Колибаба Сергей Николаевич: другие произведения.

Библейский образ идеальной жены в древнерусской литературе

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Колибаба Сергей Николаевич
  • Обновлено: 09/11/2015. 25k. Статистика.
  • Статья: Молдавия
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Публикуя материалы по теме "Иудеохристианская топонимика" автор отчетливо сознаёт, что восприятие читателем материла, будет затруднено уже существующей светской историко-лингвистической традицией в истории и лингвистике. В связи с этим предлагает ознакомиться с работой из родственной области этимологии - "Иудеохристианская терминология". Цель - на конкретном примере, показать читателю, глобальность явления заимствования библейских образов, а соответственно имен и терминов. Говоря проще, речь идет об организации, направленности и связях общеевропейского мышления, сознания и языков с доктриной иудеохристианства.

  •   
      Нам вот легче всего захотеть что-нибудь,
      а не сотворить, ибо мы не можем творить
      что хотим
      "Шестоднев" Иоанна, экзарха Болгарского, перевод ок. XI в.
      
      Этническая теория народности Русь, которая обладала высокой цивилизованной традицией, пока не найдена, за двенадцать веков существования народа только единичные сведения были добавлены к исторической картине построенной легендарным Нестором. Исследователи придерживаются мнения, что "Повесть временных лет" (в дальнейшем ПВЛ) является единственным источником хоть как-то затрагивающим время основания Киевской Руси, все остальные летописные своды являются списками с неё (копия с оригинала); такую позицию занимали все значимые русские историки, начиная с В. Н. Татищева. Опираясь на информацию, заложенную в ПВЛ, они подтверждают факт существования в Киеве еврейской общины и военно-политическое влияние Хазарского каганата на территории среднего Днепра.
      
      Литературные произведения, созданные в раннефеодальное время, отражают реальность, и мышление своего времени, они позволяют нам понять, что читали авторы и их современники и какое культурное наследие они могли передать во времени и пространстве. Эта литература, очевидно, была иудеохристианской (церковной), её тематика и стиль ориентировались на еврейскую систему религиозных и художественных образов и ценностей. Весь накопленный культурный опыт Израиля, церковь, используя свою организацию (приход) на местах качественно доводила до каждого человека, что позволяет судить о решающем культурном вкладе в европейское мировоззрение именно еврейского народа, а не греков и римлян.
      
      Влияние языка иврит, связано с переводами библейских текстов и литературы, религиозными изысканиями (истолкование сюжетов и терминов Библии), оно исчезает или уменьшается с момента изгнания евреев, теряются следы слов - носитель языка ушел. Сам носитель иудеохристианской культуры (еврей) при переезде перестаёт пользоваться языком той страны, где раньше проживал и переходит на язык мест, куда переселился. В результате, новые народности, возникшие в средневековье, не могут связать лексикон "национального языка" с еврейским языком - нет носителя (еврея), возникает общее воззрение - "евреи здесь не жили".
      
      В этой статье мы сравним сюжет об идеальной жене в "Повести временных лет" и "Домострое" с еврейскими текстами, применяющимися и в настоящее время, в форме молитвы.
      
      Цель - показать как, и на каком идеологическом материале закладывалась основа древнерусского быта и семейных отношений, которые почему-то часто необоснованно называют - "славянскими". К моменту написания ПВЛ, термин "славяне" исчезает из европейского исторического оборота. "Славяне" растворились (как и много других племен) в новой общности - Руси, и эта новая общность практически ничего (насколько известно науке) не приобрела от "славян", как в материальном, так и в духовном плане.
      
      1) Русские переводы Библии с еврейского языка
      
      а) Официальная позиция; http://www.bible-center.ru/book/isagogika/001/000/006
      
      "Начало переводу было положено митр. Филаретом (Дроздовым) (1783-1867) и "Библейским обществом", основанным в России в 1813 году. Были переведены Новый Завет, Пятикнижие, Книги Иисуса Навина, Судей, Руфь и Псалтирь (1818-1825), но после этого работа была прекращена. Правительство и церковные консерваторы боялись, чтобы с новым переводом не проник в массы дух вольнодумства. ...
      Вторую попытку предпринял прот. Герасим Павский (1787-1863), доктор богословия, проф. Петербургской Духовной Академии. Это был "первый опыт перевода священных книг Ветхого Завета на русский язык, сделанный ученым, владевшим в превосходной степени знанием еврейского и русского языков" (И.А. Чистович. История перевода Библии на русский язык. СПб., 1899, с.207). Но перевод прот. Г. Павского настолько расходился со славянским, что вызвал сопротивление и был запрещен. Все его литографированные издания были изъяты. Такая же судьба постигла и перевод знаменитого алтайского миссионера архим. Макария (Глухарева) (1792-1847). Только в 1850-х годах по инициативе митроп. Филарета Св. Синодом был санкционирован полный русский перевод Библии.
      
      Этот перевод, называемый синодальным, был полностью закончен в 1876 году. В целом он ориентировался на еврейский масоретский (ивр. масора - традиция) текст, но с добавлениями из Септуагинты, которые ставились в скобках. Была удержана греческая транскрипция еврейских имен и названий, а вместо Имени Божиего ставилось "Господь", как было принято читать по еврейской традиции".
      
      б) ЕЭБЕ. Библии переводы и издания в России
      http://brockhaus-efron-jewish-encyclopedia.ru/beje/02-6/063.htm
      
      "Из переводов еврейских священных книг, сохранившихся до настоящего времени, наибольшую древность имеет перевод Пятикнижия, сделанный еще задолго до 1136 года. Следующий за ним по древности является перевод книг Иисуса Навина, Судей u Руфи; за ними следуют Псалтирь и Притчи Соломона".
      
      в) Мнение исследователей по поводу перевода еврейских книг на русский язык
      
      * А. Малкина, в статье "Еврейская книга "Иосиппон" (X в., отрывки в летописях с 1110 г.) в контексте древнерусской летописной традиции", сообщает, что в XX в. славист Н.А. Мещерский выдвинул гипотезу о существовании в Киеве X-XI вв. школы перевода с языка иврит. По его мнению, проникновение еврейской книги "Иосиппон" на Русь стало возможным как результат славяно-хазарских контактов не позднее XI века, а автор перевода книги владел древнееврейским языком. Малкина делает выводы: "В ходе сравнительного текстологического анализа отрывков из древнерусской книги "Иосиппон" и еврейской книги "Иосиппон" были выявлены морфологические, лексические и синтаксические параллели, свидетельствующие о знакомстве древнерусского писца с еврейским текстом книги "Иосиппон" и владении им еврейским языком" (Материалы Ежегодной Междисцип. Конференции по иудаике. М., 2001, ч.2, с. 37, 39, 49).
      
      * Н. А. Мещерский предполагает, что переводы с иврита были осуществлены под руководством Мефодия и его учеников в 80-х годах IX в., однако следов этих книг не сохранилось (Мещерский Н. А. Источники и состав древней славяно-русской переводной письменности IX-XV вв. Л., 1978, с. 29-31, 37).
      
      2) Повесть временных лет
      
      а) Повесть... в истории
      
      В летописной традиции Древней Руси "Повесть временных лет" (ПВЛ) занимает особое место, созданием этого произведения русская историческая мысль впервые заявила о своём существовании в мировой истории, вплоть до XVI века подобного документа мы не находим. Средневековый автор (ы) ПВЛ видел мировую историю как исполнение Божественного замысла на территории Руси, повесть изобилует материалами из Ветхого и Нового Завета, в вольном переводе и в сокращенном виде, но, в общем, достоверно, летописец пересказывает основные сюжеты Библии. Почти на каждое действие героев Повести... (обычно князя) автор приводит цитаты из Пророков или других книг Библии, сверяя поступки людей с библейскими образами (см. сноски к ПВЛ;
      http://www.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4869#_edn189).
      
      б) Повесть временных лет, сюжет о князе Владимире под 980 г.
      
      * Пересказ с некоторыми отступлениями, Притч 31:10-31:
      "а о хороших женах сказал он так: "Дороже она многоценного камени. Радуется на нее муж ее. Ведь делает она жизнь его счастливой. Достав шерсть и лен, создает все потребное руками своими. Она, как купеческий корабль, занимающийся торговлей, издалека собирает себе богатство, и встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и дело рабыням своим. Увидев поле - покупает: от плодов рук своих насадит пашню. Крепко подпоясав стан свой, укрепит руки свои на дело. И вкусила она, что благо - трудиться, и не угасает светильник ее всю ночь. Руки свои простирает к полезному, локти свои возлагает на веретено. Руки свои протягивает бедному, плод подает нищему. Не заботится муж ее о доме своем, потому что, где бы он ни был, - все домашние ее одеты будут. Двойные одежды сделает мужу своему, а червленые и багряные одеяния - для самой себя. Муж ее заметен всем у ворот, когда сядет на совете со старейшинами и жителями земли. Покрывала сделает она и отдаст в продажу. Уста же свои открывает с мудростью, с достоинством говорит языком своим. В силу и в красоту облеклась она. Милости ее превозносят дети ее и ублажают ее; муж хвалит ее. Благословенна разумная жена, ибо хвалит она страх Божий. Дайте ей от плода уст ее, и да прославят мужа ее у ворот".
      
      3) Домострой, http://www.bibliotekar.ru/rus/9.htm
      
      * Древнерусский литературный памятник XV-XVI вв., авторство (редакция) приписывают протопопу Сильвестру (ум. 1566). Священник, приближенный Ивана Грозного, затем в опале (1560) в северных монастырях, где принял постриг в монахи, исповедовал философию нестяжательства.
      
      "20. Похвала женам
      Аще дарует Бог жену добру дражаиши есть камени многоценнаго таковая от добры корысти не лишится, делает мужу своему все благожитие, обретши волну и лен сотвори благопотребно рукама своима, бысть яко корабль куплю деющи издалече збирает в себе богатество и востает из нощи и даст брашно дому и дело рабыням, от плода руку своею насадит, тяжание много, препоясавше крепко чресла своя утвердит мышца своя на дело и чада своя поучает, тако же и раб, и не угасает светилник ея всю нощь руце свои простирает на полезная, лакти же своя утвержает на вретено, милость же простирает убогу плод же подает нищим, не печется о дому муж ея многоразлична одеяния преукрашена сотвори мужу своему и себе и чадом, и домочадцем своим, всегда же мужь бысть в соньмищи с вельможи и сядет знаемым вельми честен быст, и благоразумно беседова разумеет яко добро делати никто же без труда венчан будет, жены ради добры блажен мужь и число днии его сугубо, жена добра веселит мужа своего и лета его исполнить миром, жена добра часть блага в части боящихся Господа да будет, жена бо мужа своего честне творяще, первие Божию заповедь сохранив благословена будет, а второе от человек хвалима есть, жена, добра, и страдолюбива и молчалива, венец есть мужеви своему обрете мужь жену свою добру износит благая из дому своего, блажен есть таковые жены мужь и лета своя исполняют во блазе мире, о добре жене хвала мужу и честь".
      
      4) Сиддур (еврейский молитвенник на все дни годичного цикла)
      
      * ЕЭБЕ, Сиддур
      "сборники молитв, которые читаются в будни, субботу, праздники и посты, известны обыкновенно под названием "Seder Tefillot" или просто "Siddur". Первый известный нам еврейский молитвенник составлен р. Амрамом гаоном, главой вавилонской академии в Мата-Мехасии (846-864)".
      
      * Сидур изд. Геулим, Иерусалим, с. 158-159 (современное издание)
      
      Богослужение в пятницу вечером (перевод еврейского текста)
      
      "Жену добродеятельную, кто найдет? Драгоценнее жемчуга она. Уверено в ней сердце мужа её, и достаток (в доме его) не иссякнет. ... Отыскала шерсть и лен и трудится прилежно руками своими. Она как корабли торговые, издалека приводит (в дом) хлеб свой. И встаёт она ещё ночью, и раздаёт пищу в доме своём и наставления служанкам своим. Задумала (купить) поле - и приобрела его; от доходов труда своего насадила виноградник. ...Вкусила, что хорош промысел её, не гаснет по ночам свеча её. Протягивает к прялке руки свои, и ладони её поддерживают веретено. Раскрывает перед бедным ладонь свою, и руки свои протягивает нищему. Не опасается за дом свой при снеге, ибо все домочадцы её одеты в алые одежды. Ковры делает себе, белый лен и пурпур одеяние её. Знаменит у (городских) ворот муж её, где восседает он со старейшинами страны. Покрывало приготовило и продала, и пояс отдала торговцу. Сила и прелесть - облик её, и радостно смотрит в завтрашний день. ... Встают дети и восхваляют её, муж её прославляет её: "Многие дочери (жены) совершили доблестное, но ты превзошла их!". Обманчиво очарование и суетна красота; жена богобоязненная - она достойна прославления. Воздайте ей по плодам рук её, и да прославят её у врат (городских) дела её".
      
      5) Притчи 31:10-31 (иврит, русский перевод)
       http://berkovich-zametki.com/2011/Zametki/Nomer9/Kovsan1.php
      
      י אֵשֶׁת-חַיִל, מִי יִמְצָא; וְרָחֹק מִפְּנִינִים מִכְרָהּ. 10 Жену добродетельную - кто отыщет? больше жемчуга - ей цена.
      
      יא בָּטַח בָּהּ, לֵב בַּעְלָהּ; וְשָׁלָל, לֹא יֶחְסָר. 11. Сердце мужа уверено в ней, и в добре нет недостатка.
      
      יב גְּמָלַתְהוּ טוֹב וְלֹא-רָע-- כֹּל, יְמֵי חַיֶּיהָ. 12. Добром - не злом, ему воздает она все дни своей жизни.
      
      יג דָּרְשָׁה, צֶמֶר וּפִשְׁתִּים; וַתַּעַשׂ, בְּחֵפֶץ כַּפֶּיהָ. 13. Шерсть и лен она добывает, работает быстро руками.
      
      יד הָיְתָה, כָּאֳנִיּוֹת סוֹחֵר; מִמֶּרְחָק, תָּבִיא לַחְמָהּ. 14. Словно купеческие корабли, издалека хлеб приносит.
      
      15טו וַתָּקָם, בְּעוֹד לַיְלָה--וַתִּתֵּן טֶרֶף לְבֵיתָהּ; וְחֹק, לְנַעֲרֹתֶיהָ. Встает ночью, в доме еду раздает, служанкам своим - урок.
      
      טז זָמְמָה שָׂדֶה, וַתִּקָּחֵהוּ; מִפְּרִי כַפֶּיהָ, נטע (נָטְעָה) כָּרֶם. 16. Поле вспахивает и засевает, от плодов рук своих (в) - виноградник сажает.
      
      יז חָגְרָה בְעוֹז מָתְנֶיהָ; וַתְּאַמֵּץ, זְרוֹעֹתֶיהָ. 17. Крепко полы она подпоясывет, рукава - укрепляет:
      
      יח טָעֲמָה, כִּי-טוֹב סַחְרָהּ; לֹא-יִכְבֶּה בליל (בַלַּיְלָה) נֵרָהּ. 18. Определяет, хорош ли товар, ее светильник ночью не гаснет.
      
      יט יָדֶיהָ, שִׁלְּחָה בַכִּישׁוֹר; וְכַפֶּיהָ, תָּמְכוּ פָלֶךְ. 19. К прялке руки протягивает, держат длани - веретено.
      
      כ כַּפָּהּ, פָּרְשָׂה לֶעָנִי; וְיָדֶיהָ, שִׁלְּחָה לָאֶבְיוֹן. 20. Длань к бедняку простирает, нищему руки протягивает.
      
      כא לֹא-תִירָא לְבֵיתָהּ מִשָּׁלֶג: כִּי כָל-בֵּיתָהּ, לָבֻשׁ שָׁנִים. 21. Снег: за дом не боится: в алое дом одет.
      
      כב מַרְבַדִּים עָשְׂתָה-לָּהּ; שֵׁשׁ וְאַרְגָּמָן לְבוּשָׁהּ. 22. Ковры она ткет, в виссон и пурпур (г) одета.
      
      כג נוֹדָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ; בְּשִׁבְתּוֹ, עִם-זִקְנֵי-אָרֶץ. 23. Муж в воротах известен (д), со старейшинами страны заседает.
      כד סָדִין עָשְׂתָה, וַתִּמְכֹּר; וַחֲגוֹר, נָתְנָה לַכְּנַעֲנִי. 24. Покрывала делает, продает, пояса купцам поставляет.
      
      כה עֹז-וְהָדָר לְבוּשָׁהּ; וַתִּשְׂחַק, לְיוֹם אַחֲרוֹן. 25. Красота и сила - одежда ее, дню грядущему рада:
      
      כו פִּיהָ, פָּתְחָה בְחָכְמָה; וְתוֹרַת חֶסֶד, עַל-לְשׁוֹנָהּ. 26. Мудро уста открывает, учение милости - на языке:
      
      27. כז צוֹפִיָּה, הילכות (הֲלִיכוֹת) בֵּיתָהּ; וְלֶחֶם עַצְלוּת, לֹא תֹאכֵל. Следит за порядком в доме, не ест она лености хлеб.
      
      כח קָמוּ בָנֶיהָ, וַיְאַשְּׁרוּהָ; בַּעְלָהּ, וַיְהַלְלָהּ. 28. Встают дети - ее восхваляют, муж - ее превозносит:
      
      כט רַבּוֹת בָּנוֹת, עָשׂוּ חָיִל; וְאַתְּ, עָלִית עַל-כֻּלָּנָה. 29. "Добродетельны многие девы, но ты - всех превзошла".
      
      ל שֶׁקֶר הַחֵן, וְהֶבֶל הַיֹּפִי: אִשָּׁה יִרְאַת-יְהוָה, הִיא תִתְהַלָּל. 30. Лжива прелесть, ничто - красота, жена, Бога страшащаяся, прославлена будет.
      
      לא תְּנוּ-לָהּ, מִפְּרִי יָדֶיהָ; וִיהַלְלוּהָ בַשְּׁעָרִים מַעֲשֶׂיהָ 31. Дайте ей от плодов ее рук, прославьте в воротах (е) - деянья.
      
      6) Заключение
      
      Мы не знаем достоверно, с какого языка (еврейский, латинский, греческий) был осуществлен перевод текста Притчей Соломоновых, однако очевидно, что библейские образы были зафиксированы в древнерусском летописании и литературе и послужили основой (примером, сигналом к подражанию) для формирования общественных и семейных отношений в Древней Руси.
      Это и есть процесс влияния - последовательное изменение одного сознания под воздействием другого, которое приводит либо к прогрессу (развитию), либо к регрессу (упадку и исчезновению).
      
      Производя анализ понятия "развития" русский философ В. С. Соловьёв (1853-1900) соотносил его с растением и его элементами, считая, что развиваться могут только живые организмы, на примере растения он выводит Закон развития: "зная закон, по которому развивается растение, мы знаем и цель этого развития - плодоношение - как последний момент прогрессивного изменения". Соловьёв считает, что все определяющие начала должны находиться уже в первоначальном состоянии организма - в его зародыше (Соловьёв В. С. Философские начала цельного знания // Сочинен. В 2 т., м., 1988, т. 2).
      
      Итак, по Соловьёву получается, что в основании цивилизации лежит "семя", "зародыш", которое обладает определенными началами и составными элементами развития: "из семени известного растения ... никакими средствами невозможно произвести ничего иного, кроме этого определенного вида растения".
      
      Из "семени" иудаизма можно вырастить только иудаизм, все доморощенные построения, какого-либо вида (финансовые, торговые, идеологические или общественно-политические) обречены на гибель, так как они вступают в противоречие с абсолютной системой, будучи сами подсистемными (зависимыми) и незначительными объектами, тормозящими систему, но не имеющие сил для её разрушения.
      
      
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Колибаба Сергей Николаевич
  • Обновлено: 09/11/2015. 25k. Статистика.
  • Статья: Молдавия
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка