Быстрицкая Оксана Николаевна: другие произведения.

Монгольская рапсодия. ч.1

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Комментарии: 19, последний от 05/07/2005.
  • © Copyright Быстрицкая Оксана Николаевна (bistro65@list.ru)
  • Обновлено: 21/03/2008. 4k. Статистика.
  • Сборник рассказов: Россия
  • Оценка: 7.17*6  Ваша оценка:

      Монгольская рапсодия
       ·Почему поехали
      Давно это было. По-моему, даже совсем в другой жизни. Тогда были живы родители. Я была замужем, а в стране только-только начинался ·переходный период?. Мы с мужем недавно закончили пединститут, и жизнь казалась легкой и удивительной. Муж Сашка работал себе в школе, английский преподавал. Я сидела дома с маленькой дочкой. Жизнь текла спокойно и размерено.
      
      Однажды, перед праздником мы с Сашкой слегка повздорили - практически до развода. Я собрала вещи и, прихватив ребенка, отправилась к маме. Вину за ссору я полностью возложила на мужа, поэтому смирно сидела у мамы под крылом и ждала, когда он явится мириться. А он все не шел и не шел. Сидеть, честно говоря, надоело, но характер у меня -будь здоров!!!
      
      Когда он, наконец, явился, у меня не было и следа обиды, только радость встречи и гордость победы. Ведь он первый пришел! В такой дружественной обстановке он мне и сообщил, что к сентябрю пакуемся в город Улан-Батор, куда его отправляют на работу по контракту. Не буду описывать бурю эмоций, поскольку это путевые заметки, а не любовный роман. Одним словом, 23 августа мы всей семьей отбыли в никому неведомую Монголию, под слезы и причитания родственников и друзей.
      
      Ехали мы долго на поезде - 5 суток, если мне память не изменяет. За окнами поезда - красоты русской природы. В вагоне - самодеятельное творчество под водочку и свежую рыбку. Дети по вагону бегают разного возраста, пола и национальности. Всем весело. Учителя российские везут свои семьи в город Улан-Батор.
      
      Приехали мы рано утром. Первое впечатление, что за окнами - Москва-Сортировочная Ярославской железной дороги: маленький вокзальчик, а за ним в километре пяти- и девяти-этажки нашего советского разлива. Не успели мы глазам поверить, как прикатил автобус ПАЗик и, привычно пыхтя, повез нас по квартирам.
      
      Нашу семейку заселили в дом, принадлежащий УБЖД - железнодорожный дом то есть. Квартиру выделили аж из трех комнат. Для нас, привычных жить в ·однушке? втроем, это был подарок судьбы. Правда, мебели там никакой не было, только диван-развалюшка, да стол на кухне. А мы, дураки, из дома не догадались мебель в Улан-Батор перевезти. Так мы и зажили там и прожили ни много - ни мало 2 года. Как жили, сейчас расскажу. Назову-ка я это:
      
       ·Опыт Заграничной Жизни?
      Квартиру нашу я уже выше описала. Теперь переходим к работе и ученикам. Я ведь тоже английскому языку народ обучать могу - образование позволяет - ИнЯз все-таки. Вот только контракт мне никто не предложил, поскольку в школе в СССР не довелось трудиться. А тут выяснилось, что кроме моего мужа преподавать английский больше некому. Классов много в русской школе города Улан-Батора, а учитель один с половиной, половина - это бабушка из местных русских со знанием английского языка. Меня с радостью взяли на работу, вот только оклад мне положили, как ·неконтрактованной?, вполовину и тугриками монгольскими, а не долларами американскими на счет в банке в Москве, как всем ·контрактованным? специалистам. Я не обиделась на такую дискриминацию, потому что лучше работать так, чем не работать никак - это всякий знает.
      
      Школу описывать незачем - все, как у нас, вот только из окон горы монгольские видны и юрты на них. В моей английской группе 10 класса ·А? было 16 человек. В основном - дети наших специалистов: врачей, строителей учителей - еще парочка местных русских и человек пять детей явно монгольского происхождения, но говоривших на чисто русском языке без акцента, ну почти, как мы с вами.
      
      Открыла я журнал и начинаю знакомиться с классом. Поначалу все хорошо шло: Аникина Маша, Петров Саша. Потом труднее стало: Баатр Васильев, Оюнбилег Самарина. А потом произошла катастрофа - дальше в журнале пошли слова, по которым не определить, где имя, где фамилия. Я старалась, как могла, выйти из положения. Детишкам-то, великовозрастным, весело, они с каждым новым учителем такое представление наблюдают. Сломалась я на имени Ганхуяг. Ну не могу произнести его целиков и все тут. А на имя Ган то никто не откликается, то сразу три встают. Я уже и так и сяк пыталась воззвать к их сочувствию, но тщетно. Пока с десятого раза с налета не взяла я это имя целиком. Встал такой маленький щупленький монгол и улыбается - добился своего. На редкость к языку способный оказался впоследствии парнишка.
      
      
      Что-то подустала я писать. Отдохните от Монголии пока. Продолжение следует.
  • Комментарии: 19, последний от 05/07/2005.
  • © Copyright Быстрицкая Оксана Николаевна (bistro65@list.ru)
  • Обновлено: 21/03/2008. 4k. Статистика.
  • Сборник рассказов: Россия
  • Оценка: 7.17*6  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка