Аннотация: Страдает от долгов обремененный мот,
А этого не воспомянет,Что пахарь, изливая пот,Трудится и тягло ему на карты тянетА. П. Сумароков. Ось и Бык (1769)
1) Существующая топонимика
* Старая Тяга (Тяга старая в XIX в.) - деревня, Можайский р-н Московской обл.
* Новотягловка (Ново Тягловка) - село, Кочкуровский р-он Республика Мордовия.
* Тяга старая - Можайский уезд Московская губ. Список населеных мест 1862.
* Новотягловка - казенное село, Саранский уезд Пензенской губ. Списки населёных пунктов 1864.
3) Тяга, тягло - этимология
а) Викисловарь
* Тяга. Корень: -тяг-; окончание: -а. Значение: абстрактная сила, влекущая человека к каким-либо действиям; физ. физическая сила, силовое поле, порождённое характером среды, в механике жидкостей и газов; термин, означающий силу, применяемую для разгона и торможения; техн. рычаг или трос, передающий тянущее или толкающее усилие с одного узла конструкции на другой; рег. тяжесть.
Этимология декларируется по Максу Фасмеру
Происходит от тягать, далее от праслав. *tegnoti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. тягати, тяго ср. р. (род. п. тяжесе) "ремень", церк.-слав. растѧшти, растѧгѫ "distrahere", укр. тяг, тягати, -ся, тягти, тягну, белор. цягаць, цягнуць, болг. тегна "я тяготею, вешу", сербохорв. тег "тяжесть, тяга", натегнути, натегнем "натягивать", словенск. teg (род. п. tеgаa) "тяга", tegnitisе "растягиваться", чешск. tahati, tahnouti "тянуть, тащить", словацк. tiаhnut - то же, польск. ciagnac, в.-луж. cahac, cahnyc, н.-луж. segas, segnus.
* Тягло. Корень: -тяг-; суффикс: -л; окончание: -о. Значение: система денежных и натуральных государственных повинностей крестьян и посадских людей в Русском государстве XV - нач. XVIII в.; перен. бремя. Этимология - нет. См. ЭСБЕ/Тягло.
б) Словарь церковно-славянскаго и русскаго языка. - СПб.: Императорская Академия Наук, 1847. - Т. IV: Р-V
Тяга. 1. Действие того, кто тянет. 2. Подать, оброк, тягло. 3. Скоба дверная.
4) Применение термина в русском языке
В Русском государстве XV-XVII веков сословия делились на "тяглые", обязанные государству повинностями и податями (крестьяне и посадские люди), т.е. трудом по производству материальных благ и "служилые" обязанные военной службой (дворяне, стрельцы и т.д.). Тягло - объект налога, участок пашни, надел.
Национальный корпус русского языка. Термин "тягло" упоминается в 57 документах, в значении труда - податной обязанности по отношению к государству.
* Жалованная грамота, тарханно-несудимая и оброчная, митрополита Симона бортникам Семену Улыбашеву с детьми и товарищами на земли за рекою Клязьмою, во Владимирском у. (с подтверждениями от 1509 и 1519 гг.) (1495.10.13): "А с тяглыми христианы Ваську и Степанку и Ивашку тягло всякое тянуть по старине".
* Жалованная уставная грамота п. Иова иг. Новинского монастыря Варсонофью с определением повинностей для м-ских крестьян (1590.02.05): "А которой крестьянин выдет за волость по сроку с отказом, и та выть пахати того села крестьяном, а тягло царя и великого князя и манастырские подати давати всякие и дело делати покаместа крестьянин будет на ту выть, а игумену в ту выть не вступатися".
* В. Н. Татищев. Краткие экономические до деревни следующие записки (1742): "Каждое тягло муж з женою должен на помещика сработать в каждом поле по десятине, ...".
5) Обобщение и вывод
* Комментарий Макса Фасмера не является этимологией, в нём даётся только перечень подобных терминов разных языков, не указан носитель, язык ведь не распространяется по воздуху; без носителя, письменных текстов и идеологии все построения лингвистов имеют лишь статус (состояние) гипотезы.
Как материнский указан гипотетический "праславянский" язык, родственными понятиями считается термины авестийского, др. индийского языка, что недоказуемо. Европа - территория иудеохристианства, хозяйственные и финансовые отношения между рядовым человеком и государством выстраивались на иудейском древнем законодательстве, на Библии.
* Из вышеуказанных историко-лингвистических фактов ясно, что русская терминология с корнем ТЯГ сводится к общим значениям - прилагать какие-либо усилия к чему-либо, труд (деятельность человека), трудиться.
Вывод
Целесообразно рассмотреть термин и топонимы в связи с библейскими образами и терминологией, согласно идеологии (образный мир), в рамках которой существовали и существуют (пока) европейцы.
6) Терминология иврита и библейский образ
Приведем термин в форму приближенную к грамматике иврита и выделим корень - ТЯГА = Т+ЯГА, у нас моментально "вытягивается" соответствующее слово-понятие иврита - ЙАГА (ЯГА) трудится, прилагать усилие.
а) Терминология
* русск. ТЯГА = Т+ ЯГА = ивр. ЯГА יָגַע уставать, трудиться, прилагать усилия; ЯГА יָגָע достигнутое трудом, одна из форм глагола - ТИАГА תְּיַגַּע.
* русск. ТЯГЛО = ТЯГ+ЛО = ТИАГА תְּיַגַּע тяжелый труд + ЛО прочитано наоборот = ОЛ עֹל иго, бремя, ярмо; или Л частица, указывает на принадлежность; т.е. человек, который занимается трудом по производству какого-либо продукта и облагаемый за труд налогами в пользу государства.
* См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878, с. 173, 174; https://drive.google.com/file/d/0B0xaohzDe6Mxdk43VGlvMlhvSWc/view
б) Библейский образ
* Иисус Навин 7:3: "И возвратившись к Иисусу, сказали ему: не весь народ пусть идет, а пусть пойдет около двух тысяч или около трех тысяч человек, и поразят Гай; всего народа не утруждай (ТИАГА תְּיַגַּע) туда, ибо их мало там".
* Иеремия 51:58: "Так говорит Господь Саваоф: толстые стены Вавилона до основания будут разрушены, и высокие ворота его будут сожжены огнем; итак напрасно трудились (ЙАГА) народы, и племена мучили себя для огня".
* Исаия 10:27: "И будет в тот день: снимется с рамен твоих бремя его, и ярмо (ОЛ) его - с шеи твоей; и распадется ярмо (ОЛ) от тука".
Таким образом, содержание, графика и фонетика русского термина ТЯГА и его производных топонимов, тождественны библейскому корню ЙАГА, ТИАГА - физическое усилие, труд.
Слово (и образ) заимствованы из оригинальных текстов Библии, передано на русский язык методом транслитерации, заменой букв еврейского алфавита русскими знаками. На иудеохристианском культурном пространстве должны обращаться понятия и терминология Библии, а не др. инд. или авестийский язык, носители которых никогда не присутствовали на территории Европы; не так ли?
* Н. С. Трубецкой. Письма Р. О. Якобсону (1920-1938): "Дело в том, что, хотя в принципе послепетровская литература пользуется модернизованным церковнославянским языком (что этот язык в конце концов "обрусел" ― это неважно; можно сказать и наоборот, что разговорный язык образованных русских "оцерковнославянился"), тем не менее уже с XVIII-го века в этой литературе время от времени наблюдается ТЯГА к использованию простонародного языка и стиля".