Четвёртый Турнир Ibykus: другие произведения.

400 Итог Четвёртого турнира Ibykus

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Комментарии: 1, последний от 10/09/2008.
  • © Copyright Четвёртый Турнир Ibykus (Victor_Starshenko@gmx,de)
  • Обновлено: 25/12/2007. 27k. Статистика.
  • Статья: Германия
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Приведены результаты турнира и произведения всех участников турнира

  • ? 400
    Четвёртый открытый поэтический турнир земли Баден-Вюртемберг
    IBYKUS
    по строке
    "Разбросаны по всем дорогам мира"
    Faust Zueignung Из Фауста. Иоганна Вольфганга Гёте. Перевод Василия Жуковского.
    Турнир состоялся 28.10.2007 года
    Встреча проходила с 13.00 до 18.00 часов
    Председатель Совета открытого поэтического турнира IBYKUS,
    Заслуженная артистка СССР, Виктория Горшенина.
    Председатель оргкомитета др. хим. наук Виктор Старшенко.
    Председатель жюри доцент Театральной Академии
    Феликс Харам.
    Член оргкомитета Наталия Ицкова
    Член жюри, др. тех. наук Владимир Вол
    Член жюри, др. мед. наук Марк Людвиполь
    Член жюри, др. филологических. наук, проф.
    Зинаида Тураева
    Секретарь Совета турнира, Ирина Антипанова
    Ниже приводится отрывок из Фауста и его перевод, выполненный Василием Жуковским.
    Вот отрывок из Фауста:
    Ihr nach wieder, schwanken Gestalten,
    Die früh sich einst dem trüben Blick gezeigt.
    Versuch` ich wohl, euch diesmal festzuhalten?
    Fühl` ich mein Herz noch Jedem Wahn geneigt?
    Ihr drängt euch zu! nun gut, so mögt ihr walten,
    Wie ihr aus Dunst und Nebel um mich steigt;
    Mein Busen fohlt sich jugendlich erschüttert
    Vom Zauberhauch, der euren Zug umwittert.
    Ihr bringt mit euch die Bilder froher Tage,
    Und manche liebe Schatten steigen auf;
    Gleich einer alten, halbverklungnen Sage
    Kommt erste Lieb` und Freundschaft mit herauf;
    Der Schmerz wird neu, es wiederholt die Klage
    Des Lebens labyrinthisch irren Lauft,
    und nennt die Guten, die, um schöne Stunden
    Von Glück getäuscht, vor mir hinweggeschwunden.
    Sie hören nicht die folgenden Gesänge,
    die Seelen, denen ich die ersten sang;
    Zerstoben ist das freundliche Gedränge,
    Verklungen, ach! der erste Widerklang.
    Mein Leid ertönt der unbekannten Menge,
    Ihr Beifall selbst macht meinem Herzen bang,
    Und was sich sonst an meinem Leid erfreuet,
    Wenn es noch lebt, irrt in der Welt zerstreuet.
    Und mich ergreift ein längst entwöhntes Sehnen
    Nach jenem stillen, ernsten Geisterreich,
    Es schwebet nun in unbestimmten Tönen
    Mein lispelnd Lied, der Äolsharfe gleich,
    Ein Schauer fasst mich, Träne folgt den Tränen,
    Das strenge Herz, es fühlt sich mild und weich;
    Was ich besitze, seh` ich wie im Weiten,
    und was verschwand, wird mir zu Wirklichkeiten.
    Вот перевод Василия Жуковского:
    Опять ты здесь, мой благодатный гений,
    Воздушная подруга юных дней;
    Опять с толпой знакомых приведений
    Теснишься ты, мечта, к душе моей...
    Приди ж, о друг! дай прежних вдохновений,
    Минувшею мне жизнию повей,
    Побудь со мной, продли очарованья,
    Дай сладкого вкусить воспоминанья.
    Ты образы весёлых дней примчала -
    И много милых теней восстаёт;
    И то, чем жизнь столь некогда пленяла,
    Что рок, отняв, назад не отдаёт,
    Ты всё опять, душа моя, узнала;
    Проснулась скорбь, и жалоба зовёт
    Сопутников, с пути сошедших прежде
    И здесь вотще поверивших надежде.
    К ним не дойдут последней песни звуки;
    Рассеян круг, где первую я пел;
    Не встретят их простёртые к ним руки;
    Прекрасный сон их жизни улетел.
    Других умчал могущий дух разлуки:
    Счастливый край, их знавший опустел;
    Разбросаны по всем дорогам мира!..
    Не им поёт задумчивая лира.
    И снова в томном сердце воскресает
    Стремленье в оный таинственный свет;
    Давнишний глас на лире оживает,
    Чуть слышимый, как гения полёт;
    И душу хладную разогревает
    Опять тоска по благам прежних лет:
    Всё близкое мне зрится отдалённым,
    Отжившее, как прежде, оживлённым.
    ИТОГИ ЧЕТВЁРТОГО ОТКРЫТОГО ПОЭТИЧЕСКОГО ТУРНИРА
    В четвёртом открытом поэтическом турнире Ibykus участвовало 56 произведений любителей поэзии. Из них: 31 (65, 4%) или две третьих - Германия; по 9 (16,1%) - Россия, Украина; Израиль - 4 (7,1%); по одному - Канада, США, Грузия. Охвачено семь стран. Как видите, растёт участие в турнире любителей поэзии, проживающих в Германии. В прошлом году в связи с войной с Ливаном мы провели благотворительную акцию - Израиль, как и страны СНГ, участвовал в турнире за счёт любителей поэзии Германии и Совета турнира. В прошлогоднем турнире по строчке из Гейне около 50% участников были израильтяне. В этом году низкую активность они объяснили летней жарой. Из прошлогодних участвует всего один наш "Орёл неутомимый" (эту номинацию Иосифу Вулу присвоили за активную помощь в организации турнира). Отсюда я сделал вывод, что в израильских бомбоубежищах хорошо работают кондиционеры, а ветеранам войны никакая жара не страшна и в 86 лет. Для большинства любителей поэзии из СНГ платное участие непосильно. Например, для пенсионера Грузии организационный взнос составил бы 20% месячной пенсии.
    Кстати, на один день позже нашего в Ашдоде проводится второй Международный поэтический турнир. В нём участвует более 500 любителей поэзии. Там турнир оплачен спонсорами. Победителям даже вручаются денежные премии. На лондонском турнире, тоже бесплатном, победителю вручается золотая корона. Чувствуется, что абрамовичи-березовские-гусинские живут не в Штутгарте. Ашдод, по размещённой на сайте рекламе, может стать "Меккой русской поэзии". Однако наши статистические данные ярко свидетельствуют о том, что Санкт-Петербург был, есть и всегда будет Светилом русской словесности, так как 10,7% участников нашего турнира сейчас проживают в Питере, а многие участники - его бывшие жители. Сразу же поблагодарю редакцию "Невского альманаха" за активную помощь в организации нашего турнира. Правда, Нюрнберг, если бы не снизил темпы, мог перегнать даже Питер. Запорожье, Севастополь и Николаев в равной степени участвуют в турнире, но я должен отметить, что все запорожцы являются работниками Запорожского титано-магниевого комбината. В зале присутствовали ещё два бывших работника комбината. Если учесть, что и я бывший работник Всесоюзного научно исследовательского и проектного института титана (г. Запорожье), то можно сделать вывод, что титан не только металл будущего, но и настраивает людей на поэтический лад.
    На этот раз четвёртый открытый поэтический турнир Ibykus земли Баден-Вюртемберг проведен в честь Иоганна Вольфганга Гёте. величайшего немецкого поэта, мыслителя и естествоиспытателя. На наших турнирах конкурсная строка, как правило, связывает нас с творчеством какого-либо немецкого поэта. В этом году исполнилось 175 лет со дня смерти Иоганна Вольфганга Гёте. Чем вызвано наше внимание к немецким поэтам? Более трёх миллионов соотечественников выбрали страной проживания Германию, потому нам следует расширять наши познания о немецкой культуре. Из многочисленных строк подобранных для турнира из произведений Гёте, при тайном голосовании всех членов Совета выбор пал на строку из Фауста в переводе Василия Жуковского - великого русского поэта и переводчика. На эту строку Провидение нас направило не случайно, так как в этом году исполняется 155 лет со дня смерти Василия Жуковского. Таким образом, турнир наш посвящён великим поэтам двух великих народов.
    Не буду говорить о величии Гёте, крупнейшего поэта и универсального гения немецкой литературы и науки. Это был энциклопедист, весьма разносторонняя личность. Мало кто знает о научных изысканиях Гёте, о его вкладе в геологию и минералогию. Заслуги Гёте отмечены: в его честь назван один из железистых минералов - гётит, альфа-FеООН. Синоним - железная руда игольчатая. Сингония ромбическая, ромбо-дипирамидальный вид симметрии. Гётит является природным оксиполугидроксидом двухвалентного железа. Прошу извинить: это отступление выражает пожизненную связь с минералогией.
    Гёте родился 28 августа 1749 во Франкфурте-на-Майне. "В отца пошел суровый мой / Уклад, телосложенье; / В мамашу - нрав всегда живой / И к россказням влеченье" (пер. Д. Недовича), - писал он в одном из поздних стихотворений. Первые стихотворные опыты Гёте относятся к восьмилетнему возрасту. К 19 годам он был автором довольно значительного числа произведений, большинство из которых впоследствии уничтожил. В Страсбурге Гёте завершил юридическое образование и в последующие четыре года он был лидером литературного бунта против принципов, установленных теоретиками Просвещения. В Страсбурге Гёте встретился с Гердером, ведущим критиком и идеологом движения "Бури и натиска", переполненным планами создания в Германии великой и оригинальной литературы. Гёте разделял убежденность Гердера в том, что истинная поэзия должна идти от сердца и быть плодом собственного жизненного опыта поэта. Это стала на всю жизнь его главным творческим принципом.
    При веймарском дворе Гёте стал другом и советником молодого герцога Карла Августа. Это коренным образом изменили жизнь поэта. Гёте находился в самом центре придворного общества - неустанный выдумщик и устроитель балов, маскарадов, розыгрышей, любительских спектаклей, охот и пикников, попечитель парков, архитектурных памятников и музеев. Он стал членом герцогского Тайного совета, а позднее и государственным министром; ведал прокладкой дорог, набором рекрутов, финансами, общественными работами, горнорудными проектами. Многие годы Гёте провел, изучая геологию, минералогию, ботанику, сравнительную анатомию. Многочисленные служебные обязанности Гёте серьезно препятствовали завершению начатых им крупных произведений. Взяв полуторагодичный отпуск, он едет в Италию, занимается там лепкой, делает более тысячи пейзажных набросков, читает античных поэтов и историю античного искусства. По возвращении в Веймар (1789) Гёте не сразу перешел к "оседлому" образу жизни. В течение следующих шести лет он предпринял второе путешествие в Венецию, сопровождал веймарского герцога в его поездке в Бреслау (Вроцлав), участвовал в военной кампании против Наполеона.
    В июне 1794 он установил дружеские отношения с Фридрихом Шиллером, который просил помощи в издании нового журнала "Оры", и после этого жил главным образом в Веймаре. Ежедневное общение поэтов, обсуждение планов, совместная работа были для Гёте прекрасным творческим стимулом. Кстати, Гёте подарил Шиллеру идею описать романтическую историю греческого поэта Ивика (Ibykus) , которую Шиллер блестяще воплотил в "Ивиковых журавлях". Когда в 1805 скончался Шиллер, троны и империи содрогались - Наполеон перекраивал Европу. В этот период Гёте писал сонеты к Минне Херцлиб, роман Избирательное сродство и автобиографию. В 65 лет, надев восточную маску Хатема, он создал Западно-восточный диван, сборник любовной лирики. На какие хитрости не пойдёшь ради любви к юной особе! Последнее десятилетие жизни Гёте были весьма плодотворными и, главное, не только в любовном плане! Он заканчивал Вильгельма Мейстера и Фауста. В принципе же Фауст считается незаконченным произведением. Умер Гёте в Веймаре 22 марта 1832 в возрасте 83 лет. Его последние слова были: "Mehr Licht..." ("Больше света...").
    Мы скромно присвоили имя нашему открытому турниру Ibykus, так как первый наш турнир был проведен по строчке из "Ивиковых журавлей".
    На этот раз Феликс Харам удачно разработал сценарий проведения турнира, а Григорий Фишбайн профессионально воплотил его в жизнь, исполняя обязанности Фауста. Жаль, конечно, что Феликсом не был найден Мефистофель. Тогда бы символическая идея великой трагедии - борьба добра и зла более ярко проявилась и в ходе проведения турнира. Хотя... Возможно и хорошо, что Мефистофеля не было. Всем надоела реальная борьба добра и зла в нашей сложной повседневной жизни во всех областях.
    Ведь не иначе, как происками сил зла можно объяснить то, что я забыл дома все конкурсные произведения и дипломы. Открытие турнира задержалось на десять минут. Но силы добра бесплатно накормили всех участников турнира пирожками, напоили чаем и кофе. Когда мы с Фаустом появились на турнире, то увидели, что народу и дела нет до турнира.
    К огромному сожалению, наш председатель Совета, Виктория Захаровна Горшенина, за день до турнира перетрудилась, сдавая упрямым чиновникам почты тяжеленную посылку. Не сдав этой посылки, из-за высокого давления не смогла принять участия в турнире. (Опять происки злых сил).
    По традиции наш турнир состоит из четырёх отделений.
    Зачитываются девизы призёров и победителя турнира, начиная с третьего места, оглашается фамилия и зачитывается конкурсное произведение. Зачитывается информация автора о себе. В конце председатель жюри объявляет конкурсную строчку блицтурнира. За 30 минут все желающие могут написать короткое произведение на заданную тему.
    Зачитываются произведения блицтурнира и определяется победитель.
    Присутствующие участники турнира зачитывают свои конкурсные произведения. Со всеми конкурсными произведениями присутствующие знакомятся на стенде.
    Все присутствующие могут зачитать по очереди по одному произведению на свободную тему. Однако, это мероприятие проводится по кругу до тех пор, пока все не упадут или не разбегутся.
    Первое место на четвёртом турнире, как это ни парадоксально, заняла в третий раз подряд Елизавета
    Канибалоцкая. Я пошутил, что, как работник науки, в данном случае могу предположить два варианта:
    1. Измерительный инструмент (в данном случае жюри) имеет большую систематическую ошибку;
    2. Мой измерительный инструмент коррумпирован.
    Феликс Харам клятвенно отверг мои инсинуации. Однако, хочу заметить что у нас есть задумки по преобразованию судейства, которые мы рассмотрим на ближайшем заседании Совета.
    Елизавета Канибалоцкая родилась в 1936 году, училась и преподавала в Николаеве. С 2000-го года проживает в Дрездене. Она три раза подряд победитель в шахматных чемпионатах Саксонии. Её дочь - мастер спорта по шахматам, внучка международный мастер спорта по шахматам.
    Второе место по количеству очков заняла Эмма Пантелеева из Николаева. О себе Эмма сообщила,
    что 1936 года рождения, пенсионерка, по специальности инженер химик-технолог. Однако нам стало известно, что училась она в одной школе с Елизаветой Канибалоцкой (на класс раньше), но совместно с третьей постоянной участницей наших турниров Людмилой Мендельсон из Нюрнберга. Хотя для меня это не было секретом, жюри всего этого не знало.
    Третье место разделили Марина Шпис из Дессау-Рослау (Германия) и Юрий Огуз из Ванкувера (Канада). Марина Шпис родилась 6-го сентября 1976 в Целинограде (Казахстан). В настоящее время - студентка экономического факультета. Юрий Огуз родился в 1951 году в Харькове. В 1975 окончил инженерно-физический факультет ХПИ. Пять лет проработал на большом машиностроительном заводе (им. Малышева, "Родина" Т-34), потом стал проектировщиком, дослужившись до ГИПа. С 1995 в Израиле, с 1998 - в Канаде. Все победители - многократные участники наших турниров. Как видите, талант, упорство и Фортуна помогают достигать поставленных целей.
    Планы создаются, чтобы можно было их нарушать. Дважды отступали от заведенного порядка. Во-первых, темой блицтурнира на этот раз была не строка, а эпиграмма, пародия, ода и так далее на тему турнира и его организаторов. Победитель после заслушивания всех произведений определялся прямым голосованием. Победила Дора Фишман (Мюнхен-Запорожье) Всего на два голоса проиграл Виктор Ноздрачёв (Штутгарт-Караганда). Кстати, Виктор профессиональный художник и тут я воспользуюсь случаем вынести ему благодарность за разработку дизайна дипломов данного турнира.
    Во-вторых, вне очереди, сразу же после блицтурнира предоставили слово Тамаре Жирмунской (Мюнхен-Москва). К нам её занесли силы добра. Тамара прочла стихотворение о трёх майорах противовоздушной обороны, написанное лет двадцать назад после посещения подмосковного оборонительного комплекса. Самое удивительное, что силы добра занесли на турнир одного из трёх майоров. Встреча была неожиданной. Как видите, мир тесен. Ещё Тамара прочла очень остроумную пародию Александра Иванова на одно её стихотворение. Один из участников, Камиль Авняков (Лёррах-Семипалатинск), на текст своего конкурсного произведения написал музыку и сам же исполнил его под гитару. После первого турнира нами был отменён приз зрительских симпатий: на турнире присутствуют не все его участники. Однако, Камилю я вручил медаль с изображением богини Ника, в качестве приза зрительских симпатий. Моими действиями тоже управляли силы добра. В третьем отделении Камиль исполнил несколько собственных песен. "Розовый дом" вызвал широкий отклик. На следующий день мне позвонили и спросили: "Неужели он так тоскует?" Мне пришлось объяснять, что Владимир Высоцкий не сидел в тюрьме и не воевал, а зеки и ветераны считали его своим. А Камиль позвонил мне и с благодарностью сообщил, что эта медаль будет служить ему талисманом.
    Наши турниры помогают любителям поэзии устанавливать творческие контакты, которые продолжаются между отдельными людьми и творческими коллективами. Необходимо отметить, что большинство участников с нормальной самооценкой становятся постоянными участниками турнира, объективно оценивают наш лозунг: "Главное - участие!"
    В заключение я хотел бы от имени Совета турнира и от себя поблагодарить наших спонсоров Александра Пудель, Эрику Гюнтер, Валерия Штельтера за оказанную материальную помощь. Благодарим информационных спонсоров: ИТАР ТАСС, DGRW, IRG, редакцию газеты "Островок" (город Лёррах) и редакцию газеты "Новые Известия" (город Штутгарт). IRG благодарим также за размножение части конкурсных произведений. Благодарим многочисленных добровольных помощников, распространявших информацию о турнире в различных городах и странах. Благодарим Андрея Пуш за постоянное активное участие в наших турнирах, прекрасную подборку исполненных песен. Очень сожалел бард Виктор Гагин, что из-за совпадения мероприятий он не смог участвовать в музыкальной части турнира, но я надеюсь, что это турнир четвёртый, но не последний. У нас впереди ещё большая и интересная жизнь.
    Благодарю Совет турнира: Викторию Горшенину, Феликса Харама, Зинаиду Тураеву, Марка Людвиполя, Владимира Вола, Наталью Ицкову, Ирину Антипанову за бескорыстную добровольную помощь в организации турнира и жюри за объективное судейство. Мы благодарны великому Фаусту, который помог более организованно и интересно провести встречу, мастерски соединил текст Гёте своими стихами, без подготовки прекрасно зачитал произведения призёров и победителя. Кстати, Фауст был одним из членов жюри. Как я уже говорил, в узких кругах Фауста все зовут Григорий Фишбайн. Спасибо Григорий!
    Следующий, пятый турнир, будет проведен по строке нашего земляка из Лауффене-на-Неккаре, выдающегося немецкого поэта Иоганна Христиана Фридриха Гёльдерлина. В следующем году исполняется 165 лет со дня его смерти. Готовьтесь, читайте, участвуйте. Принимаются предложения на конкурсные строки из его произведений.
    Председатель оргкомитета, Виктор Старшенко
    В заключение приводим положение об открытом поэтическом турнире Ibykus.
    Знакомьтесь и участвуйте в турнире.
    ПОЛОЖЕНИЕ
    об открытом
    поэтическом турнире
    IBYKUS *
    земли Баден-Вюртемберг.
    Kulturverband Baden-Würtemberg "Poetisches Turnier des Ibykus".
    Открытый поэтический турнир Ibykus земли Баден-Вюртемберг (Турнир Ibykus) является добровольным, некоммерческим мероприятием. Основная задача открытого поэтического турнира - развитие поэтического творчества любителей поэзии, сохранение русского языка в русскоязычной диаспоре, налаживание контактов с другими поэтическими турнирами, поэтическими обществами и любителями поэзии различных городов и стран. Открытый поэтический турнир Ibykus является политически, национально и конфессионально нейтральным.
    1.Турнир Ibykus посвящается юбилейной дате одного из выдающихся поэтов планеты.
    2.Союз организаторов поэтического турнира Ibykus (Совет турнира) является Высшим органом открытого поэтического турнира земли Баден-Вюртемберг, состоит из восьми человек.
    3.В состав Совета турнира входят председатель Совета турнира, председатель оргкомитета, председатель жюри, два члена оргкомитета, три члена жюри. Из состава оргкомитета выбирается секретарь Совета турнира. Для каждого турнира могут привлекаться дополнительные члены жюри.
    4.Совет турнира решает следующие вопросы:
    Выбор поэта, строки из его произведения и срока проведения поэтического турнира;
    Назначение срока проведения следующего поэтического турнира;
    Выборы новых членов Совета (в случае необходимости);
    Контроль финансовой деятельности оргкомитета.
    5.Конкурсная строка без искажений должна обязательно содержаться в конкурсном произведении.
    6.Турнир проводится на русском языке.
    7.Оргкомитет состоит из председателя и двух членов. В обязанности оргкомитета входит:
    a.Ведение всех организационных вопросов в период подготовки и проведения турнира;
    b.Ведение документации, исполнение и контроль исполнения решений Совета турнира;
    c.Информация о следующем поэтическом турнире;
    d.Проведение консультаций с участниками турнира по организационным вопросам;
    e.Подготовка и проведение турнира;
    f.Поиск спонсоров;
    g.Утверждение протокола распределения мест по подлинникам листов подведения итогов.
    8.Председатель Совета турнира координирует работу и исполняет представительские функции.
    9.Оргкомитет составляет финансовый отчёт, который утверждается Советом турнира.
    10.Участником Турнира Ibykus может быть любой житель планеты, пишущий стихи на русском языке, признающий данное Положение и сделавший денежный взнос. Проживающие в настоящий момент на территории СНГ могут участвовать в открытом поэтическом турнире земли Баден-Вюртемберг бесплатно.
    11.Конкурсная строка, срок подачи конкурсных произведений, время и место проведения турнира
    заблаговременно сообщается оргкомитетом в газетах и на сайте турнира.
    12.Участники Турнира Ibykus выступают анонимно под своим личным девизом, не повторяющем личного девиза в предыдущем турнире (для объективности оценки). Личный девиз не должен раскрывать национальную, религиозную принадлежность автора, а также место его проживания. Желательно, чтобы девиз был созвучен теме турнира или выражал поэтические, жизненные и т. д. предпочтения и взгляды участника турнира.
    13.Конкурсное произведение направляется по почте на адрес председателя оргкомитета. Желательно конкурсное произведение продублировать по электронной почте. К участию в конкурсе не принимаются произведения, отправленные позже назначенного срока, что определяется по почтовому штемпелю (из стран СНГ произведение отправляется не менее чем за две недели до окончательного срока приёмки). На конверте обязательно указывается обратный адрес, фамилия (или псевдоним). В конверт вкладываются конкурсное произведение, подписанное личным девизом и установленный денежный взнос (после открытия собственного счёта организационный взнос перечисляется на этот счёт). На отдельном листе обязательно сообщается телефон, почтовый и электронный адрес автора для оперативной связи, а также информация о себе (не более 10 строк) и фото (по желанию). Количество строф конкурсного произведения не ограничивается. Но на турнире из произведений, имеющих более двух страниц размером А4 (Word, Times Neu Roman, шрифт 11), зачитываются две страницы с конкурсной строкой (помеченные автором). Конкурсное произведение должно быть оформлено так, чтобы его можно было поместить на сайт турнира. Под личным девизом, в конверте может быть только одно конкурсное произведение. Второе и последующие произведения высылаются каждое отдельным конвертом, полностью оформленное как от другого автора, под другим девизом и с отдельным организационным взносом. Не допускаются к участию в турнире произведения, вносящие национальную и религиозную рознь, унижающие человеческое достоинство и использующие не нормативную лексику.
    14.Оргкомитет передаёт членам жюри за три недели до дня проведения турнира копии всех конкурсных произведений, а также лист подведения итогов (с регистрационными номерами и личными девизами участников), подписанный председателем оргкомитета. Основная задача жюри - выявить лучшие конкурсные произведения, раскрывающие тему конкурсной строки. Жюри и оргкомитет не рассматривают и не рецензируют произведения, не относящиеся к теме турнира. Не разрешается давать личные отзывы о качестве конкурсных произведений.
    15.Определение победителей поэтического турнира ведётся в один этап:
    a. Председатель и члены жюри выставляют собственную оценку каждому произведению
    участника в баллах по нарастающей системе от нуля до двенадцати (высшая оценка - 12).
    Каждый член жюри не позднее, чем через десять дней передаёт лист подведения итогов, заверенный личной подписью, со своими оценками председателю жюри (лично, по почте или по Интернету). Если в листе подведения итогов имеются какие-либо исправления, то член жюри указывает все исправления и заверяет это своей второй подписью.
    Председатель жюри суммирует все, в том числе и собственные, выставленные каждому участнику оценки. Председатель жюри имеет право прибавить любому произведению один балл и на основании полученных результатов выявляет три первых места.
    Произведения с одинаковым количеством баллов оцениваются одним призовым местом.
    16.Председатель и члены жюри могут назначать различные номинации по своему усмотрению. Номинации ни с кем не согласовываются и никем не могут быть отменены. Совету турнира предоставляется краткое обоснование номинации, которое выставляется на сайт совместно с конкретным конкурсным произведением.
    17.Председатель Совета и оргкомитет могут назначать различные номинации за организационную помощь и личные особенности участников турнира.
    18.Жюри сообщает своё решение только на турнире, оргкомитет раскрывает имена участников также только на турнире.
    19.На турнире в первую очередь зачитываются произведения победителей. При отсутствии автора конкурсное произведение зачитывается чтецом-исполнителем или членом Совета турнира. По окончании турнира участники могут зачитать по одному внеконкурсному произведению. Во время турнира все конкурсные произведения выставляются на специальном стенде.
    20.Результаты решения жюри являются окончательными. Жюри никому не предоставляет информации о мотивах принятых решений.
    21.Количество баллов, набранных каждым участником турнира, не оглашается.
    22. Организационный комитет открытого поэтического турнира принимает спонсорскую помощь. Имена спонсоров, по их желанию, сообщаются на открытии турнира, в печати и на сайте турнира.
    23.Победителям турнира оргкомитет вручает дипломы в соответствии с призовым местом. Остальным - вручаются дипломы участников. Победы в номинациях указываются в дипломах.
    24.Все произведения помещаются на сайте турнира (при библиотеке Машкова): world.lib.ru на сервере Заграница.ru Найти: поэттурнир (или Старшенко).
    25.Все новости, публикации о турнире и все изменения периодически смотрите на указанном сайте.
    26.Члены оргкомитета и жюри не имеют права участвовать в открытом поэтическом турнире земли Баден-Вюртемберг. * Ивик (Ibykus) - греческий лирик второй половины четвёртого века до н. э., участник поэтического турнира в Коринфе (Древняя Греция) убитый соперниками по пути на турнир. Боги Олимпа предотвратили попытку заполучить победу преступным путём. Подробнее об Ивике смотрите в произведении Фридриха Шиллера, "Ивиковы журавли" (Die Kraniche des Ibykus).
  • Комментарии: 1, последний от 10/09/2008.
  • © Copyright Четвёртый Турнир Ibykus (Victor_Starshenko@gmx,de)
  • Обновлено: 25/12/2007. 27k. Статистика.
  • Статья: Германия
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка