Эмили Дикинсон: другие произведения.

Я - Никто_Эмили Дикинсон

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Комментарии: 8, последний от 25/01/2006.
  • © Copyright Эмили Дикинсон (duns@rambler.ru)
  • Обновлено: 16/10/2006. 12k. Статистика.
  • Стих: Израиль
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Переводы стихотворений американской поэтессы Эмили Дикинсон

  •    Читателю предлагаются новые переводы Эмили Дикинсон. Чем вызвано их появление? Очевидно, что существующих на русском языке переводов мало. Громадную работу по знакомству русскоязычного читателя с поэзией Э.Дикинсон выполнила В.Н.Маркова. Ее слух, отточенный переводами японских хокку, позволил ей сделать колоссальный шаг в сторону Дикинсон по сравнению с робкими, многословными и малочисленными попытками предшественников. Работа В.Н.Марковой стала пробным камнем для последующих переводчиков. Тем не менее переведена все еще малая часть наследия Эмили и вовсе нет переводов ее писем, которые сами по себе поэзия.
       Представляемая подборка почти полностью совпадает с опубликованными в билингве "Американская поэзия в русских переводах", М., Радуга, 1983. На то есть несколько причин. Отчасти, переводчик оставил себе возможность иметь ориентир в виде давно любимых переводов. Но главное - это попытаться еще ближе подойти к оригиналу, столь яркому, лаконичному, простому и сложному одновременно. Опыт показывает, что неправильно понятые (или опущенные) несколько слов, существенно меняют, а иногда и искажают смысл стихотворения. Именно поэтому переводчик позволил себе в некоторых, казавшихся ему чрезвычайно значимыми, стихотворениях отказаться от размерности и рифмовки оригинала, чтобы в верлибре точнее передать смысл происходящего.
       Творчество Эмили Дикинсон, на наш взгляд, урок всем нам. Она была сметельно правдива и обладала достаточной храбростью остаться Поэтом "не ко Времени". Остаться Певчим Робином и Черного на Белое не говорить. Вот последняя записка родственникам, которых она непрошено одарила тысячами исписанных листков: "Маленькие кузины. Отозвана назад. Эмили".
      
       Поговори с нами, Эмили!
      
      
      ЭМИЛИ ДИКИНСОН (1830 - 1886) - г. Амхерст, штат Массачусетс,
      США, дочь юриста. При жиз-ни издано около семи стихотворений.
      Первый сборник увидел свет в 1890 году. Классик американской литературы.
      
      
      
      288
      Я - Никто! А ты - тоже?
      Ого! Того и гляди -
      Пошлют далеко -
      Будь настороже!
      
      Как печально - быть Важным-нибудь!
      Как вульгарно - при Вечном Июне -
      Соло Себя - Лягушкой - тянуть
      Покуда Болото не клюнет!
      
      303
      Душа сама избирает Своих -
      Потом - хлопает Дверь -
      И больше для Их Высочества -
      Нас с вами нет -
      
      Равнодушна - Кареты толпятся
      У низких Ее Ворот -
      Непреклонна - хоть Император
      В колени пред ней падет -
      
      Я знаю Ее - из целой нации -
      Выберет Одного -
      И затворит Внимание -
      О, как Камень -
      
      441
      Это - письмо мое Миру
      Что мне не писал никогда -
      Природа - простые Новости -
      Тихо открыла сама -
      
      Ее Посланье доверено
      Рукам - мне невидны -
      Любя Ее Светлость - Судьи -
      И ко мне - будьте нежны
      
      448
      Это был Поэт - Тот
      Кто извлекает изумительный смысл
      Из заурядных Резонов -
      Драгоценный Аромат
      
      Неприметной обыденности
      Что исчезает за нашей Дверью -
      Мы в восхищении - а ведь это
      Так и прошло мимо нас -
      
      Фантаст - Открыватель - Поэт -
      Это Он - нас титулует - без оглядки
      На расхожую нашу
      Бедность -
      
      Мы так и не поняли это -
      Что ж - даже Грабитель
      Не смог бы унизить Его -
      Его Участь - не ко Времени -
      
      
      498
      Завидую Волнам - куда б Он ни плыл -
      Завидую Спицам Колес -
      Завидую Всем - везущим Его -
      Холмам-Горбунам - до слез
      
      Следящим Его пути -
      Что открыто для Всех -
      Лишь мне под замки -
      Как Небо - нет - не достичь!
      
      Завидую Гнездам Ласточек -
      Пунктиром в Его Глаза -
      Богачкам-Мухам на Стеклах -
      И Листьям - в Дом из Окна -
      
      Им есть Разрешенье от Лета -
      Здесь! - Счастьем играть -
      Да мне - как колец Писарро -
      Его никогда не достать -
      
      Завидую Свету - он будит Его -
      И Колокол бьет Благовест -
      Храбрец! - А ведь это Я -
      Полдень Ему и Свет -
      
      А потом - запрет на Цветение -
      Мое - и арест на Пчел -
      Чтоб Полдень - нас с Гавриилом -
      Не уронил в Ночь -
      
      505
      Я не хотела б писать Картину -
      Нет - лучше мне быть Собой -
      Сиянье ее невозможно
      И слишком восхищает - для Жизни -
      Но как изумительны эти пальцы -
      Их чуткое - тонкое - касание
      Вызывает такую светлую Муку -
      Такое великолепное Отчаяние -
      
      Я не хотела б звучать Корнетом -
      Мне лучше бы быть Собой -
      Нежно возносимой
      И уносимой легко -
      Сквозь Небесные Села -
      И я умею летать на Шаре -
      Но поцелуи Металла - Мундштук -
      Дамба моему Поплавку -
      
      И не хотела бы быть Поэтом -
      Право - обладать таким Слухом -
      Очарованным - тонким - чутким -
      Лицензия на почет -
      Но привилегия столь ужасна
      Что согласна только на Долю Наследства -
      Искусства Поражать Себя
      Молниями Мелодий!
      
      
      706
      Жизнь и Смерть и Гиганты
      Их Высоты - безмолвны -
      Создания - ростом моложе -
      Тарахтелка Мельницы - Жук у Свечи -
      Или Яростная Свистулька -
      На каждом шагу отстаивают -
      Свободу Слова -
      
      709
      Публикация - Продажа Разума -
      Кто дороже! -
      Что ж - возможно Нищета оправдает
      Такую скверную штуку -
      
      Возможно - но Мы! - нам лучше
      Уйти с Чердака Седыми -
      Седыми - к Седому Творцу -
      Чем заложить свой Снег -
      
      Мысль принадлежит Тому
      Кто даровал ёё -
      И - лишь потом - Тому
      Кто шьет ей Одежду -
      
      Продавать Королевский Воздух - в Пакетах -
      Быть торговцем Небесной Милости -
      Лишь унижать Дух Человека
      Позором Цены -
      ****
      Не смогла Я остановиться для Смерти -
      И она любезно остановила меня -
      Экипаж вместил только Двоих -
      Да еще Бессмертье - при Нас -
      
      Мы катили медленно - Ей не к спеху -
      Не торопилась и Я -
      Ради такой обходительности
      По боку все Дела -
      
      Мы миновали Школу - Звонок
      И Россыпь Детей -
      Потом - Глазеющие Поля -
      Миновали Закат - верней -
      
      Он миновал Нас -
      Упала Роса - дрожью и холодом -
      На Платье мое -
      Лишь Тюль и Газ -
      
      Встали у Дома - а он казался
      Издали - Холмик Земли -
      Весь по уши в ней -
      Стены в землю вросли -
      
      С тех пор - текут Столетия -
      Но они короче чем День -
      Когда впервые заметила -
      В Вечность косились
       Головы Лошадей -
      729
      Изменяться! Вместе с Холмами -
      Сомневаться! Вместе с Солнцем -
      В Совершенстве своей Славы -
      
      Переполняться! Как Нарцисс -
      Росой - через край -
      Как и Я сама - Сэр -
      Вами -
      
      741
      Самое Живое Выражение Драмы - Простой День -
      Что всходит и заходит вокруг Нас -
      Иная Трагедия
      
      Захлебывается в Декламации -
      Но эта! - лучшее происходит
      Когда Публика разбежалась
      И закрывают Ложи -
      
      Гамлет самому себе Гамлет -
      Он не написан Шекспиром -
      И если бы даже Ромео не оставил мемуаров
      О своей Джульетте -
      
      Всё снова и снова разыгралось бы
      В Человеческом Сердце -
      Только этот Театр
      Хозяин не может закрыть -
      
      919
      Если Сердцу одному не дам разбиться -
      Я буду жить не зря -
      Если Жизни одной станет легче от Боли -
      Или Горе возьму на себя -
      
      Да просто верну в Гнездо
      Измученного Воробья -
      Буду и я не зря -
      
      1129
      Всю Правду скажи - но скажи не вдруг -
      Успех по пути кружит -
      Слишком горяч для Малой Души
      Изумительной Правды испуг -
      Как Молния - не так опасна
      В Издании для Детей -
      Пусть Правда растет понемногу -
      Чтобы Ты не ослеп -
      
      ооо
      Чтобы чтить Заурядные Дни -
      Собой ведут они Время -
      Достаточно помнить -
      И Вас и Меня
      Им нетрудно избавить от Пустяка -
      Общества Смертных!
      
      
      
      Чтобы исполнить Существование
      Седьмым Небом -
      Нужно лишь помнить -
      Желуди Здесь -
      Семя Верхних Лесов!
      
      1176
      Мы никогда не знаем как высоки
      Пока нас не просят встать
      И тогда - если мы плану верны -
      До Неба можем достать -
      
      Героизм, о котором привычно твердим,
      Стал бы близок и прост -
      Не унижай Мы сами себя
      Страшась Царских Высот -
      
      1263
      Нет Фрегата летучее Книги -
      Удалит от любых Берегов -
      Не сравнится Скакун со Страницей
      Стремительных Стихов -
      
      Путь сей осилит беднейший -
      Здесь за вход не берут -
      Как же скромна Колесница
      Что несет Человеческий Дух -
      
      1732
      Моя Жизнь закрывалась Дважды
      Прежде Конца -
      Одно мне осталось на Третье
      Если Бессмертье подаст -
      
      Как те, что прошли, безмерна
      И - так же - громадна -
      Разлука - вот все, что мы знаем о Небе -
      И всё, что нам нужно для Ада -
      
      1755
      Для изготовления Прерии
      Берется Пчела
      И берется Клевер -
      Один Клевер - одна Пчела -
      И Мечта.
      А если с пчелами перебой -
      Фантазии хватит одной -
      
      
      
      
      
      
  • Комментарии: 8, последний от 25/01/2006.
  • © Copyright Эмили Дикинсон (duns@rambler.ru)
  • Обновлено: 16/10/2006. 12k. Статистика.
  • Стих: Израиль
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка