Иврит не такой уж сложный язык. Он не сложнее русского языка, например. Но взрослому человеку его изучать нелегко, потому что на иврите, в отличие от многих других языков, нельзя прочитать слово, если его не знаешь. Одно и то же написанное слово может читаться почти как угодно. Мало того что при написании слов гласные опускаются, но и многие буквы, которые пишутся, могут обозначать разные звуки. Скажем, звуки "О", "У" и "В" обозначаются одной и той же буквой, которая к тому же иногда не пишется вообще, как, например, в слове "Мошэ". Оно по правилам может читаться и "Маша", и "Мэша" и "Машэ" и "Мэшэ" но уж никак не "Моше" и тем не менее читается "Мошэ". Или имя Давид, которое пишется с двумя "д", между которыми эта же многоликая буква, обозначающая звуки "О", "У" и "В", и которых и близко нет в том, как это читается: Давид.
Совсем недавняя (май 1999) забавная коллизия на эту тему была описана в газете "Русский израильтянин". Некто Геннадий Ригер, деятель партии Щаранского, попал по партийному списку в Кнесет. И тут возникла проблема, что на иврите нет возможности по написанию отличить его имя от имени Ганди. А так зовут одного крайне правого деятеля в том же кнесете. Так вот Ригер сменил имя на Гедалия, чтобы не спутали. Как пишет газета, Иван Дерьмо меняет имя на Эдуард...
А вот случай на остановке автобуса. Нам нужно ехать из Кфар Сабы в Тель-Авив. Вроде бы подходящий автобус - 567. Смотрим на дощечке: 567, потом что-то на иврите. Может быть, конечная остановка? Читаем: Алеф, Куф, Самех, Пей, Самех, Рейш, Самех. А-КА-С-П-Е(или А?)-Р-С, акаспарс, акасперс? Может, аксаперс? Черт его знает, где это. Вроде не слышал. Но тут вдруг до нас доходит: ЭКСПРЕСС!!
Но это пустяк по сравнению, скажем, с вот такой проблемой. Вам врач выписал направление на диагностическое обследование, например, на рентген. В направлении написано - конечно, на иврите, какое именно обследование вам нужно провести. Вы должны позвонить по указанному в направлении телефону и заказать очередь. Там от вас потребуют назвать вид обследования. Но его невозможно прочесть в направлении, не зная этих слов! Вот и крутись, как хочешь.
По этой же причине отсутствия гласных в написании слов пользоваться словарем сложно, да к тому же большинство имеющихся словарей составлены крайне неряшливо и непрофессионально. Иной раз до посинения ищешь слово в словаре во всех воpможных грамматических вариантах, а потом оказывается, что это собственное имя. Ведь в иврите заглавных букв почему-то нет, хотя, с другой стороны, зачем-то есть особое написание некоторых (но не всех !) оконечных букв.
В общем, иврит лучше изучать в общении. Как и в любом языке, его запоминание начинается со штампов, клише. Вот два, наверное, самых распространенных клише. Одно из них перешло, как зараза, в жаргон израильтян, выходцев из бывшего СССР. Если вы спростите что-нибудь у такого выходца, он обязательно начнет свой ответ так: "Смотрите...." И только после этого будет говорить по существу (о том, как это он будет делать, немного ниже). На иврите это слово-паразит "Тирэ", которое я, впрочем, не так уж часто слышал от коренных израильтян. Но среди выходцев из СССР оно получило прямо-таки эпидемическое распространение.
Второе клише еще нелепее. Это баранье мычание. Что бы вы ни спросили у израильтянина, и это с успехом и прежде всего перенимают русские израильтяне, ответ начинается с мычания: "Э-Э-Э-Э-Э" ( у русскоязычных после этого следует упомянутое "смотрите"). У многих это мычание - блеянье сопровождает почти каждое слово. У русскоязычных это как-то можно понять, говорить на любом языке, плохо его зная, трудно. Но почему мычат израильтяне - ума не приложу,. Любой ответ, обращение почти неизменно начинаются с " Э-Э-Э-Э...". Даже когда спрашивают: "Как тебя зовут?" в ответ слышат прежде всего: "ЭЭЭЭЭ..."
Отвратительно слышать это мычание у русскоязычных израильских политиков вроде Щаранского и прочих. Вот, например, политог Зеев Ханин из Университета Бар Илан. Мы его любовно называем "суслик с партбилетом" на голове. Я имею в виду кипу. Его интервью часто передают по радио РЭКА по субботам. При этом ведущая обязательно предупреждает, что "политический обозреватель Зеев Ханин соблюдает еврейские традиции, и интервью передаётся в записи", чтобы не дай бог никто не подумал, что преподаватель Университета Бар Илан нарушает самую главную еврейскую традицию. Мне рассказывал один математик из Университета Бар Илан, что там с этим строго. Он даже боялся снимать партбилет, будучи в Вашингтоне: а вдруг донесут. Так вот, когда ведущая радио говорит: "Здравствуйте, политический обозреватель Зеев Ханин", он отвечает: "ЭЭЭЭЭ...., Здравствуйте", И дальше экает в начале каждого если не предложения, то абзаца.
А так иврит - нормальный язык, хотя учить его взрослому человеку трудно. И главным образом из-за письменности. Письменность - из каменного века. Даже не бронзового, а именно каменного. Но "эйн ра бли тов", что значит нет худа без добра. Чтение текста на иврите - это непрерывное решение ребусов. Может, это способствует некоторой тренировке ума?