Ким Герман: другие произведения.

Ким Герман.О родном языке корейцев Казахстана

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Комментарии: 4, последний от 11/08/2012.
  • © Copyright Ким Герман (han1000@yandex.ru)
  • Обновлено: 09/12/2004. 26k. Статистика.
  • Статья:
  • Оценка: 6.18*19  Ваша оценка:

    Ким

    Герман

    Николаевич

    Профессор, доктор исторических наук, зав. каф. корееведения КазГУ им. аль-Фараби

    О "родном языке" корейцев Казахстана

    До депортации корейцев в Казахстан и ликвидации системы образования на национальном языке корейский язык ранжировался в языки народов СССР. Затем длительный период корейский язык, существовавший в устной, разговорной форме как бы не имел никакого официального статуса, а вот советской статистике по печатной продукции он входил в группу "Языков народов зарубежных стран". И это в какой-то мере соответствовало объективной реальности, ибо книги, напечатанные на корейском языке, представляли собой в основном переводы общественно-политической, классической русской и советской литературы, выполненные на северокорейском языковом стандарте.

    Поскольку корейский язык не преподавался в советских школах и не преподается ныне в школах Казахстана в объеме самостоятельного учебного предмета, его статус как языка национального меньшинства существенным образом отличается от статуса немецкого языка, который повсеместно классифицировался как "иностранный язык". Немецкий язык как учебный предмет преподается во многих школах и вузах Казахстана.

    Корейский язык имеет статус "родного языка", проживающих в Казахстане корейского населения. Корейский язык в социальной жизни страны имеет весьма ограниченные функции: в средствах массовой информации (одна еженедельная газета, одна 20-минутная радиопередача, повторяющаяся трижды в неделю и одна 30-минутная программа на телевидении); в искусстве (корейский театр и ансамбль "Ариран"), литературе (один-два сборника рассказов или стихов) и образовании ( корейские отделения в ряде университетов и вузов).

    Какова же природа "родного" языка корейской диаспоры? Коре мар - язык корейцев самых старших возрастных групп, существующий в основном в устной форме и функционирующий лишь в семейно-бытовой сфере. Далекие предки переселенцев на русский Дальний Восток и, следовательно, проживающих ныне корейцев Казахстана происходили в основной своей массе из провинции Северный Хамген (СХ). Диалекты этой провинции делились на три подгруппы: Югып (шесть уездов - Пурён, Кёнхын, Онсон, Кёнвон, Косон и Хверён) самой северной части Корейского полуострова, граничащей с Россией и Китаем; Саып ("четыре уезда - Кёнсон, Менчхон, Кильчу и Хаксон) и Мусан. С языком корейцев Казахстана в большей степени связана первая подгруппа диалектов СХ. Во время правления вана Седжона на самых северных границах Кореи были заложены 6 крепостей-гарнизонов - Юкчин, которые позднее назывались Югып. Продолжительная изоляция от развивавшихся литературных языков, поглощение элементов диалектов малочисленных выходцев их южных провинций, затем консервация и наконец, влияние русского языка привели к образованию к образованию лингвистического феномена, получившего название коре мар. См.: King J.R.P. An Introduction to Soviet Korean. - Language Research. Vol.23, No.2, Seoul, 1987, pp. 233-277; Kho Songmoo. Koreans in the Soviet Central Asia. Studia Orientalia. Vol. 61, Helsinki, 1987, pp. 101-140. В соответствии с социолингвистической терминологией, предложенной Х. Клоссом можно говорить о коре мар как специфической форме "неприкрытого диалекта" (от немецкого - obdachlos, т.е. не имеющего крыши ). В отличие от диалектов Корейского полуострова, имеющих "крышу", прикрытие со стороны литературного корейского языка, диалекты корейцев России и Казахстана, оторванных от языкового ядра, лишены были такой защиты. Некоторые исследователи называют коре мар "вариантом корейского языка, сложившегося в условиях изоляции на основе двух северо-восточных диалектов корейского языка". См.: Пак Н.С. Тенденции развития коре мар.- Известия НАН РК. Серия общественных наук.- 1995, Љ 6, с. 21-29 При этом речь идет о лексико-грамматических особенностях природы коре мар, однако его определение как "варианта корейского языка" должно подкрепляться социальными функциями, выполняемым им в повседневной жизни диаспоры.

    Проживание в различных типах иноэтнического окружения, закономерности языковых контактов привели к пополнению ограниченного лексического фонда коре мар заимствованиями из русского и других языков. Коре мар практически не знает письменной формы, не звучит в эфире и на театральной сцене, не используется в средствах массовой информации, не преподается в школах - он вымирает. Пройдет десять-пятнадцать лет и не останется носителей этого лингвистичекого уникума. Возможна ли реанимация коре мар? Нет или скорее нет, чем да.

    Есть путь трансплантации живых и полнокровно функционирующих литературных стандартов пхеньянского или сеульского. Складывается парадоксальная ситуация: в газете "Коре ильбо", где переводчики сахалинские корейцы - выходцы из южных провинции Кореи - пишут на весьма приближенном к пхеньянскому северо-корейским языком, на радио звучит устами тех же сахалинских корейцев речь, напоминающая сеульский стандарт. В Алматинском государственном университете преподавали профессора из Пхеньяна и Сеула, соответственно по северо-корейским и южно-корейскми учебникам. Профессор из Хельсинки Ко Сон Му безуспешно пытался преподавать в том же АГУ коре мар, чему воспротивились сами студенты и их родители.

    Следует рассмотреть, хотя бы в общих чертах, сложившуюся среди корейской диаспоры этноязыковую ситуацию, а именно, ее составляющие: языковую компетенцию, речевое поведение и языковые ориентации. См.: Haarman H. Aspecte der koreanisch-russischen Zweisprachigkeit. Hamburg: Helmut Buske Verlag, 1982.- 214 S. Языковая компетенция проявляется наглядно в степени владения тем или иным языком. Если сравнить степень владения корейским, казахским и русским языками то станет очевидно, что преобладающим и первичным языком для абсолютного большинства корейцев Казахстана является русский язык. Им совершенно свободно владеют 90-95% корейцев. Практически не осталось ныне корейцев, совершенно не владеющих русским языком. Уровень свободного владения казахским языком в силу различных объективных причин и обстоятельств предшествующего периода очень низкий. Доля корейцев, признающих за собой свободное владение казахским языком составляет 2-3 процента от общей численности.

    Современная языковая компетенция корейцев Казахстана детерминировалась такими факторами как: национальная и языковая политика советского периода, изменившийся характер расселения, интенсивная плотность межнациональных контактов, высокий уровень производственной занятости, образования и профессиональной квалификации. См.: Югай И.Г. Развитие современных этноязыковых процессов в инонациональной среде. АКД, М., 1982, с. 15

    Изменение языковой компетенции в значительной степени зависело от отношения самих советских корейцев, которые не отличались активным стремлением к сохранению и развитию языкового и культурного наследия. Корейцы демонстрировали устойчивый интерес к овладению русскому языку в совершенстве, что открывало возможности к получению знаний, образования; достижению успехов в трудовой деятельности, повышения социально-культурного статуса как на индивидуальном уровне, так и в масштабе всего этноса. Такой ускоренный по сравнению с другими национальными меньшинствами переход на языковой код доминирующего иноэтнического окружения характерно в целом для всех зарубежных корейских диаспор, отличающихся высокой степенью аккультурации и языковой ассимиляции. Однако при этом зарубежные корейцы устойчиво сохраняют свою этническую самоидентификацию и не ассимилируются в численно превосходящей инонациональной среде.

    В речевом поведении корейцев, охватывающем различные сферы жизнедеятельности, русский язык стал занимать доминирующее положение уже в 1950-70 гг., которое постоянно закреплялось в течение последующих двадцати лет. Использование корейского языка сужалось и ограничивается в настоящий момент в основном внутрисемейным общением и общением самых старших возрастных групп между собой. Hur Seung-Chul. Language Shift and Bilingualism among Soviet Nationality Groups.- The Journal of Slavic Studies, 1988, Vol.3, Seoul, pp.123-139 Материалы переписей населения, однозначно свидетельствуют о снижении доли корейцев, признающих корейский язык в качестве родного: в 1970 г. - 64%, в 1979 г. - 56,1%, а в 1989 г. - 51,7%. Однако следует подчеркнуть, что признание его родным не означало владение им и использование его в повседневной жизни. Язык, как известно, не только универсальное средство коммуникации, передачи информации и т.д. Он является неотъемлемым атрибутом и символом этнического самосознания и, поэтому в признании корейского языка в качестве родного сыграли именно этнопсихологические факторы, проявилась этническая самоидентификация по формуле: я кореец - корейский - мой родной язык. Этносоциологические и социолингвистические исследования, проведенные в последние годы среди корейской диаспоры, подтвердили априорный вывод о несоответствии объективной языковой компетенции и субъективного осознания языка в качестве родного. См.: Хан М.М. Язык и этническое самосознание корейцев Казахстана. - Кунсткамера. Этнографические тетради. 1996, вып. 10, с. 35-60; Сон С.Ю. Социолингвистический анализ функционирования коре мар и русского языка в корейской диаспоре Казахстана. АКД, Алматы, 1999.- 31 с. Уровень языковой компетенция и характер речевого поведения различаются по возрастным и социальным группам корейской диаспоры Казахстана, что подтверждено рядом проведенных анкетирований, а также данными предшествовавших советских переписей населения. В возрастной группе от 0 до 25 лет абсолютно преобладающая часть корейцев совершенно не владеет корейским языком. Для возрастной группы от 25 до 60 лет характерно пассивное владение языком на уровне понимания просторечия на обиходные, бытовые темы. Лишь самая старшая возрастная группа от 60 до 80 лет, выросшая в относительно этнокомпактной сельской среде и получившая азы письменной национальной грамоты, владеет не в определенной степени активными видами речевой деятельности, то есть говорением и письмом. Для поколения рожденных и социализировавшихся в Казахстане корейцев родным языком стал русским, а для преобладающей части депортированного поколения, которых в определенном смысле можно отнести к билингвам, русский язык по степени владения стал первичным, а корейский - вторичным.

    Что касается дифференциации языковой компетенции по социальной принадлежности, то в первичном делении на людей на две группы: умственного и физического труда, безусловно, первая уступает второй в степени сохранения навыков корейского языка. Физическим трудом корейцы были заняты в основном аграрном секторе, а, как известно именно село является в тем этногомогенным резервуаром, в котором лучше чем в национально-смешанном городской "котле" сохраняется этническая культура и язык. Среди людей интеллектуального труда знания языка сохранили и развили те, кто по роду своей профессиональной деятельности были заняты либо в корейскоязычных средствах массовой информации (газета, радио, телевидение), либо в корейском театре.

    Говоря об уровне владения корейским языком следует иметь ввиду, что часть современной корейской диаспоры Казахстана составляют сахалинские корейцы и немногие бывшие северные корейцы, языковая компетенция которых существенным образом отличается от основной массы. Именно представители этих групп в силу владения корейским языком на литературном уровне занимали ведущие позиции в корейскоязычных учреждениях культуры, искусства, а также в литературном творчестве

    Данные, полученные в результате анкетирований, выявили среди корейской диаспоры Казахстана наличие тенденции регенерировать родной язык как основание этничности. Так, большое количество респондентов воспользовались возможностью изучать родной язык, появившейся в последние годы. Еще большое число опрошенных хотели бы сами изучать корейский язык и считают необходимым знание корейского языка своим детям.

    О большом значении, которое придается проблеме возрождения языка, говорит также то, что большинством респондентов (более 80%) в качестве первоочередной задачи выделяется необходимость развивать систему образования на корейском языке, выпускать литературу, радио- и телепередачи. Кроме этого, 34,9% респондентов среди наиболее значительного, сделанного для корейского народа в Казахстане, отметили открытие отделений корейского языка на филологических факультетах Кзылординского и Алматинского педагогических институтов. Хан М.М. Язык и этническое самосознание корейцев Казахстана. - Кунсткамера. Этнографические тетради. 1996, вып. 10, с. 45

    Таким образом, краткие выводы по оценке языковой ситуации среди современной корейской диаспоры Казахстана могут быть следующими:

    Качественные и количественные показатели свидетельствуют о смене родного языка, происшедшей у абсолютно преобладающей части корейцев.

    2. В силу действия факторов политического, социально-культурного и этнопсихологического характера сферы употребления корейского языка сузились до семейно-бытовых отношений.

    3. Инновации последней декады в Казахстане, динамично развивающиеся отношения с Южной Кореей, всплеск этнического самосознания и деятельность корейских общественных организаций стимулировали возросший интерес к корейскому языку, желание овладеть им.

    Перестройка и гласность явили взрыв интереса к своей истории, этнической культуре и национальному языку всех без исключения советских народов. В конце 80-нач.90-х гг. наблюдался своеобразный бум в изучении родного языка и многочисленные курсы корейского языка были организованы корейскими культурными центрами, корейскими христианскими миссионерскими церквями, кружками. Корейский язык стали преподавать в вузах, школах и детских садах.

    В 1990 г. в Южно-Казахстанской области было создано 6 групп по изучению корейского языка, затем их стало 20 с охватом 220 человек, а в 1991-92 учебном году количество групп увеличилось до 48 с охватом 653 человек. По г. Чимкенту - 35 групп в 14 общеобразовательных школах и в районах области 11 групп в г. Джетысае, Сары-Агаче, с. Белые воды. Коре ильбо, 1992, 11 января В Кзыл-Ординской области были укомплектованы 34 группы по изучению корейского языка в 3-х общеобразовательных школах, а также 5 кружков в трех колхозах и на швейной фабрике. Была организована воскресная школа корейского языка, которую позже преобразовали в подготовительное отделение для поступающих на открывшееся в 1991 г. отделение корейского языка в Кзыл-Ординском педагогическом институте. Коре ильбо, 1992, 25 января

    В г. Уштобе открыта корейская школа ( директор - Юн С. Г.), здание, мебель и оборудование для которой выкупили южнокорейские бизнесмены из г. Кванджу. При школе организована детская библиотека с подборкой художественной и учебной литературы, справочных изданий, словарей и журналов, получаемых из Республики Корея. Создан лингафонный кабинет, подаренный школе главой областной администрации. Коре ильбо, 1991, 17 июля

    Анализ состояния изучения языка наглядно выявляет региональные особенности решения данной проблемы на территории Казахстана. В наиболее благоприятных условиях с обеспеченностью преподавательскими кадрами находятся южные области. Главной проблемой этих областей является дальнейшее повышения квалификации учителей, обеспечение учащихся учебными пособиями.

    В Мангистауской, Семипалатинской, Уральской областях, в г. Балхаше отсутствие преподавателей корейского языка явились одной из главных причин, затруднивших организацию групп обучения. Например, в ноябре 1990 г. в Балхаше в детсадах ПО "Балхашмедь" были укомплектованы 3 группы детей, однако из-за отсутствия учителей корейское языка обучение не состоялось. В Карагандинской области, где численность корейцев составляла около 11,5 тыс. человек, корейским языком занимались всего 75 человек. В Восточно-Казахстанской области функционировала одна группа для взрослых (30 человек) и факультатив в университете; в Павлодарской области были организовано обучение корейскому языку в 2 группах. Региональная программа возрождения языка и национальной культуры корейцев Казахстана. - Хан Г.Б. Прошлое и настоящее корейцев Казахстана. Алматы, 1997, с. 87-88

    В целом в 1992 г. обучением корейскому языку было охвачено около 3 тысяч человек, в 1994 г. - более 5 тысяч. В 1995-96 учебном году корейский язык преподавали в 17 школах Казахстана, в которых были сформированы 95 групп с общей численностью в 1450 учащихся.

    Первоначально помощь в обеспечении желающих изучать корейский язык учебными пособиями поступала в Казахстан из Северной и Южной Кореи, однако вскоре Пхеньян в силу экономических кризиса прекратил ее. Из Южной Кореи, наоборот, поступление книг, словарей, учебников, языковых курсов с аудиокассетами увеличивалось с каждым годом. Активность проявлялась как правительством, государственными учебными заведениями, так и общественными фондами, организациями и частными лицами Республики Корея. К примеру Институт обучения зарубежных корейцев при Сеульском Национальном университете прислал "Начальный курс разговорной речи" с кассетной записью. Президент издательства Республики Корея Кван Бен Юль прислал 2480 комплектов букварей, 870 учебников по письму, чтению и разговорной речи, более 5 тысяч наименований книг по истории, культуре и искусству Кореи, которые были распределены по культурным центрам. там же, с. 79

    В организации процесса обучения языку важное значение имеет подготовка профессиональных преподавательских кадров, повышение квалификации учителей, овладение навыками методики преподавания предмета обучения. В Казахстане после перевода в Кзыл-Орде Корейского педагогического института на русский язык обучения и ликвидации в Казалинске Корейского педагогического училища в течение более полувека корейский язык был исключен из учебных программ всех учреждений образования. Таким образом, корейский преподавали в кружках и группах по изучению языка люди преклонного возраста, многие из которых владели лишь в определенной знанием корейского языка в письменной форме. Однако, как известно, владение языком не означает умение его преподавать.

    На начальном этап, когда с одной стороны резко возрос интерес к изучению корейского языка, увеличилась численность обучающихся до 3-5 тыс. человек, а с другой стороны не были еще подготовлены новые преподавательские кадры, весьма актуальными явилась курсы по повышению квалификации учителей корейского языка.

    Центральным институтом усовершенствования учителей в 1990 и 1991 гг. были проведены первые семинары-курсы для учителей корейского языка. В 1993-94 гг. Республиканская ассоциация совместно с Центральным институтом усовершенствования учителей организовала летнюю школу для корейских детей. За двадцать дней пребывания в школе они изучали корейский язык по 60-часой программе. Цель создания языковой среды была достигнута. С детьми постоянно находились воспитатели, занятия проводили опытные педагоги, направленные Алматинским корейским центром просвещения.

    Важное значение имело открытие отделений корейского языка в ряде университетов и вузов Казахстана. В настоящее время специалистов со знанием корейского языка готовят на факультете востоковедения КазГНУ им. Аль-Фараби, на филологических факультетах АГУ им. Абая, Кзыл-Ординского, Усть-Каменогорского университетов, в Казахском государственном университете международных отношений и мировых языков, университете мировой журналистики, Академии КНБ, Казахской государственной академии управления. В ряде вузов и на отдельных факультетах корейский язык преподается в качестве предмета - иностранный язык или второй восточный язык. Общая численность студентов корейских отделений вузов Казахстана составляет около 200 человек.

    В ряде вузов корейский язык преподают волонтеры, приехавшие в Казахстан по линии KOIKA (Корейское агентство по международному сотрудничеству). Посольство Республики Кореи, Алматинский Центр просвещения, а также другие государственные учреждения и фонды оказывают большую спонсорскую помощь в налаживании обучения корейскому языка. Корейские отделения получают оргтехнику, компьютеры, учебную литературу, словари и аудиовизуальные материалы.

    Однако резкое увеличение количественных показателей, сказывается на качестве преподавания корейского языка и подготовки специалистов с уровнем свободного владения. Значительная часть преподавательского состава характеризуется далеким от совершенства знанием обучаемого языка, малым опытом практической работы, слабой методической подготовкой. Недостаточный уровень методики обучения касается также волонтеров и других преподавателей из Республики Корея, ибо часть из них не имеет базового филологического образования.

    В КазГУ им. аль-Фараби с 1999 г. действует кафедра корееведения, преподаватели которой не только обучают языку, но читают лекции и проводит семинарские занятия, осуществляют научное руководство в написании курсовых работ по истории, культуре, социально-политическому строю, истории религии в Корее. Учитывая избранную правительством стратегической линии на достижение интеграции науки и высшего образования исследовательская деятельность в области корееведения переместилась из Института Востоковедения на факультет востоковедения КазГУ. Таким образом, следует сфокусировать внимание и средства, сосредоточить студенческий контингент и усилить профессорско-преподавательский состав в КазГУ - одном и старейших и крупнейших вузов нашей страны.

    Подготовка специалистов со знанием корейского языка проходила не только в Казахстане, но и в Республике Корея. Около двух десятков молодых корейцев Казахстана прошли полугодичные и 9 месячные языковые курсы в Республике Корея. Свыше десятка ученых из Казахстана прошли долгосрочные языковые и научные стажировки в ведущих университетах Кореи. Многие студенты корейские отделений сумели совершить кратковременные учебно-ознакомительные поездки в Сеул.

    Стоит отметить целенаправленную работу, проведенную филиалами АКК и корейскими культурными центрами в Талдыкорганской, Южно-Казахстанской, Жамбылской областях. См.: Отчет Правления на VI съезде Ассоциации корейцев Казахстана о проделанной работе за период с октября 1995 г. по октябрь 1999 г. Алматы, 16.10 1999 г.

    В Талдыкорганском филиале корейский язык изучали в 7 школах Каратальского района, в 2 обычных и одной воскресной школе в г. Текели. Преподавали язык местные учителя, пасторы и волонтеры из Южной Кореи.

    В Южно-Казахстанской области в гимназии Љ 8 открыт спецкласс с углубленным изучением корейского языка. Факультативно обучали корейскому языку в школах Љ1 и Љ30 г. Шымкента, где учились около 130 детей корейской национальности. Директор школы Љ30 О.С. Левикова выделила отдельный кабинет для обучения корейскому языку. Благодаря учителю корейского языка Юн А.Н., художнику-оформителю Ким Н.А., пастору Чон Чун Сону и родителям учеников кабинет оформлен в красочном национальном стиле. Это единственный в г. Шымкенте подобный кабинет, в котором дети обучаются также корейским танцам, песням, рисованию и рукоделию.

    Южно-Казахстанский филиал АКК успешно работал с пасторами из Южной Кореи, с которыми пришли к договоренности, что каждая церковь берет шефство над закрепленной школой, где оформляет кабинет и обеспечивает преподавание корейского языка.

    В Жамбылской области корейский изучали на языковых курсах при миссионерских церквях, 5 средних школах, Таразском госуниверситете, в кружках и в частной школе искусств "Ариран".

    Корейский язык изучали также в детских садах и воскресных школах. Так, например, в Кызылординской области в 4-х дошкольных учреждениях открыты группы по изучению корейского языка. В Жезгазганском филиале учат языку в местном Центре просвещения, во Дворце школьников и в воскресной школе в г. Сатпаеве.

    В г. Караганде функционировали 3 группы по изучению корейского языка - в благотворительной миссии "Грейс", средней школе Љ52 и в университете "Лингва".

    Несмотря на значительные успехи в обучении корейскому языку по-прежнему острыми оставался ряд вопросов. Прежде всего, следует отметить, что этап бума корейского языка резко спал. Если раньше кружки по изучению корейского языка не могли принять всех желающих, то теперь многие сомневаются в целесообразности его изучения. И, как ни странно, именно родители-корейцы считают, что не стоит тратить время и силы своих детей на изучение корейского языка, поскольку он сегодня не востребован. Например, в Южно-Казахстанской области отмечают, что в последнее время уменьшился процент корейских детей в группах по изучению корейского языка и наоборот увеличивается удельный вес учащихся других национальностей. Родители последних считают, что знание корейского языка - это перспективно.

    О потери престижности корейского языка говорит также тот факт, что в летом 1999 г. производился набор студентов в корейскую группу в университете мировых языков, но ни один абитуриент не изъявил желания поступить. В то время как на японское отделение факультета востоковедения КазГУ ограничили прием желающих, то на корейское набрали с трудом две группы на первый курс.

    Серьезным остается вопрос о квалифицированных преподавательских кадрах. Корейские пасторы и волонтеры по линии KOIKA оказывают посильную помощь прежде всего как носители языка, но нужны наши преподаватели, выпускники корейских отделений вузов нашей страны, владеющие на высоком уровне самим языком и методикой его обучения. К сожалению, уровень владения корейскому языку этими выпускниками желает быть намного лучше. С будущими кадрами напрямую связан еще один аспект. Дело в том, что именно лучшие знатоки корейского языка после окончания вуза уходят зачастую работать переводчиками или сотрудниками на фирмы ли в церкви, ибо заработная плата вузовского преподавателя намного ниже, чем у переводчика.

    Еще одна проблема связана с тем, что до сих пор нет хороших учебников, самоучителей, компьютерных программ рассчитанных на русскоязычных учащихся и студентов. Нет до сих частотных двойных или тройных словарей, разговорников и т.д.

    Таким образом, в суверенном Казахстане после полувекового перерыва вновь корейский язык стал предметом обучения в учебных заведениях. Начальный этап в налаживании преподавания корейского языка отмечен как известными достижениями, так и рядом проблем, до сих пор не получивших своего разрешения.

    Несмотря на первоначальные сдвиги в организации массового изучения корейского языка, результат был далек от желаемого. Взрыв энтузиазма и интереса к корейскому языку довольно быстро утих и количественные показатели так и не переросли в качественные. Потребуются продолжительное время, большие усилия, значительные средства, целенаправленная и повседневная работа, чтобы компенсировать потери во владении корейским языком, понесенные в течение долгих десятилетий вынужденного забвения.

  • Комментарии: 4, последний от 11/08/2012.
  • © Copyright Ким Герман (han1000@yandex.ru)
  • Обновлено: 09/12/2004. 26k. Статистика.
  • Статья:
  • Оценка: 6.18*19  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка