен круг контроля, зелеными круг порождения, красными круг преодоления.

    Заметна аналогия между стилизованным изображением цветка мугнгхва и пентаграммой У-Син. По-китайски "У" - "пять". Это пентаграмма является одной из основных категорий китайской философии, определяющей пять стихий, из которых возникает все многообразие материального мира "десять тысяч вещей", включая человека. Пять стихий находятся в постоянном движении и гармонии. Например, при взаимном порождении: вода порождает дерево, дерево - огонь, огонь - землю, земля - металл, а металл - воду. При и взаимном преодолении: вода тушит огонь, огонь плавит металл, металл разрушает дерево, дерево - землю, а земля засыпает воду. Как видно из рисунка взаимном преодолении (красный круг) движение происходит против часовой стрелки. Меня всегда удивляет, почему вечерами все южнокорейцы выходят на стадионы и в парки, где до бесконечности ходят кругами, причем только против часовой стрелки. Может это просто ежедневное преодоление собственной усталости и лени? А может это веками воспитанное стремление к преодолению всех трудностей?

    Но, давайте вернемся к цветам. У национального цветка Южной Кореи есть и латинское название Hibiscus syriacus. Более того, у него есть и американское название - Роза Шарона. Иногда он называется также Розой Алтея. Цветок этот принадлежит к семейству Мальвовые (Malvaceae), в котором насчитывается 204 рода и около и 2330 различных видов растений, большинство из которых тропические. Красавицы юга не живут на севере.


    Мальвы   [Т.А. Бойко-Назарова    ]
    Мальвы во дворе корейского буддистского монастыря.

    Что же касается рода и вида, то мугунгхва это всего лишь один из видов обширного рода Гибискус ( Hibiscus). Согласно Британской Энциклопедии, происхождение слова hibiscus остается предметом дискуссий. На латинском это слово означает "болотная мальва". Хотя некоторые специалисты в области истории цветов, связывают его с названием болотной цапли ibis, говоря, что эти птицы питаются растениями этого вида. Ибисы отличаются длинным изогнутым клювом. А у цветов рода Гибискус очень длинный изогнутый гинецей, напоминающий птичий клюв. (Gynaeceum это совокупность плодолистиков цветка.)


    Алый  ибис  [Adrian Pingstone]
    Алый ибис ( Eudocimus) фото Adrian Pingstone.

    По разным источникам род Гибискус включает в себя от 150 до 300 видов. И все эти виды прекрасны, их цветы всех тонов и оттенков: от белоснежного, до синего и ярко-красного. В холодной науке это называют широким спектром. Конечно, всем видам присвоены латинские имена. Но растения, как и людей, проще понять, вслушиваясь в их "домашние" имена, данные теми, кто их особенно любит. В жарких странах каждый народ давал этим цветам свои названия, с давних времен украшая ими стол, дом, одежду и просто жизнь. Вслушайтесь в "домашние" имена разных видов рода Гибискус, и вы почувствуйте яркие ароматы и краски юга: Китайская роза, Суданская роза, Букум, Ямайский щавель, Китайский щавель, Африканская мальва, Розелла - это далеко неполный список народных имен различных видов рода Гибискус. Кстати, знаменитый чай Каркаде делают из лепестков Розеллы. В горячем виде чай повышает давление, а в холодном - понижает. А в Европе и Северной Америке привезенным из Индии и Китая цветам рода Гибискус, давали друге имена, например, Афродита, Жана д'Арк. Цветы не возражали, они умеют жить молча.

    Вместо цветов любят говорить люди. Так, в 1960 году первый Премьер Министр Малайзии присвоил ослепительно-красному цветку рода Гибискус, латинское название которого Hibiscus rosa-sinensis, титул Национального Цветка Малайзии, узаконив при этом его родное малайское имя Бунга Райя, а так же его изображение на монетах государства Малайзия. Выбор в качестве символа страны цветка Премьер Министр объяснил лаконично: красный цвет Бунга Райя представляет смелость нации, а пять лепестков символизируют Пять Принципов Государственности. Принципы эти просты и вечны: Вера в Бога. Преданность Королю и Стране. Поддержка Конституции. Власть Закона. Хорошее Поведение и Этика. Наши люди любят гадать, может, поэтому любимый цветок России - ромашка?

    Но лучше а вернемся к латыни, точнее, к позднелатинскому, в переводе с которого Sina - это Китай. Напомню, что национальный цветок Малайзии Бунга Райя (Цветок Радости в переводе с малайского) в ботанике называется Hibiscus rosa-sinensis (Гибискус Китайская роза). Хотя к настоящей розе, род которой Шиповник, этот цветок никакого отношения не имеет. Китайская роза (род Гибискус) и Роза китайская (род Шиповник ) это "две большие разницы" . Но отставим эти разницы в покое и полюбуемся лучше Цветком Радости.


    Гибискус китайский [Т.А. Бойко-Назарова ]
    Цветок Радости, он же Бунга Райя, Гибискус китайский или Китайская роза (Hibiscus rosa-sinensis)

    Благодаря тому, что у Гибискуса китайского особенно длинный гинецей, он напоминает не только птицу ибис, но и любопытную красавицу, всюду сующую свой длинный изящный носик. А может, он похож на радость, неожиданно заглянувшую в дом? Верхний снимок я сделала ранним утром, у входа в скромное бунгало. Этот Цветок Радости, пожалуй, самый распостраненный вид из рода Гибискус, недаром в его латинском названии присутствует Sina - Китай. Правда, сейчас мы привыкли к China, особенно к made in China.

    Но давайте перенесемся в Корею. Мугунгхва, национальный цветок Южной Кореи, тоже немного похожа на Цветок Радости. Но радость, как вы знаете, недолговечна. Цветок Радости, он же Гибискус китайский, более нежен, точнее, изнежен курортным тропическим климатом, чем его корейская родственница мугунгхва. Да и гинецей у цветка мгунгхва значительно короче, поэтому и вид не такой любопытный. Если Гибискус китайский похож на танцовщицу, то мгунгхва на застенчивую девушку с сильным характером. В Корее особенно любят белые и розовые цветы мгунгхва

    Мугунгхва, [Т.А. Бойко-Назарова ]
    Белая мугунгхва, на Западе эта разновидность называется 'Жанна д'Арк'

    В упругом шелке лепестков кружатся пчелы, а сами лепестки развиваются на ветру как белые одежды. Во Франции эту разновидность цветков мугунгхва называют иногда "Белый шифон", но более известное имя - - "Жанна д'Арк".

    Вспомните, Жанна д'Арк была не только одной из главнокомандующих французскими войсками в Столетней войне, она была также 'Орлеанской Девственницей' ( la Pucelle d'Orléans). Говорят, скромная Жанна никогда не называла себя не Жанной д'Арк, а лишь 'Жанной Девственницей', уточняя, что в детстве её называли Жаннеттой Имя Орлеанская й Девственница было дано Жанне французами после ее победы над англичанами под Орлеаном 29 апреля - 8 мая 1429 года,. когда 7-летняя Орлеанская Девственница за 4 дня решила задачу, которую остальные французские военачальники считали невыполнимой. А день 8 мая и сейчас отмечается в Орлеане как главный праздник города. Потом, как известно, Жанна Д'Арк попала в плен к бургундцам, была продана англичанам и сожжена на костре, как еретичка 30 мая 1431 года. В хрониках венецианца Мозорини прямо сказано: 'Англичане сожгли Жанну по причине её успехов, ибо французы преуспевали и, казалось, будут преуспевать без конца'. Правда, спустя почти 500 лет Жанна д'Арк была беатифицирована в Соборе Парижской Богоматери, а затем и канонизирована Римско-католическоий церковью в Соборе Святого Петра. . Во Франции она и по сей день она остается бессмертны символом девственной чистоты. В синем небе Парижа белеет Сакре Керр - собор Святого сердца, а перед ним стоит изящная конная статуя Жанны д'Арк, точнее, 'Орлеанской Девственницы. Собор был построен на деньги французских женщин, всякое говорят об их поведении, но белоснежный купол Сакре Кер венчает Монмартр и возносится над суетой и сплетнями как символ чистого и смелого женского сердца.

    А в Корее лепестки белого цветка мугунхва, называемого на Западе "Жана д'Арк", развеваются на беспощадном ветру как белое знамя Орлеанской Девственницы. Белая мугунгхва своей девственной чистотой напоминает и чистое сердце, и белую розу. Но эти сравнения понятнее на Западе, где белая роза считается символом вечной любви, более чистой, сильной и крепкой, чем все земные чувства, в том числе и страсть. Поэтому на Западе букет из белых роз дарят на свадьбу. А на Востоке белый цвет - это цвет смерти, поэтому восточная невеста одета не в белые, а в ярко-красные одежды. Можно сказать, что в Корее снежно-белые цветы мугунгхва напоминают о бессмертной женственности. Они цветут опаленные беспощадным солнцем, избиваемые жесткими струями муссонных ливней, атакуемые тайфунами. Мугунгхва - это Бессмертный цветок.

    Но этот цветок, как и женщина, может зардеться нежным румянцем.

    Мугунгхва, [Т.А. Бойко-Назарова ]
    Красная мугунгхва ( Hibiscus Вlushing)

    Напомню, что blushing в переводе означает "застенчивый, стыдливый, румяный". И как хорошо, что застенчивость и стыдливость живут вечно, хотя бы в мире цветов.

    Теперь вы не удивляетесь, почему стилизованное изображение скромного цветка мугунгхва стало единственным украшением зала заседаний в здании Парламента Южной Кореи? Вообще, задание Парламента такой богатой страны, как Южная Корея, поразило меня своей скромностью и тем, что туда свободно может зайти любой человек, даже иностранец. Правда, если оппозиция в этот день не выступает.

    Признаюсь, что в первые годы жизни в Корее я не только не знала истории цветов, но даже не могла выговорить слово "мугунгхва'" Я его выучила однажды вечером в Сеуле, на вокзале, где при слове "мугунгхва" все корейцы вскакивали и бежали на посадку, а при объявлении других поездов продолжали смотреть TV. Если в такой развитой стране, как Южная Корея, так много значит название простого цветка, то над этим стоит задуматься, решила я тогда. Скоро выяснилась, что для простого корейца, спешащего после работы домой, "мугунгхва", точнее Mugunghwa-ho, это любимое слово на всех вокзалах Южной Кореи. Mugunghwa-ho означает самый дешевый тип поездов, идущих с такой же скоростью, что и более дорогие поезда типа Saemaul-ho. Конечно, с самой большой скоростью носятся по Корее поезда КТХ, но их скорость пропорциональна цене билета.

    Но уж если быть совсем точным, то следует напомнить, что мугунгхва это - Гибискус сирийский ( Hibiscus syriacus) и растет не только в Корее, но и в Китае, и странах Западной Азии. Гибискус сирийский культивируется в открытом грунте на юге России, в Крыму, Молдавии, Средней Азии и Закавказье. Но у национально цветка Южной Корее есть и другие имена. В Северной Америке он известен как "Роза Шарона" (Rose of Sharon ), но это благодаря великому ученому, а не бывшему премьеру. А еще Мугунгхва называется Розой Алтея ( Rose of Althea). Хотя, мугунгхва и внешне, и своей выносливостью, больше похожа на шиповник, чем на дорогую розу.

    Правда, есть и другие разночтения, благодаря которым мугунгхва называется иногда даже ландышем. Начало было положено переводчиками Библии. Слова "Роза Шарона", впервые появились на английском языке в 1611 году в Библии короля Якова (King James Version, KJV). Это был перевод Библии на английский язык, выполненный под патронажем короля Англии Якова I. До недавнего времени Библия (KJV) носила статус утвержденного, "авторизованного" королем перевода (Authorized Version). Ее переводом в 1611 году занимались 47 переводчиков, членов англиканской церкви. Как известно, Ветхий завет переводился с иврита, и существует мнение, что Песнь Песней представляет собой разновременной сборник свадебных гимнов. Теперь уже неизвестно, кто из этих 47 переводчиков делал перевод с иврита и какие цветы тогда подразумевались.. Но одна из самых красивых Песни Песней - Song Solomon 2.1- в Библии короля Якова (KJV) в 1611 была переведена на английский язык как: :

    "I am the rose of Sharon, The lily of the valley. - Я Роза Шарона, лилия долин.

    Из этого перевода 1611 года Песни Песней 2.1 в Библии короля Якова (KJV) Линней взял название цветка "Роза Шарона". Великий Карл Линней (1707-1778) описал более десяти тысяч видов растений , из них около полутора тысяч новых видов. Результаты гигантского труда, а ведь 300 лет назад фотографии еще не было, и все иллюстрации делались "от руки", были опубликованы Карлом Линнеем в знаменитом двухтомнике "Виды растений" ("Systema Naturae "). Это было в мае 1753 года, но и сейчас эта книга принята за исходный пункт ботанической номенклатуры. Карл Линней был гений. Это признавали даже его великие современники, далекие от естественных наук. Так Иоганн Вольфганг фон Гёте писал: "За исключением Шекспира и Спинозы я не знаю никого, кто оказал бы на меня большее влияние". Поэтому названия растений, данные Линнеем, считались безупречными. Надо сказать, что Линней очень ценил красоту. Так например, род красивоцветущих южноафриканских многолетников из семейства ирисовые Линней назвал "Морея" в честь своей жены Сары Лизы Мореи и её отца. Ну а красивый южноазиатский цветок Линней назвал "Розой Шарона" в честь одной из самых красивых Песни Песней.


     []
    Роза Шарона. Юлиус Шнорр фон Карольсфельд. Библия в картинах 1860 г.

    Однако 100 лет спустя в Синодальном переводе Библии 1876 года Песнь Песней 2.1 была уже переведена как:

    "Я нарцисс Саронский, лилия долин! "

    А еще через 100 лет, в 1989 г., вышла Новая Пересмотренная Стандартная Версия Библии - The New Revised Standard Version (NRSV). Согласно примечанию комитета (NRSV) в Песни Песней 2.1 "Роза Шарона" является неправильным переводом древнееврейского слова "crocus".

    Напомню, что крокус (Crocus), он же шафран, принадлежит к семейству Ирисовые (Iridaceae), род: Шафран. Ареал крокусов включает Северную Африку, Южную и Центральную Европу, Ближний Восток, Малую Азию, вплоть до Западного Китая, встречаясь в степях, лугах, лесах и высокогорных долинах. Ранней весной сиреневые крокусы нежным ковром покрывают еще заснеженные альпийские луга и долины. Так иногда любовь наполняет нежностью холодное и неприступное сердце.

    А Мугунгхва (Бессмертный цветок) в течение столетий меняет свои западные имена: Роза Шарона, Нарцисс Саронский, Крокус.
    Но в авторизованном переводе Песни Песней 2.1 , вдохновившем Линнея, есть еще и вторая строка:

    "I am the rose of Sharon, The lily of the valley".

    А ведь "The lily of the valley" - это ландыш, семейства Лилейные, его родовое название было дано Линнеем по латинскому - Lilium convallium, что означает "Лилия долин". А единственный вид этого рода - любимый всеми Ландыш майский.

    Здесь в Корее я не могу сфотографировать Вам ландыш, т.е. сфотографировать его таким, каким он был там, далеко, весной, в березовых рощах, тянущихся вдоль Внуковского шоссе. Пусть его снимок заменит словесный портрет, сделанный почти 100 лет назад, лауреатом Нобелевской премии:

    Ландыш
    В голых рощах веял холод...
    Ты светился меж сухих,
    Мертвых листьев... Я был молод,
    Я слагал свой первый стих -
    И навек сроднился с чистой -
    Молодой моей душой
    Влажно-свежий, водянистый,
    Кисловатый запах твой!
    ( И.А.. Бунин 19.IX.1917 )

    Но, если вернуться к прозе и вспомнить теперь еще и русские народны названия майского ландыша: "ландышки, сорочка, молодило, молодильник, виновник", то можно найти какое-то дальнее родство цветов мугунгхва и ландыша. Эти скромные цветы нежно любимы в своих родных странах. И мугнгхва и ландыш растут не в теплицах. Ландыш цветет неприветливом и холодном начале весны. Но, кто не лечил сердце настойкой ландыша? И кому из нас не дарили маленькие, но такие дорогие сердцу букетики ландышей? Мугунгхва цветет в невыносимо душный и жаркий период муссонных ливней. В эти периоды человеку особенно тяжело. И как важна в это время поддержка, пусть это будет хотя бы молчаливый взгляд скоромного цветка.

    Так сколько же имен у этого цветка? Трудно сказать... За каждым именем стоит черта характера, точнее, та черта, которая когда-то открылась людям. Наверное, полностью понять характер нельзя, особенно, если он скромный. Снимок, которым хочется закончить рассказ, я сделала сегодня, под дождем. Это самая простая и самая распостраненная разновидность Hibiscus syriacus, именно ей корейцы дали имя Мугунгхва (Бессмертный цветок)


    Мугунгхва, [Т.А. Бойко-Назарова ]
    Мугунгхва - Гибискус сирийский (Hibiscus syriacus), Роза Шарона, Ландыш...

    Мугунгхва тихо светилась, а тяжелые капли дождя катились по ее нежным лепесткам. Она никому не жаловалось. Она скромна, застенчива, стыдлива и не криклива. Чтобы понять ее внутреннюю красоту и силу, нужно остановиться и оглянуться. Взгляните на нее еще раз.

    Южная Корея, Гвангжу, август 2010 г.
  • Комментарии: 33, последний от 13/09/2010.
  • © Copyright Бойко-Назарова Татьяна Александровна (tanazarova@mail.ru)
  • Обновлено: 23/11/2013. 24k. Статистика.
  • Эссе: Юж.Корея

  • Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка