Колибаба Сергей Николаевич: другие произведения.

Оболонь, болонь, район Киева

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Колибаба Сергей Николаевич
  • Обновлено: 27/05/2017. 12k. Статистика.
  • Статья: Молдавия
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Болониемъ подобен есть Иорданъ Снове Игумен Даниил, "Хождение Даниила", XII в.

  •   
      Въ 20 [день] того же мѣсяца, въ пятокъ, прЄиде 2-е Бонякъ
      безбожный, шелудивый, отай хищникъ, къ КЄеву внезаапу,
      и мало во градъ не въѣхаша Половци, и зажгоша болонье
      около града, и возвратишася въ монастырь, и зажгоша
      Стефановъ монастырь и [деревня]
      Никоновская летопись (859-1176 гг.) (1526-1530)
      
      
      Историческая местность Оболонь находится на правом берегу Днепра, примыкает к району Подол, застройка началась в 60-х г. XX века. Территория эта интересна в связи с Крещением Руси (988), здесь протекала летописная река Почайна (Почая) или позднее - Иорданская, ныне ИСЧЕЗАЮЩАЯ.
      
      1) Исследователи о месте крещения Руси, см. в Википедии/Почайна
      
      * В Лаврентьевской летописи - это Днепр. "Посем же Володимиръ посла по всему граду, глаголя: "аще не обрящется кто реце...". Наутрiя же изиде Володимеръ съ попы царицины и съ Корсуньскыми на Дънепръ, и снидеся безъ числа людiй... (Повесть временных лет Лаврентьевская и Троицкая летописи. X // ПСРЛ. - Спб.,, 1846. - Bd. I. - С. 74).
      
      * В Холмогорской летописи (окон. 1558 г.) - Почайна. "Посем же князь великий Владимер посла по всему граду, глаголя: "Поидите на реку Почайну креститеся. Аще кто не идет креститеся..." Наутрии же князь великий Владимер с попы на реку Почаю снидеся без числа людей (Повесть временных лет// Холмогорская летопись, ПСРЛ. - Л. : Наука, Ленинградское отделение, 1977. - Т. XXXIII. Холмогорская летопись. Двинский летописец. - С. 28).
      
      * В Львовской летописи (XVI, издатель Н.А. Львов) - это Почая. "Посемъ князь велики Владимеръ по всему граду, глаголя сице: "поидите на реку Почаю креститися, аще ли кто не поидеть креститися... Наутрiе же князь великiй Владимеръ съ попы царициными и съ Корсунскими на реку Почаю сниде, безъ числа люди" (Львовская летопись. IV // Полное собрание русских летописей, изданное по высочайшему повелению императорскою Археографическою комиссиею. - Спб., 1910-1914. - Т. XX. - Ч. I-II. - С. 80).
      
      * ЭСБЕ/Оболонь
      
      Оболонь, луг в Киевской губернии - так называется обширный луг (17 верст), Киевской губернии, простирающийся от Киева, между берегом Днепра и горами, которые сопровождают правый берег реки, до села Вышгорода. На этом лугу разбросано множество озер, из которых наибольшее - Иорданское; тут же берет начало река Почайна. Эта местность упоминается в летописях под именем Болонье; тут в древности стояло Волосово капище.
      
      2) Существующая этимология
      
      * Этимологический словарь Макса Фасмера
      
      "Болонь. ж., болонье "поемный луг, низина", укр. боло́нЊ, боло́ня "равнина, пастбище, выгон", блр. боло́на "открытое пространство перед деревней", болг. блана́ "ровное место, лужайка, глыба", чеш. blana "луг, общинный выгон", польск. bɫonie ср. р., bɫoń ж. р., bɫonia "пастбище, выгон", в.-луж. bɫóńk "лужайка", н.-луж. bɫomje "лужайка, луг".
      По Фортунатову (AfslPh 4, 579), связано с боло́то, лит. báltas "белый", также лит. bálnas "белый", bálnis "вол с белой спиной", "белая лошадь"; см. Буга у Траутмана, BSW 25, где это слово сопоставляется с белый и родственными. Ср. билль".
      
      * Исследователи выводят топоним от древнерусского слова "болонь", что означает "заливной луг", "низкий, заливаемый водой берег реки", и действительно вплоть до 60-х годов местность - обширные заливные луга, подтопляемые весенним паводком.
      
      Есть и другая версия истолкования топонима: "Болонью, впоследствии Оболонью (под Киевом, - В. В.), когда-то называлось пространство между валами - защитными сооружениями по обеим сторонам нижнего течения реки Глубочицы". Н. С. Голицын (Воен. дело в древ. Руси. "Русский инвалид", 1847, Љ 182). См. http://feb-web.ru/feb/slovoss/ss-abc/ss1/ss1-0591.htm
      
      3) Топоним в русском языке
      
      а) Словарь русского языка XI-XVII вв., АН СССР, М., 1975, вып. 1; 1982, вып. 12
      http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_1.pdf
      
      * Болонь. Низменное поречье. "Течетъ же Иорданъ быстро и чисто водою и лукаряво вельми, и есть всем подобен Снове реце, в ширь и в глубину, и болониемъ подобен есть Иорданъ Снове реце". Хожд. Дан. игумена, 1496-1113. (1149) "Изяслав ... ста на болоньи", Лавр. лет. (1468) Нача находити дожь силён..., и наполнишася реки и ручьи и болонья, аки весне, водою. Псков. лет.
      
      * Оболонье. Заливные луга у реки или озера. Государь... пожалуй нас нищих своих...на то сельцо Холопково да на озерко Ольшаницы с оболоньемъ". 1608. "Сена на оболони 700 копен", Ряз. п. кн., 1629; см. http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_12.pdf
      
      б) Национальный корпус русского языка
      
      * Никоновская летопись (1176-1362 гг.) (1526-1530): "Поидите убо чрезъ болонье и чрезъ дебрь сЄю: обычно бо есть свинЄамъ по дебрямъ ходити и карасомъ въ грязѣхъ валятися".
      
      * А. Ф. Вельтман. Светославич, вражий питомец Диво времен Красного Солнца Владимира (1837): "С левого круглого выходца виден был Днепр, скрывающийся в густом лесу; от реки Почайны луговая оболонь; близ самого Днепра, на речке на Глубочице, стоял храм, строенный Ольгою в честь Св. Ильи громовержца божия, которого язычники называли Хрестъянским Перуном".
      
      4) Топография Киева, Оболонь
      
      * См. карту Шуберта 1868-69 гг.; http://www.etomesto.ru/shubert-map/22-9/
      На карте в районе Оболонь показана река Иорданская, вытекающая из озера.
      
      * См. план Киева 1909 г., http://irpin.today/wp-content/uploads/2014/09/kievmap_1902.jpg
      
      На плане указана не застроенная местность севернее (вверх по течению Днепра) от района Подол, тут же приводятся и другие имена: Плоский участок, Городские сенокосы, Городской выгон, характеризующие особенности и хозяйственное значение этой местности. Оболонь с востока и юга ограничена рекой Днепр, с запада рекой Почайна (Иорданской), которая впадает в залив Днепра (историческая городская гавань), с севера граница ясно не определена - фактически мыс, образованный Днепром и Почайной.
      
      5) Обобщение и вывод
      
      Термин "болонь" применялся в древнерусской литературе XIII в., первый паломник игумен Даниил связывает виды библейского Иордана с русской рекой: "болониемъ подобен есть Иорданъ Снове". На Оболонье находится озеро Иорданское, на плане 1850 г. фиксируется река Иорданская, на карте Шуберта 1866 года также отмечена река Иорданская. Историко-лингвистические источники сообщают основное содержание топонима - заливной луг, исследователям не удалось связать термин с каким-либо языком и вывести этимологию, т.е. соединить содержание, графику и фонетику воедино.
      
      Известно, что в Киеве с X века и по начало монгольского нашествия существовала еврейская религиозно-торговая община (квартал), как и во многих других европейских средневековых городах. Первый письменный документ (Киевское письмо, социально-финансового содержания) был написан в Киеве ок. 950 года на иврите; ранние русские письменные документы датируются серединой XI века. Древние летописи указывают на два места крещения Руси - реку Днепр и реку Почайна (Иорданская).
      
      Вывод
      
      В топоним БОЛОНЬ могла быть заложена иудеохристианская терминология, целесообразно рассмотреть термин в связи с библейскими образами и терминологией иврита; известно, что исследователи не используют сакральный язык для дешифровки терминов и имен. В лексиконе иврита нам необходимо искать тождественные слова-понятия: луг, пастбище и подобные.
      
      6) Терминология иврита и библейские образы
      
      Приведем термин в форму близкую к грамматике иврита и выделим корень, удалим гласные знаки (иврит язык согласных букв, согласно традиции они принадлежат Богу) - БОЛОНЬ, (ОБОЛОНЬ) = Б.Л.Н.Ь. = Б.Л. + Н.Ь.
      
      У нас сразу же выявляются термины иврита соответствующие общему содержанию топонима - АВЕЛ водопоемный луг, или ЙАВАЛ ручей, поток + НАА пастбище.
      
      а) Терминология иврита
      
      * Б.Л. = в письме без огласовок Алеф.В.Л. אבל = х (алеф нет звука).В.Л., с огласовками АВЕЛ אָבֵל водопоемный луг.
      
      * См. стронг иврита 58, АВЕЛ
      https://translate.google.com/translate?hl=ru&sl=en&u=http://biblehub.com/hebrew/58.htm&prev=search
      
      * См. еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878
      http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_004.htm
      
      * НАА נָאָה пристанище, жилище, кочевье, пастбище, степные пастбища, луг.
      
      * См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878 г.
      http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_291.htm
      
      Общий вид
      
      Русск. БОЛОНЬ, ОБОЛОНЬ = Б.Л.Н.Ь. = Б.Л. + Н.Ь. = иврит АЛЕФ. В.Л. = х (алеф нет звука).В.Л., с огласовками АВЕЛ אָבֵל водопоемный луг + НАА נָאָה пастбище, степные пастбища, луг.
      Географические названия в Библии. Библейская энциклопедия Брокгауза
      
      б) Библейский образ
      
      * Авел-Беф-Мааха ("поток Беф-Мааха", т.е. "поток при Беф-Маахе"), погран. крепость в уделе Неффалима (2 Цар. 20:15), прим. в 45 км сев. Геннисаретского озера. В 2 Пар. 16:4 это город Авелмаим ("пойменная земля", "болотистый луг", ср. 3 Цар. 15:20).
      
      * Авел-Мехола (возм., "луг для танцев"), город, где родился пр. Елисей. Вероятно, это совр. Телль-Абу-Сифри в верхнем течении потока Вади-эль-Малех, прим. в 25 км сев.-вост. Сихема. О важной роли, к-рую этот город играл во времена Соломона, свидет-вует упоминание о нем как о погран. пункте адм. области: "... от Беф-Сана до Абел-Мехола" (3 Цар. 4:12). По обеим сторонам потока широко раскинулись пахотные земли, так что здесь нетрудно представить себе Елисея из А.-М., пашущего на двенадцати парах волов (3 Цар. 19:16.19).
      
      * Псалом 23:2 (вариант перевода библейского текста): "Он покоит (РАВАЦ лежать, покоиться) меня на злачных (ДЕШЕ, трава, зелень) пажитях (НАА, пастбище) и водит меня к водам (МАИМ, вода) тихим (МЕНУХА, покой отдых)". Дословно с оригинального текста: "Он ведет на пастбища с зелёной травой у тихих вод".
      
      * Амос 2:22: "Не бойтесь, животные, ибо пастбища (НАА) пустыни произрастят траву, дерево принесет плод свой, смоковница и виноградная лоза окажут свою силу".
      
      Таким образом, приведя русский топоним БОЛОНЬ в грамматическую форму древнееврейского языка и выделив корни Б.Л.+Н.Ь. (огласовки стали применять с XI века и только в текстах Библии) мы "удивительным" образом выявили, что он составлен из двух корней иврита, их содержание соответствует действительности, описывает местность: пойменный луг-пастбище. Транслитерация, передача терминов иврита русским алфавитом.
      
      25.5.2017 г.
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Колибаба Сергей Николаевич
  • Обновлено: 27/05/2017. 12k. Статистика.
  • Статья: Молдавия
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка