Ким Г.Н., Ибраева Ж.Н.: другие произведения.

Ким Г.Н., Ибраева Ж. Южнокорейские телесериалы в Казахстане ћхалльюЋ и зрительская реакция (По материалам пилотных опросов)

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Комментарии: 1, последний от 17/09/2009.
  • © Copyright Ким Г.Н., Ибраева Ж.Н. (han1000@yandex.ru)
  • Обновлено: 17/02/2009. 38k. Статистика.
  • Статья:
  • Оценка: 6.75*9  Ваша оценка:


    Ким Г.Н.,

    Ибраева Ж.Н.

    Южнокорейские телесериалы в Казахстане: "халлью" и зрительская реакция (По материалам пилотных опросов)

      
       "Халлью" - культурный феномен, охвативший Юго-Восточную Азию, Европу и Америку, и берущий начало в Южной Корее - одной из самых развитых стран Азии и мира. Состоит это слово из двух иероглифов - означающих "Корея", "\" (кор.яз.), "И" (кит.яз.) и "волна", "X" (кор.яз.), "A" поэтому на английский язык перевели дословно как "корейская волна". В русском языке заимствовали слово целиком - халью, для сравнения: на английском - hallyu, а на корейском \X. Основываясь на правилах чтения, транскрипции и аналогии написания на английском языке, предлагается писать с двойной буквы `л' слово - "халлью".
       Для Южной Кореи феномен "халлью" стал явлением многоплановым и структурированным, ибо с ним связаны государственная политика, идеология, бизнес, имидж страны и корейского народа. Однако халлью, в своей основе представляет собой южнокорейскую массовую культуру, состоявшую первоначально из кинофильмов, телесериалов, драм, поп-музыки, эстрады. Теперь она уже включает в себя иностранный туризм, модную одежду, бижутерию, галантерею, сувенирную продукцию и национальную пищу, включая острую маринованную капусту - кимчи, а также многое другое с лэйблом made in Korea. "Корейская волна" как цунами, молниеносно накрыла практически всю Юго-Восточную Азию, Японию, Китай, затем перешла на другие страны.
       Популярность южнокорейской масскультуры в странах Азии принесло экономике страны в одном только 2004 году 1,42 млрд. долларов в виде налога на добавленную стоимость. Согласно отчету Корейской международной торговой ассоциации, экономический эффект от "корейской волны" в прошлом году составил 0,18% от валового внутреннего продукта. ВВП Южной Кореи в 2004 году вырос на 4,6% по сравнению с предыдущим годом. Общая выручка Южной Кореи с продаж товаров, услуг поп-культуры и туризма, связанных с феноменом "корейской волны" в Китае, Японии, Гонконге, Тайване и Таиланде, составила в 2004 году 2,14 млрд. долларов. Сегмент южнокорейских товаров, связанных с халлью достиг 918 млн. долларов, что составило 7,2% от всего объема экспорта страны. Доходы от иностранных туристов достигли 825 млн. долларов. Туристы потратили в Южной Корее 944,8 млн. долларов, что принесло прибыль в виде НДС на сумму 727,7 млн. долларов.
       Кинофильмов было экспортировано на сумму 58,3 млн. долларов, что на 88,1% выше показателей 2003 года, а объем продаж телесериалов увеличился на 69,6% и составил 71,5 млн. долларов. [1]. Основная часть экспортированной южнокорейской телевизионной продукции, пришлась на сериалы. Их доля в общем объеме экспорта в 2005 году достигла 85,7%. Чуть более 9% от продаж за границу составили мультипликационные фильмы корейского производства. Еще около 1% пришлось на развлекательные телешоу, а остальные - на документальные фильмы. Что касается географии корейского экспорта телепродукции, то 70% ее было продано в страны Азии. Главными же импортерами стали Тайвань (24,5%), Япония (19%) , Китай (18,6%), Гонконг (3,3%) и Сингапур (3%). [2].
       В течение последних лет на Тайване отмечается галопирующий интерес ко всему корейскому - традициям, народной одежде, кухне, историческим фильмам, музыке, туристическим поездкам. В связи с этим на острове широко используется понятие "хань фэнь" (кит.яз. ИД) - "корейская волна". Чрезвычайно популярны корейские телесериалы и в первую очередь телефильм, созданный по мотивам исторической драмы "Дэ Чан Гым" ("Сокровища дворца"), написанной около пятисот лет назад. Согласно данным социологического исследования, только в один день, серию этого телефильма одновременно смотрели 1,1 млн. человек из 28-милионного населения острова. В 2005 году 195 тыс. тайваньцев посетили Южную Кореи, где их в первую очередь интересовали места съемок полюбившегося сериала. [3].
       В Китае феномен "халлью" называют "Хангуо ре" (кит.яз. ИЩМ) ("корейская лихорадка"). Этот термин появился в Китае в начале 1990-х годов и схож с тем понятием, которое имело широкое хождение сто лет тому назад, когда страну охватила "американская лихорадка", заключавшаяся в страстном желании эмигрировать в Соединенные Штаты. Для сравнения, в Корее такое стремление отправиться за океан получило название "мигуг бёнг" (кор.яз. "Ьm я"), что означает "американская болезнь".
       Затем массовая культура made in Korea стала приобретать популярность во Вьетнаме, Гонконге, Индонезии, Малайзии, Филиппинах и Японии. Сейчас она уже достигла Монголии, Узбекистана, Таджикистана, Египта и дошла до Европы. Во Вьетнаме большую популярность получила драма "Влюбленный в Париж". А одна из государственных вьетнамских газет даже включила факт популярности всего корейского на телевидении в число "десяти наиболее удивительных культурных событий" 2001 года. [4]. Среди узбекистанцев есть немало желающих побывать в Стране утренней свежести. Особенно после просмотра так полюбившихся узбекскому зрителю корейских сериалов "Зимняя соната" и "Жемчужина дворца". [5]. В России уже с начала 1990 на телевидении стали демонстрировать фильмы корейского производства и телесериалы. [6].
       В странах СНГ в настоящее время в кинопрокате есть несколько фильмов известных корейских режиссеров Ким Ки Дука, Пак Чен Ву, Кан Чже Кью и многих других. [7]. В специализированных магазинах реализуются лицензированные DVD и CD диски с южнокорейскими фильмами, переведенными на русский язык. Однако гораздо более распространена контрафактная продукция и это, впрочем, касается, прежде всего, голливудских фильмов.
       Более 5 лет на казахстанском телевидении транслируются корейские сериалы. Сначала это были единичные случаи проката на разных телеканалах, и своеобразный бум приходится на начало 2005 года, когда такие сериалы как "Ва банк", "Жемчужина дворца", "Феникс", "Осень в моем сердце" и др. стали пользоваться большой популярностью у многонационального населения. В начале 2000-х годов руководство теле-радио каналов "Хабар" и "Казахстан" провели переговоры по приобретению южнокорейских сериалов, часть из которых были безвозмездно переданы казахстанской стороне.
       Феномен "халлью" стал привлекательным объектом научных исследований и за последние годы десятки корейских ученых защитили свои докторские диссертации, в стране и за рубежом изданы множество книг и статей, появились уже кафедры и научно-исследовательские центры "халлюлогии", или по-корейски: \XY - "халлюхак". [8]. Русскоязычная историография "корейской волны" не знает пока каких-либо серьезных академических работ даже на уровне эмпирических и описательных статей. Простые количественные показатели свидетельствуют о том, что "халлью" не привлек еще внимание российских или казахстанских исследователей. Это утверждение подкрепляется результатами нашего поиска [9] ключевого слова в "гугле" (Google): на корейском (\X) - 4 390.000 документов(!); на английском (hallyu) - 135 000. ссылок, а на русском (халлью) - всего 381. Совершенно очевидно, что сотни тысяч ссылок на корейском представляют собой лишь упоминание слова\Xв газетно-журнальных публикациях, однако поиск в формате PDF, в котором как правило размещаются объемные материалы, в том числе и целые книги, диссертации, статьи, научные проекты и отчеты дал потрясающий результат - 186 тысяч документов.
       В целях определения перспективной темы в исследовании феномена халлью в Казахстане и выработки конкретных задач, нами был разработан опросник для пилотного анкетирования среди жителей города Алматы. [10]. В опросе на тему "Корейские сериалы и казахстанские зрители" приняли участие 100 человек различных возрастных когорт и социального статуса, в том числе 70 женщин и 30 мужчин, из них корейцев - 62 человека, казахов - 28 человек, русских - 9 человек и один азербайджанец. В возрастной группе от 15 до 21 года всего было опрошено человек 34. Среди них 24 женщин и 10 мужчин, в национальном разрезе: корейцы - 21 чел.; русские - 2 чел.; казахи - 10; азербайджанец - 1 человек.
       21 человек составили группу от 21 до 30 лет, в том числе 14 женщин и 7 мужчин, корейцев - 9 чел.; казахов - 6 чел.; русских - 6 человек. Практически все в этой группе являются студентами КазНУ им. Аль-Фараби.
       В группе от 30 до 40 -10 человек, 6 женщин и 4 мужчины, по национальности: корейцы - 8 чел.; казахи - 2 чел.
       В возрасте от 40 до 50 лет было 10 респондентов, в том числе 5 женщин 5 мужчин, по национальности: корейцы - 3 чел.; казах - 9; русский - 1 чел.
       Всего опрошено 18 человек в возрасте от 50 до 60 лет, включая 15 женщин и 3 мужчин, в том числе корейцев - 14 человек и казахов - 4.
       В самой старшей возрастной группе оказалось 7 человек, причем по национальности все корейцы, среди них 6 женщин и 1 мужчина.
       Такой рандомный выбор респондентов состава был предопределен местом проведения анкетирования. [11], однако в последующем планируются провести опрос более масштабно со случайным и сфокусированным охватом телезрительской аудитории Казахстана.
       На ключевой вопрос "Смотрите ли вы корейские сериалы?" утвердительный ответ дали 73 человека из 100 и такой высокий показатель, бесспорно, свидетельствует о высоком зрительском интересе к южнокорейским сериалам. В разрезе возрастных групп априорное предложение полностью подтвердилось, ибо самый низкий показатель - 30 процентов, был отмечен у самой молодой возрастной группы от 15 лет до 21 года, в то время как из 23 респондентов старше 50 лет, лишь один дал отрицательный ответ. В группе наиболее трудоактивного возраста от 30 до 40 лет удельный вес зрителей южнокорейских телесериалов составил почти 67 процентов.
       Телесериалы рассчитаны на постоянную зрительскую аудиторию и, поэтому нас интересовал вопрос регулярности и частотности просмотра южнокорейских фильмов. 35 человек или 35 процентов из выборки смотрят каждый день, еще 34 человека - регулярно, а раз в неделю - всего четверо из опрошенных. Эти данные говорят о глубоком и устойчивом интересе к просматриваемым южнокорейским сериалам, ибо зрители стараются не пропустить ни одну серию, несмотря на занятость и предлагаемый выбор иных телепрограмм.
       Следующий вопрос контролирует предыдущий: отели бы смотреть чаще и больше корейских сериалов?" и ответы в целом подтверждают уже полученные данные. 59 человек ответили утвердительно, 12 человек ответить затруднялись и 2 человека ответили "нет". Возможно те, кто ежедневно смотрят корейский сериал, затруднились ответить утвердительно, ибо, по их мнению, два фильма в день будет уже перебором. Таким образом, вновь подавляющее большинство выразили готовность в будущем чаще и больше смотреть южнокорейские сериалы.
       Прочный зрительский интерес демонстрируется, как известно, и показателем длительности просмотра и 45 процентов опрошенных дали ответ, что смотрят корейские сериалы больше года, 11 процентов в течение года и 18 процентов - полгода. Из этого следует, что почти три четверти зрителей увидели, по крайней мере, 24 серии, если смотрели хотя раз в неделю в течение 6 месяцев.
       На вопрос: "Какие фильмы предпочитаете смотреть?", 33 человека ответили, что смотрят комедии, 26 человек любят смотреть романтические комедии, 24 человека - драмы, 23 - исторические фильмы, детективы - 8 человек, ужасы - 5 человек и боевики - 4 человека. Старшие возрастные группы, составляющие большинство казахстанских зрителей предпочитают сериалы, из которых можно вынести знания по истории Кореи, поближе познакомиться с нравами, обычаями и нормами повседневной жизни, правилами взаимоотношений между людьми и т.д. Молодое поколение захватывают так называемые “экшин муви” (action movie), фильмы, в которых важнее действия, движения, акции, нежели чем диалоги и глубокий смысл, моральные заповеди и эстетические принципы.
        Что касается самих сериалов, на телевидении Казахстана были показаны: "Ва Банк", еникс", "Жемчужина дворца", "Осень в моем сердце", "Зимняя соната", "Близнецы", "Истина", "Полный дом", "Извини, но люблю", "Настоящая любовь", "Звезда души", "Все о Еве", "Моя невеста", "Быть молодым", "Пустой дом", "Сын ветра", "Запретная любовь". Несомненно, среди наиболее понравившихся можно назвать "Ва Банк" -23 процента из 100 процентов, "Феникс" - 19 процентов, "Жемчужина дворца" - 11 процентов, "Осень в моем сердце" и "Зимняя соната" - 9 процентов.
       Подавляющее большинство зрителей - 63 процента, находят игру корейских актеров профессиональной, 5 процентам манера игры не нравится, и 5 процентов затруднились ответить. 85 процентам зрителей полюбились кто-либо из звезд сериалов, 68 человек хотели ли бы знать больше об актерах, и лишь пятерых не интересуются их творчество как таковое.
       Казахстанские зрители не только смотрят корейские фильмы, но также и приобретают различные сувениры со сценами из телесериалов и фотографиями главных героев, однако доля таковых пока невелика: 37 человек, в то время как 60 остальных респондентов ничего пока не приобрели себе на память.
       Еще один вопрос, относящийся непосредственно к актерам сериалов звучал так: "Знаете Вы главных героев телесериалов и играющих их актеров по именам?" Ответ получился скорее закономерным, нежели чем неожиданным, так как только 27 человек ответили положительно и 46 - отрицательно. Если учесть, то факт, что безусловное меньшинство казахстанских зрителей знает или помнит имена и фамилии (привычные и знакомые) ведущих актеров российских сериалов, то совершенно очевидно, как непросто запомнить имена корейские.
       Корейские сериалы, были задуманы как своеобразный инструмент влияния на зрительские массы и ежедневная трансляция фильма с одними и теми же персонажами, превращала их в виртуальных членов семьи или хорошо знакомых личностей, которые заменяли людей, живущих рядом или работающих вместе. Индивидуализм, свойственный обществу с рыночной экономикой, конкуренцией, потребительским отношением, вызвал к жизни такую субституцию реальных людей телеэкранными персонажами. Коллективизм, присущий казахстанским зрителям, выросшим на моральном кодексе строителя коммунизма и правилах советского общежития, объясняет тот феномен, что корейские сериалы просматриваются, как правило, всей семьей, что подтвердили в своих ответах 73 процента респондентов и почти 60 процентов опрошенных признались, что обсуждают их после просмотра. Из бесед со знакомыми обнаружилось, что нередки случаи, когда главы казахских семей, ценящие традиционный уклад жизни собирают специально детей перед телевизором, чтобы они смотрели южнокорейские сериалы и учились, как надо правильно вести себя в обществе, перед старшими, как уважать родителей и заботиться о них.
       Ответы на следующий вопрос "Считаете ли Вы, что корейские телесериалы полезны для казахстанских зрителей?" подтверждают вышесказанное. Преобладающее большинство респондентов - 70 процентов ответили утвердительно и лишь 6 процентов ответили на этот вопрос отрицательно, оставшиеся 24 процента ответить затруднились.
       На вопрос: омогают ли телесериалы сближению и дружбе корейского народа с народом Казахстана", 67 процентов ответило "да", 20 процентов ответило "нет" и 13 процентов ответить затруднилось, причем на такое долевое распределение ответов решающую роль сыграла самая молодая возрастная группа от 15 до 21 года. Из 34 респондентов утвердительный ответ дали 15 человек, то есть менее половины, отрицательный - 9 человек и 10 оставшихся "затруднились ответить". По всей видимости, молодежь не вполне осознано подошла к этому важному вопросу.
       Почти половина опрошенных - 45 человек, просмотрев телесериалы, увидели сходство в характере южных корейцев и людей своей национальности, из них 64% - корейцев, 29% - казахов, и 7% - русских. Не видят сходство в характере 36 человека, из них 67% - корейцы, 19% казахи, 11% русские и 3% азербайджанцы. Затруднились ответить 19 человек: корейцев - 47%, казахов - 42% и русских - 11%.
       77 человек видят внешнее сходство корейцев и людей своей национальности, из них, подавляющее большинство составили корейцы - 64%, казахи - 31%, и русские - 5%. На этот вопрос "нет" всего ответило 14 человек, из них 50- корейцы, 29русские, 21 казахи, и, наконец "затруднились ответить" ответили всего 9 человек: корейцев 55%, казахов 15%, 15% русских и 15 % азербайджанцев.
       Ответы показали, что 70-летнее проживание корейской диаспоры в Казахстане, привело к тому, что ее представители ощущают различие между собой и коэтниками из исторической родины. Причем разница эта воспринимается не только на уровне менталитета, психологии, этикета, морали и других сложных системных элементов духовной этнической культуры, но и чисто внешнем - антропологическом. Неслучайно, что южные корейцы, впервые прибывающие в Казахстан, зачастую ошибаются в определении этнической принадлежности казахов и представителей корейской диаспоры.
       Результаты анкетирования показали, что доля респондентов, побывавших уже в Корее чрезвычайно высока: 49 человек из 100, причем 28 из них относились к возрастной группе от 15 лет до 21 года, то есть в основной массе к студентам, ездившим на языковые стажировки. Доля побывавших на исторической родине казахстанских корейцев оказалась так же достаточно высокой. Самый низкий показатель среди группы относящейся к наиболее трудоактивной категории населения от 30 до 40 лет, среди которых лишь двое из 10 респондентов нашли возможность совершить поездку в Корею.
       Среди опрошенных 27 человек не смотрели южнокорейские сериалы, однако, как выявилось, причина заключалась не в индифферентности или игнорировании, а в основном в дефиците свободного времени. Лишь 3 человека ответили прямо и однозначно, что южнокорейские телесериалы им неинтересны.
       Более половины респондентов (55%) указали, что время показа сериалов для них удобно, а около одной трети (28%) считают наоборот - неудобным, то есть эту долю можно отнести к потенциальным зрителям сериалов, которые при условии оптимальной временной сетки присоединились бы к реальным потребителям южнокорейской телевизионной продукции.
       Фрагментарные данные, предоставленные телеканалом "ТАН", однозначно выявляют тенденцию повышения рейтинга телеканалов после показа корейских сериалов. [12]. Однако систематизированного и детального мониторинга рейтинговых показателей "до" и "после" трансляции южнокорейских сериалов, и тем более опросов или контент-анализа, как говорится по "горячим следам" пока еще не предпринималось ни одним из телеканалов. Очевидно, априорность зрительских симпатий достаточна для принятия решений об их дальнейшем показе.
       Подводя краткий вывод, основанный на результатах пилотного социологического опроса "Корейские сериалы и казахстанские зрители" можно утверждать, что "халлью" в Казахстане стабильно набирает силу. В силу разных обстоятельств он не захлестнул страну мощной волной, а постепенно заполняет ниши массовой культуры и, в первую очередь на рынке телевизионного вещания. Первичное знакомство с южнокорейскими телесериалами пробудило интерес ко всему корейскому и в этом смысле, механизм развития "халлью, оказался общим, что для стран Юго-Восточной Азии, Дальнего Востока, так и Центральной Азии, включая Казахстан. Произойдет ли в будущем "цепная реакция", когда интерес к сериалам приведет к тому, что казахстанцы начнут культурологически осознано отдавать предпочтение южнокорейским товарам, даже если они по стоимости будут превышать аналогичные, но произведенные, к примеру, на Тайване, Филиппинах, или в Японии? Увеличиться ли реальное число людей, которые начнут изучать корейский язык или заниматься таэквондо? Безусловно, экспериментальным путем, в форме специальных исследований можно со значительной долей вероятности спрогнозировать дальнейший ход развития "халлью" как в глобальном, так и региональном масштабе.
      
      
      
       Именно последнему вопросу был посвящен еще один пилотный опрос, проведенный среди студентов корейского отделения КазНУ. В анкетировании приняли участие 60 человек, в том числе: 1 курс - 18, 2 курс - 14, 3 курс - 19 и 4 курс - 9 человек. Всего на корейском отделении обучаются 85 студентов бакалавриата и 5 человек в магистратуре, таким образом, опросом были охвачены 75 процентов из общего числа. Среди принявших участие в анкетировании студентов примерно половину составили 1-2 курсы, а вторую половину 3 и 4.
       На первый вопрос: Смотрите ли Вы корейские сериалы? утвердительный ответ дали 54 студента из 60, что составило 90% респондентов и лишь 10% ответили отрицательно.
       Учитывая более раннее начало проката корейских сериалов в Казахстане, чем поступление в университете, вполне закономерно, что большинство студентов, а именно - 41 человек (68%) смотрели ли сериалы до того, как начали изучать корейский язык? Из общего числа опрошенных меньшая часть (40%) призналась, что просмотр телесериалов мотивировал их к изучению корейского языка. Возможно такой результат объясняется тем, что действовали иные факторы, побудившие респондентов выбрать специальностью корейский язык.
       Следующий блок вопросов был направлен на выяснение влияния просмотра телесериалов на конкретные действия студентов по приобретению новых и дополнительных сведений о Корее и корейском языке.
      
       Искали ли Вы информацию о корейских сериалах в Интернете?
       "Да" - 18чел. / 30%
       "Нет" - 42чел. / 70%
       Читаете ли Вы о корейских сериалах, корейских актерах в журналах, газетах и т.д.?
       "Да" - 34чел. / 57%
       "Нет" - 26чел. / 43%
      
       Разница почти в два раза в полученных ответах объясняется тем, что Интернет в Казахстане пока не стал еще таким доступным для студентов университета, и печатные СМИ остаются пока более распространенным источником информации. Казахстан сегодня отстает от подавляющего большинства стран Азии и Европы в интернетизации страны и число регулярных пользователей всемирной сети (регулярным пользованием в Казахстане, как и в России считается хотя бы раз в три месяца). Аудитория Интернета в Казахстане за последние лет увеличилась в несколько раз, но все же она на сегодняшний день не составляет и 5 процентов общей численности населения. Считается, что как минимум около 10 процентов казахстанцев имеют материальную возможность пользоваться интернетом, но не делают этого. Развитие Интернета в Казахстане происходит в основном за счет двух городов: прежней столицы Алматы и нынешней - Астаны.
       Ответы на вопрос: О чем Вы узнали благодаря корейским сериалам? распределились следующим образом:
      
       о культуре - 39чел. / 65%
       истории Кореи - 11 чел. / 18%
       О жизни корейцев - 33чел. / 55%
       Др.: менталитет - 2чел. / 3%
      
       Знания пополнились в основном по культуре Кореи и о жизни корейцев, лишь 18% респондентов указали на историю Кореи, а в графе другое никто не указал на корейский язык, однако в контрольном вопросе Какие знания для вас важнее в просмотре корейских телесериалов? уже более половины- студентов указали именно на язык.
      
       История - 12чел.
       Культура - 22чел.
       характер и менталитет - 41чел.
       язык - 32чел.
       Др.: жизнь молодежи - 1чел.
      
       Следующий блок вопросов, связан напрямую с влиянием телесериалов на развитие среди студентов навыков аудирования устной речи и письменного корейского языка. Вот какие получились результаты, которые необходимо прокомментировать.
       Половина опрошенных считает, что легко понимает корейскую речь, однако это средний показатель и, надо полагать, что доля студентов старших курсов больше, чем и начинающих.
       Несмотря на то, что вторая половина призналась в своих затруднениях в аудировании устной речи, доминирующее большинство студентов - 51 чел.(85%) выразили желание смотреть корейские телесериалы без перевода. Это говорит о готовности студентов слушать корейскую речь, ибо именно в телесериалах непонимание языка компенсируется визуальными средствами, жестами, мимикой, движениями актеров - персонажей телесериалов. Незнание слов и лексические пробелы восполняются интонацией и громкостью произносимых звуков, которые бесспорно позволяют понять чувства, эмоции и с большой долей вероятности предположить и содержание сказанного.
       Казахстана - страна многонациональная, поэтому вопрос: На каком языке вы предпочли субтитры при просмотре корейских сериалов? предполагал разные варианты ответов и получилось следующее распределение:
      
       На кор. - 51 чел.
       На рус. - 3чел.
       На Каз. - 1чел.
       На англ. - 3чел.
      
       То же самое преобладающее большинство - 85% выразили желание видеть субтитры на корейском языке, что давало бы шанс развивать навыки правильного, быстрого чтения и помогло бы пониманию устной речи, ибо имелась бы опора на письменный текст. Как известно в речи, тем более в беглой как в телесериалах, сложнее чем в тексте уловить строение предложения, порядок слов, грамматические правила. Но текст сам по себе лишен таких важных компонентов как словесное и фразовое ударение, интонация, скорость и темп речи. Таким образом, для студентов, изучающих корейский язык, наиболее оптимальным был просмотр телесериалов без перевода и с субтитрами на корейском.
       На вопрос ищут ли студенты после просмотра корейских сериалов незнакомые корейские слова в словаре или в специальной справочной литературе 38 человек или 63% ответили утвердительно. 85 процентов студентов ответили "да" на следующий вопрос: Запоминаются ли Вам какие-либо определенные фразы на корейском языке из сериалов? Из этого напрашивается вывод о том, что телесериалы не только оказывают прямое воздействие в процессе просмотра, но и побуждают студентов к дальнейшим, дополнительным действиям по усвоению корейскому языку. И этот аспект чрезвычайно важен, ибо он аналогичен тому, что лекция или практическое занятие будут намного эффективнее, если после них следует самостоятельная работа студентов. Неслучайно, что 68% студентов утверждают, что после просмотра телесериалов у них пополнился словарный запас корейского языка. 75% опрошенных смотрят корейские сериалы для более эффективного изучения языка и почти все - 97% студентов считают, корейские сериалы помогают в изучении корейского языка?
       Последний блок вопросов был связан с условиями просмотра телесериалов, что немаловажно для выяснения общей картины исследуемой темы.
       77% студентов ответили утвердительно на вопрос: Просматривали ли повторно ваш любимый корейский фильм или телесериал? Как говорили древние римляне repiticia est mater studeorum , что означает - "повторение - мать учения".
       Если была бы возможность, то 95% студентов приобрели бы DVD диски с корейскими сериалами. Что это можно воспринять как обращение к корейским фондам и государственным учреждениям, спонсирующим корееведение за рубежом, прежде всего к таким как Korea Foundation, Korean Research Foundation, Academy of Korean Studies, Overseas Korean Foundation etc. оказать содействие дистрибуции таких дисков.
       Из 60 опрошенных студентов корейского отделения 38 проживают в общежитии, в которых условия для просмотра телевизора далеки от того, чтобы назвать их комфортными. Только 10 студентов из 60 имеют возможность смотреть сериалы дома, 12 человек смотрят в университете. В то же время в ответе на другой вопрос 44 студента или 73% указали на то, что смотрят телесериалы и корейские фильмы на занятиях по корейскому языку в университет, причем 98% из всех опрошенных считают, что такой просмотр во время занятий и внеурочное время полезны для усвоения корейского языка. 97% студентов стали ли бы просматривать в университете на факультативных занятиях такие сериалы.
      
      
       И последний вопрос в анкете: Что препятствует просмотру корейских телесериалов? дал следующие варианты ответов в таблице.
      
       Отсутствие времени - 36чел.
      
       отсутствие технических возможностей -17чел.
       Отсутствие интереса - 4чел.
       Другое - 5
      
       Дефицит времени стал сегодня основным препятствием не только для просмотра телесериалов, но и просто отдыха и релаксации. Современная жизнь в условиях рыночной экономики Казахстана вынуждает многих студентов подрабатывать в свободное от занятий время. Доля работающих среди студентов корейских отделений, в особенности старших курсов, намного выше средних показателей, ибо спрос на переводчиков с корейским языком на рынке труда в Алматы чрезвычайно высок.
       Таким образом, полученные результаты позволяют сделать краткие предварительные выводы о том, что халлью в виде корейских сериалов безусловно позитивно воздействует на изучение и совершенствование владением корейским языком среди студенческой среды. Препятствия на пути расширенного и более эффективного просмотра телесериалов в качестве учебных материалов необходимо устранять сообща. Корея могла бы обеспечить комплектами СиДи и ДиВиДИ дисков с сериалами на корейском языке и с корейскими субтитрами. Наши преподавателям необходимо разработать учебные пособия, в которых были бы аннотация фильмов, план пересказа основного содержания, ключевые вопросы к каждой серии, краткие характеристики главных персонажей, словарь активной лексики сериала, сведения об актерах. Выделение времени для факультативных занятий в сетке расписания занятий на корейском отделении, судя по пожеланиям студентов, является также одной из актуальных задач современного времени.
      
      

    Список использованной литературы

        -- http://www.poputchik.ru/pages/news.sht/date_19-08-05/num_7
        -- http://cpcfriend.com/index.php?topic=130.msg1618 (форум русско-китайской дружбы)
        -- http://www/ethnic.ru/index_arch/php?id=211&pageset=8 (Chosun Ilbo(South Korea)Тайвань: "Корейская волна" захлестнула остров)
        -- http://www.ratanews.ru/news/news_26042004_13.stm (Халлью или "корейская волна" Ratanews.ru)
        -- info@narodnoeslovo.uz (Газета парламента и правительства Республики Узбекистан)
        -- http://tourism.deita.ru/index.php&news_firms,62 (Корея становится культурным центром Азии 18.08.05)
        -- [4]
        -- См.:  Э. \X t|0: \XX Эпп Ь©Lю / Ј. 2006; @t. \X@ 2180 8TD. Ј. 2005; 1пТ. ыDэDX 8T щ \X. Ј 2005; ю@t: p\, iаЭ, t@ЂXЮtX, tыд, @Ь. “\X”@ DэDX 8T/ Ј 2006; ю@t: а , Hќ, љ, @ , . \XX D. Ј 2005
        -- Данные на 23 марта, 2007 года, 23.55 алматинского времени
        -- Анкета состоит из 34 вопросов закрытого типа.
        -- Анкетирование проведено с помощью студентов кафедры корееведения на праздновании Нового года по лунному календарю - 18.02.07. Выборка респондентов случайная.
        -- Рейтинг телеканала ТАН от 6.2006 г.
      
       Опубликовано в журнале "Известия корееведения в Центральной Азии", 2007,  13
      
       Центр Корееведения КазНУ им. аль-Фараби принимает материалы для публикации в журнале "Известия корееведения в Центральной Азии" Статьи могут быть написаны на казахском, русском, корейском и английском языках объемом не более одного печатного листа. Автор прилагает к своей статье краткую аннотацию на английском языке. Если статья на английском, то аннотацию следует дать на русском языке. Сведения об авторе должны содержать фамилию, имя, отчество, место работы, должность, ученую степень и ученое звание автора, его основные публикации и круг научных интересов. Тексты рукописей набирать согласно следующим требованиям: Times New Roman, размер шрифта 14, межстрочный пробел - одинарный, абзацный отступом - 12 мм. поля со всех сторон 20 мм. Корейские слова передавать в транскрипции McCune-Reischauer, а термины выделять курсивом, комментарии и ссылки на литературу давать в конце текста. Рукописи, принятые к печати могут редактироваться и не возвращаются.
       Адрес редакции: 050012, Алматы, ул. Амангельды 61-а, ком. 200, Центр корееведения факультета востоковедения КазНУ им. аль-Фараби. тел/факс: 7272-2674589, e-mail: kazgugnk@yahoo.com
       Редактор: Ким Герман Николаевич, профессор, доктор исторических наук, директор Центра корееведения КазНУ им. аль-Фараби
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
       12
      
      
      
      
  • Комментарии: 1, последний от 17/09/2009.
  • © Copyright Ким Г.Н., Ибраева Ж.Н. (han1000@yandex.ru)
  • Обновлено: 17/02/2009. 38k. Статистика.
  • Статья:
  • Оценка: 6.75*9  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка