Книги, журналы и газеты на корейском языке, унаследованные от прежнего советского периода, хранятся, как известно, в библиотеках Москвы, Санкт-Петербурга, Владивостока, Хабаровска, а также в архивах и некоторых востоковедных музеях России. В Казахстане волей исторической судьбы оказалась значительная коллекция книг на корейском языке, которая в основном сосредоточена в двух библиотеках. Каким путем они оказались и, что хранится теперь в наших библиотеках из корейских книг? Об этом можно написать увлекательную книгу, а пока есть результаты предварительного расследования.
Национальная библиотека Республики Казахстан (НБРК), которую прежде тысячи ее поклонников именовали ·ПушкинкойЋ, остается, как и прежде, крупнейшим хранилищем печатных изданий в 5.7 млн. экземпляров на 50 языках народов мира. Центральная научная библиотека в течение многих лет называлась библиотекой Академии наук или в просторечии - ·академкойЋ, а свое нынешнее название (ЦНБ МОиН) она носит сравнительно недавно после расформирования Академии и передачи всех институтов Министерству образования и науки Республики.
Корейский книгофонд Центральной научной библиотеки довольно скуден и представляет собой в основном литературу, изданную в прошлом веке. Условно его можно разделить на следующие основные группы:
1. Книги, изданные в КНДР: сочинения В.И. Ленина, Ким Ир Сена, Ким Чхен Ира, книги-переводы западной и русской классической литературы, документы и материалы Трудовой партии Кореи.
2. Идеологическая, политическая литература, изданная в СССР: Советская Конституция, материалы съездов КПСС, речи и выступления советских лидеров.
3. Периодическая печать: газеты и журналы, издававшиеся в бывшем СССР и КНДР: ·Ленин кичиЋ, ·Нодон СинмунЋ, ·КореяЋ, ·Советский СоюзЋ и т.д.
4. Художественная литература на корейском языке: романы, повести, новеллы, рассказы и стихи, опубликованные в Советском Союзе, включая переводы с русского языка и написанные на корейском языке советскими писателями-корейцами, такими как Чо Мен Хи, Ким Гван Хен, Ким Дюн, Ен Сен Нен, Хан Дин, Ли Дин, Ян Вон Сик и др.
5. Учебная литература 1920-1930 годов для корейских национальных школ советского Дальнего Востока. Как известно, ко времени депортации корейцев в 1937 году, все учебники по программе среднего образования были переведены и изданы на корейском языке: в том числе по химии, математике, физике, природоведению, литературе, по трудовому воспитанию.
Гораздо богаче, как по количеству, так и по качественному содержанию коллекция корейских книг Национальной библиотеки Республики Казахстан. Здесь более наименований 300 книг и других печатных и рукописных материалов XVIII-XIX веков, составляющих около одной тысяч единиц хранения отдела редких книг и рукописей.
История появления древних корейских книг в Национальной библиотеке Казахстана остается до сих пор невыясненной. Мое расследование, основанное на различных документальных источниках, устных свидетельствах, а также изучение печатей, экслибрисов и надписей на титульных листах книг позволяет сделать краткие выводы, которые я могу развернуть детально в отдельности.
Во-первых, книги из Кореи поступали на русский Дальний Восток разными путями, их привозили русские дипломаты, путешественники, военные, миссионеры и купцы.
Позже, когда во Владивостоке появилась числено крупная корейская община, образовавшая Новокорейскую слободу или по-корейски: ·СинханчхонЋ, книги стали завозить торговцы для продажи в книжных лавках, а также для распространения среди корейской христианской молодежи и пополнения возникшей корейской библиотеки г. Владивостока.
Во-вторых, корейские книги, попавшие разными путями в Россию, стали сосредотачиваться в библиотеке Восточного института - основанного в 1899 году во Владивостоке. Основными изучаемыми предметами стали языки: китайский, японский, маньчжурский, корейский и монгольский. Кроме того, преподавали такие дисциплины как география, счетоводство и товароведение, история и политическая организация восточных государств, английский и французский языки и юриспруденция. C 1918 г. от Восточного института стали отделяться отдельные факультеты и образовываться частные вузы (историко-филологический факультет, высший политехникум, юридический факультет, восточный факультет). В 1920 году постановлением местных властей все они были объединены в Государственный Дальневосточный университет. (ГДУ). В 1930 году правительство Советской России приняло постановление о создании девяти новых вузов, а ГДУ был ликвидирован. Затем он был ненадолго восстановлен под названием Дальневосточный государственный университет (ДВГУ) и вновь ликвидирован в 1938 году. Соответственно на титульных листах корейских книг в Алматы имеются круглые печати Восточного института с гербом российской империи, круглые, овальные и прямоугольные печати ГДУ и ДВГУ без советского герба.
В-третьих, на книгах нет ни одной печати библиотеки Корейского педагогического института, созданного в 1931 году во Владивостоке в составе историчес«кого, литературного, физико-математического и биологического факультетов. До депортации 1937 года оставалось еще 6 лет, поэтому остается невыясненным какой же библиотеке они принадлежали до этого времени и на каком основании они были вывезены в Казахстан с депортированными преподавателями и студентами Корейского педагогического института?
В-четвертых, история об указании директором Корейского пединститута (неким Ривкиным) в Кзыл-Орде сжечь корейские книги и их спасении одним мужественным преподавателем с короткой фамилией и его помощника - доброго истопника-казаха Кемалбая, описанная философом-корееведом Пак Иром П.А. вначале 1990-х и растиражированная в рассказе ·СтрахЋ писателя Хан Дина не получила подтверждения. На мой взгляд, директор Корейского института не мог дать такое распоряжение только в устной форме и без письменного указа вышестоящих органов власти. По словам Пак Ира, некоторые книги были вынуты из топки, где они уже начали гореть. Мною были сфотографированы все корейские книги в отдельности, поступившие в Алматинскую библиотеку из Кзыл-Орды. Ни одна из их не имела следов огня. Более того, как мне стало известно со слов директора библиотеки Кызыл-Ординского университета, около 50 старых корейских книг из этой же коллекции хранятся до сих пор в библиотеке Кзыл-Ординского государственного университета. Каким же образом они то остались целыми и невредимыми?
В-пятых, с алматинской коллекцией корейских книг в разное время работали советские корееведы Н.В. Кюнер, Пак Ир П.А., Л.Р. Концевич, а в 1990-х с ней ознакомились ученые из Южной Кореи, Европы и Америки, в том числе Ко Сонг Му (университет Хельсинки), Росс Кинг (Университет Британской Колумбии), Чун Генг Су (Сеульский Национальный университет), Им Енг Сам и Банг Бенг Юль (Университет иностранных языков Хангук), однако, к сожалению, никому из них не удалось составить полный каталог книг или дать научный библиографический и историографический анализ, ибо, никто такой задачи не ставил. Чтобы выполнить ее необходимо, было знать не только ханмун - китайскую иероглифику, но и вэньян - древнекитайскую письменную форму языка. Требовалось длительное время для ознакомления с каждой книгой из коллекции, а также ее сверки с имеющимися в Корее аналогами. То есть речь шла о привлечении целой группы экспертов, способных провести это сложное расследование.
Опубликовано в газете ·Коре ильбоЋ.
Ким Герман Николаевич, профессор, доктор исторических наук, директор Центра корееведения КазНУ им. аль-Фараби, Республика Казахстан, Алматы, 050012, ул. Амангельды 61а, каб. 200; тел./ факс раб. 7-327- 2674589, сотовый: 7-701-7551494; e-mail: kazgugnk@yahoo.com gerkim@mail.ru; MSN kazgugnk@hotmail.com
http://www.koryosaram.freenet.kz
Prof. Dr. Kim German Nikolaevitch, Director of the Center for Korean Studies Faculty at the Kazakh National University. Republic of Kazakhstan Almaty, 050012,Amangeldy str.61a, Room 200;