Че Хан У: другие произведения.

Че Хан У.О значении титулов правителей в древнекорейском королевстве Пэкче

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Че Хан У (han1000@yandex.ru)
  • Обновлено: 22/02/2009. 18k. Статистика.
  • Статья:
  • Оценка: 4.31*5  Ваша оценка:

    Че Хан У

    профессор университета Хандонг (Республика Корея)

    О ЗНАЧЕНИИ титулОв ПРАВИТЕЛЕЙ в древнекорейском королевстве Пэкче

    В китайском источнике "Чоушу" есть важная информация, относящаяся не только к древней истории Кореи, но и к взаимоотношениям древних корейских государств и других алтайских племен. В "Чоушу" упоминаются Пуе (puy?), Элаха (?laha), Кэнкильчи (k?nkilchi) и Эльюк (?lyuk) как собственные имена или титулы правителей королевства Пэкче, являвшегося одним из древних корейских государств. Это королевство владело юго-западными областями Корейского полуострова с 18 г. до н.э. по 660 год н.э.; "в то время как имя правящей семьи королевства Пэкче было Пуе, а имя правителя - Элаха, которого население Пэкче называет Кэнкильчи. Эти слова: "элаха" и "кэнкильчи" означают "король" или "правитель". Жена правителя называется "эльюк", что означает "королева"".

    В настоящей статье мне бы хотелось обсудить этимологию вышеупомянутых личных имен или титулов в Пэкче: "пуе", "элаха", "кэнкильчи" и "эльюк".

    (1) Общепринято считать, что семейное имя Пуе произошло от названия государства. Государство Пуе, являющееся вторым древним корейским государством, образованным после Древнего Чосона, правило регионом Маньчжурии и северными областями Корейского полуострова со второго века до н.э. на протяжении нескольких столетий. Хорошо известно, что два древних корейских королевства Когурё и Пэкче вероятно были образованы Пуе, основателями и их наследниками, происходящими от королевской семьи государства Пуе. Что касается названия государства - "Пуе" - его этимология не была исследована до сих пор, за исключением Ширатори. Согласно Б. Д. Ли (1976:226), Ширатори представил доклад, где он предположил, что название государства Пуе было образовано от названия животного, т.е. маньчжур. буксу (buxu) "олень" < *буйю (buгu).

    Подобная трактовка, скорей всего, верна по ряду причин.

    Во-первых, слово puy? лингвистически довольно родственно маньчжур. buxu. Древнекитайское произношение этого слова согласно Б.Карлгрену (Karlgren. 41,1322) *piu-iwo ("пиу-йо"), в то время как по корейски оно читается как pu-y? (пу-йе), а по японски - pu-io (пу-йо) или fu-io (фу-йо). Первоначальное чтение вероятно должно было быть либо *buyW, либо *buy?, т.к. древнекитайское "iwo" сответствует "?", "o" ("u"). Маньчжурское слово buxu встречается в других алтайских языках, например: Моng. buu - "олень-самец" (Kow. 1160 boughou - "самец косули"), Evk. buгu id., Sol. buwu id., и т. д.

    Во-вторых, я хотел бы сослаться на известный тотемизм, широко распространенный у алтайских племен. Согласно Харву (1938; 469-470) названия якутских племён образованы от имени их тотема, и люди брали название животного как их фамильное имя. По этой причине в древние времена якуты определяли к какому племени принадлежат люди по их фамильному имени. С другой стороны, как это хорошо известно, в древние времена гунны и тюрки заимствовали свои титулы от названий животных, например boqa qagan - "король быков", baqa tarqan - "правитель лягушек", bцri qagan - "король волков", sonkor tigin - "принц соколов" и т. д. Конечно, эта традиция имеет нечто общее с тотемизмом. Известно также, что в первобытных общинах этот тотемизм отражался на их политической системе.

    Согласно этому мы можем понять административную систему государства Пуе, -Sachulto (Сачулто), основанной на системе четырех правителей, подчиняющихся одному правящему королю. Титулы четырех правителей были образованы от различных имен животных, т.е. maka (< *ma + ka) - "вожак лошадей"; uka (< *u + ka) - "вожак быков"; и?ka (< * и? + ka) - "вожак свиней"; kuka (< *ku + ka) - " вожак волков". Я полагаю, что четыре правителя Пуе могли быть правителями или предводителями четырех различных групп или племен, и что имена животных в этих четырех титулах, вероятно, отражают тотемы этих племен. Другими словами, государство Пуе, возможно, состояло из пяти групп или племен, и каждое племя имело свой собственный символ животного. Племя, которое взяло "Пуе" или "оленя-самца" в качестве своего символа, могло руководить другими четырьмя группами как лидирующая группа или племя, находящееся в центре Диаграммы Сачулто, что означает "четыре выхода". Принятие титула в качестве названия племени или государства было обычным явлением для алтайских племен в древние времена.Более подробно см. статью автора "Сведения о некоторых древнекорейских титулах" ("Notes on some Ancient Korean titles"), CAJ 35-2, 1991.

    В свете данных фактов теперь мы можем понять, почему королевская семья государства Пэкче, чей основатель предположительно происходит от Пуе, носила имя "Пуе" в качестве своего фамильного имени.

    (2) "Чоушу" говорит, что "элаха" является именем правителя государства Пэкче. Я подозреваю, что это не имя собственное, а, скорее всего, титул. Как хорошо известно, в древние времена правители были известны по своему титулу, а не по имени. Когда в "Чоушу" упоминается имя правителя, подразумевается титул. С другой стороны, в древнекитайском слово ?laha читается как iwo-la-ya. Произношение букв следующее:

    древнекит. Iwo, M. ь, C. ь. сино-япон. o (Karl.1323), и сино-кор. ?;

    древнекит. lг, M. lo, C. lo, сино-япон. ra (Karl. 569) и сино-кор. la (ra);

    древнекит. гa, M. hia, C, ha, сино-япон. ka, ke. (Karl. 346), и сино-кор. ha. По Б. Х . Киму (1983, 105), в японском источнике Нихон Шоки, дается orikoke в качестве чтения этого слова. Тем не менее, В.Х.Ким колеблется решить, что является подлинным чтением: orikoke или древнекитайское *wolaka, которое предлагает он сам, указывая на -ke в слове orikoke.

    Что касается подлинного чтения первой буквы древнекит. iwo, т.к. древнекитайское iwo соответствует сино-корейскому /о/ или /?/ (Б.Ч. Пак, 1982: 219), эта буква должна читаться как /о/ или /?/ в корейском. Соответственно, теперь мы можем предположить, что подлинное произношение слова должно быть либо *?lVkV , либо *olVkV, либо что-то схожее.

    Рассматривая этимологию слова "элаха", если мы учтём, что фамильное имя правителя было образовано от названия тотемного животного, мы можем связать это слово с тюркским словом дlik ("элик"), означающим "самец косули". Это слово встречается в старой тюрко-уйгурской рукописи (Irk B: 63) и в средневековом тюркском в форме дlik "самец косули" и сохранилось в ряде современных тюркских языках. Например, казах., кырг. elik "самец косули"; тел. дlik "самец косули" , хак. ilik "дикая коза", якут. дlik "чубарый олень" и т.д. Это слово также встречается в других алтайских языках. Например, монг. ili "молодой олень, олененок", хал. il, калм. ili - то же значение, монг. ilgi "замшевая кожа", хал. ileg (n), манчж. ilgin - то же значение. Точка зрения о том, что это слово имеет то же происхождение, что и дlik представляется достаточно вероятной в свете того факта, что фамильное имя правителя было образовано от названия животного и значения этих двух титулов были одинаковы по происхождению. Это обычно, что титулы или названия древних корейских государств были образованы от названий животных, как и у других алтайских племен. Например, титул короля Koi, который считается настоящим основателем царства Пэкче, был образован от названия животного "баран". Кроме того, Kocuka (< *Koc +ka), титул государства Когурё, титул характерный для предводителей или героев, принадлежащих к королевской семье, имеет то же происхождение что и тюркское слово qoc - "валух".

    С другой стороны, рассматривая форму orikoke, которая упоминается в японском источнике, её можно посчитать неправильной или образованной путем прибавления - ke к oriko, т.к. китайские иероглиф слова имеют только одно /k/ или /г/ на месте третьего иероглифа древнекит. гa. Следовательно, можно подумать, что слово должно состоять их трех слогов, а не четырех. Тем не менее, с моей точки зрения, чтение orikoke в варианте четырех слогов в японском источнике не является неверным. Благодаря четырехсложной японской форме, мы можем сделать заключение, что верное чтение слова "элаха" должно быть *дlikka, что является формой двойного звука /kk/ в исходной форме *дlikka. Форма дlikka является сложной, состоящей из двух слов или титулов, т.е. дlikka "самец косули" и общий древнекорейский титул qa или ka - "правитель, вожак". Слово ka, считающееся прото-корейско-тюркским словом, широко использовалось в древних титулах. Например, ka в титулах Пуе: maka, uka, kuka, и?ka и в титулах Когурё: koиuka и sanga и т.д.

    (3) Что касается титула короля Пэкче, в то время как китайский источник "Чоушу" дает слово k?nkilchi, японский источник "Нихон Шоки" дает два слова: kinikisi или konikishi и kokisi или kokishi. Благодаря схожести звуков, мы можем легко понять, что k?nkilchi это то же самое, что konikishi Согласно Б.М.Ким (1983: 105), эти два слова - konikisi и kokisi являются одним и тем же. Из этих двух форм Ким считает konikisi исходной, а форму kokisi образованной в результате выпадения звуков ni.

    . С другой стороны, тот же японский источник сообщает, что население Пэкче называло короля Muny?ng-wang, To-wang - "король острова", что является титулом короля или собственным именем, упоминающим, что To-wang - это semakisi (semakishi) на языке Пэкче: cf. sema - остров, Ko. s?m id (Астон 1972: 405). Из того же источника Б.Х.Ким (1983: 105) делает вывод, что kisi в слове konikisi означает "монарх, король".

    С другой стороны, древнекитайское произношение титула k?nkilchi: *kiwen-kiмt-«®ie (Kangxi., Карл. 325, 1212). Древнекорейское чтение должно быть * k?n-kili или что-то подобное. Судя по японскому источнику "Нихон Шоки", мы можем предположить, что две буквы kiмt-«®ie используются для выражения ki i, в то время как kiwen используется для выражения koтi. Соответственно, мы можем подытожить следующее: древнекит. *kiwen // кор. k?n // яп. koni и древнекит. *kiмt-«®ie // кор. *kilиi // яп. ki i .

    Что касается соответствия звуков, хорошо известно, что древнекит. окончательная /t/ соответствует сино-корейскому /r/ или /l/, т.е. древнекит. " kiмt " // кор. kil. Если затронуть соответствие кор. lи и тюрк.  , то звуковое соответствие lи или lj и   вполне общо для прото-периода алтайских языков, точно также как соответствие   и и. Например, тюрк. a uk - "костяшка, бабка" // монг. alиu - "одна сторона лодыжки", тюрк. д gдk "осел" // монг. eljge(n)", тюрк qarNo  - "смешивать вместе" // монг. qarilиa - "быть связанными или родственными друг другу" и т.д. Что касается соответствия   и lи, см. статью: T.Tekin. "Zetacism and Sigmatism in Proto-Turkic", Acta Oriental, Hung. Tomus XXII-1,1969.

    С моей точки зрения, слово ki i вероятно то же, что и тюркское слово ki i, означающее "человек, особа". Это слово широко использовалось и в древних, и в современных тюркских языках. Например: древнетюрк., средневек. тюрк., чагат., осман. ki i - "человек, особа"; якут., казах. kisi и т.д. С другой стороны, Т.Текин (1986: 153), указывая на то, что слово ki i не имеет родственного слова в чувашском языке, утверждает, что если ki i не произошло от более древней формы *kilиi, мы можем предположить, что оно является древним заимствованным словом неизвестного происхождения. Соответственно, мы можем предположить, что форма *kilиi, упоминаемая китайским источником "Чоушу", является первоначальной.

    Что касается древнекит. слова * kiwen , совсем не убедительно то, что Б.Х. Пак принимает его за слово *han-, означающее "большой, великий", по крайней мере с фонологической точки зрения. Корейское чтение слова должно быть k?n или kWn, а не han. Если бы у этого слова был один слог, то японское чтение было бы kon, а не koni, т. к. в японском языке существуют две разные буквы для n и ni.

    С другой стороны, согласно японскому источнику "Нихон Шоки" (XIV), koniki i, младший брат короля Пэкче, Каэро назывался konиi или honиi. Древнекитайское произношение этого слова: гu?n-«®ie (Карл. 466, Карл. 1212). Морфема иi встречается во многих титулах древнекорейских государств. Например, *ky?nиi, *hanиi, иinиi, *kanиi, *sinиi и т.д. С моей точки зрения, kisi - "особа, человек" в слове koniki i использовалось для выражения -иi. Между прочим, существует довольно общая морфема -иi, обозначающая наименование должностей, как в тюркском, так и в монгольском языках. Соответственно, я полагаю, что koni в слове koniki i то же, что и слово kon в слове konиi. Другими словами, koniki i является традиционной канской интерпретацией произношения Пэкче, в то время как konиi - чтение китайских букв, используемых для выражения произношения Пэкче. Вероятно, форма konиi должна была образоваться от формы koniиi.

    Рассматривая японскую форму koni, я пришел к выводу, что это слово, возможно, является тем же самым, что и древнетюркское слово kony, означающее "овца, баран". Как было упомянуто выше, титул короля Кой, настоящего основателя Пэкче, был также образован от того же названия животного *kony - "овца, валух". Использование слова "валух" в качестве титула связано с тотемизмом. Согласно алтайскому тотемизму, баран с большим рогом считался символом вожака или принца. Древнетюркское слово qony было преобразовано в две различные формы в уйгурском языке: qon и qoy.

    Следовательно, мы можем считать, что слова koniki i и konиi означают "человек овцы, пастух". Это слово встречается в орхонском тюркском в форме qonyиi - "пастух" и в средневековом тюркском как qoyиi. В письменном монгольском, это слово также употребляется в форме qoniиi - "пастух". Слово qoniиi использовалось как титул в монгольском языке. (Цgel. 1984: 154). В дополнение я хочу сказать, что, хотя слово ki i использовалось в значении "особа, человек", в общем тюркском оно могло обозначать в более раннем периоде правящего человека или благородную особу.

    (4) А теперь о титуле ?lyuk. Согласно китайскому источнику "Чоушу", это слово использовалось как титул королевы. Древнекитайское произношение было *iwo-liuk. Как упоминалось выше, древнекит. iwo соответствует кор. ? или o. Этот звук также соответствует тюркским округленным гласным: о, u, ц или ь. Я думаю, что это слово то же самое, что и чагатайское цylьk - "глава семьи женского пола", cf. oт. (Drev.623) ьy -"дом", чагат. цy - "дом, семья", кырг. ьy - "белый большой кочевой шатер; человек живущий около деревни", казах., тел. ьy - "глава семьи, женщина" (< * цy), туркм., тат. цy - "дом", башкир. цy -" дом, жилище" и т. д. Большинство ученых полагает, что слово цy было образовано от дb -"дом". Согласно М.Рэзенену. (1949: 129), фонетические изменения в слове были следующими: дb > цv> цy > ьy.

    Однако, мы не можем найти ни одного примера тому, чтобы слово "ойлюк" использовалось в качестве титула и чего-либо подобного в тюркском языке.

    Использованная литература

    Choi, H. W., 1991. "Notes on some Ancient Korean titles", CAJ 35-2. 1991. Wiesbaden.

    Clauson, G., 1972. An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford.

    Harva, U. (Holmberg), 1938. Die religiцsen Vorstellungen der altaischen Vцlker. Helsinki.

    Karlgren, B., 1923. Analytic Dictionary of Chinese and Sino-Japanese.

    Kim, B. H., 1983. Hangugouy Kyetong. Seoul.

    Lee, B. D., 1976. Hanguk Kodaesa Yongu. Seoul.

    Maenchen-Helfen, J. O., 1973. The World of the Huns, Studies in Their History and Culture. Berkeley, etc.

    Mornmsen, Th., 1882. Jordanes (Jordanes Romana et Getica), Mommsen, Th., ed. Berlin 1882.

    Park, B. Ch., 1968. "Kodae Samguguy Jimyongohwigo", Paeksanhakpo 5.

    Park, B. Ch., 1982. Kodaekugouy Yongu-Umunpyon. Korea University.

    Rдsдnen, M., 1949. Materialien zur Lautgeschichte der tьrkischen Sprachen, Helsinki.

    Tekin, T., 1969. "Zetacism and Sigmatism in Proto-Turkic", Acta Orientalia Hung. Tomus XXII(l), pp. 51-80.

    Tekin, T., 1986. "Zentacism and Sigmatism: Main pillars of the Altaic theory", CAJ 30,1-2, pp. 141-160.

    Перевод П. Помогаловой. Под ред. В. С. Хана

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Че Хан У (han1000@yandex.ru)
  • Обновлено: 22/02/2009. 18k. Статистика.
  • Статья:
  • Оценка: 4.31*5  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка