Колибаба Сергей Николаевич: другие произведения.

Замок - термин, этимология

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Колибаба Сергей Николаевич
  • Обновлено: 26/03/2023. 12k. Статистика.
  • Статья: Молдавия
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:

      
      Вопрошаху ины воины у бывшихъ у Печерского монастыря
      воиновъ: "Пане, гдѣ былъ еси под замкомъ?". Он же отвеща:
      "Мешках у бѣлого замка Печерскаго". Паки глагола: "Добыли
      ли замокъ?". Той же рече: "Како добыти, гдѣ Богъ сам изволи быти
      и его Матере".
      Повесть о Псково-Печерском монастыре (1603)
      
      1) Замок - общие сведения
      
      За́мок - несколько каменных зданий, имеющие жилые, оборонительные и фортификационные функции, в средневековой Европе укрепленное жилище феодала. Небольшое по размерам строение крепостного типа, где в единое целое объеденины: холм, ров, башня, внутренний двор окруженный каменной стеной с жилыми и хозяйственными зданиями.
      Немногие старинные замки сохранились на территории Белоруссии, Украины, Литвы, Эстонии, Латвии. В средневековой России строительство небольших каменных замков не велось, строили первоначально деревянные крепости, детинцы, кремли, монастыри-крепости, затем с XIV в. обносили их каменными стенами. Наиболее распространенной формой укрепленного городка был - острог, деревянное фортификационное сооружение с частоколом высотой 4-6 м, с башнями и рвом.
      
      2) Существующая этимология
      
      а) Этимологический словарь Макса Фасмера
      II замок, мка (XVII в.; Беседа трех святит.; Пам. стар. лит. 3, 170). Заимств. из польск. zamek, которое через чеш. zámek калькирует ср.-в.-н. slōʒ "замок, запор", затем "перемычка долины, оврага и под.". Последнее в свою очередь является калькой лат. clūsa "запор, форт, укрепление"; см. Кречмер, "Glotta", ... перечень авторов. ???
      
      б) "Замок" в языках Европы
      Восточноевропейские: бел. замак; польск. zamek; словац. zamok; укр. замок; чешск. zamek. В западноевропейских языках понятие "замок" обозначено другими терминами.
      Ареал распространения термина указывает на средневековое государство Великую Моравию (822-907 гг.), включало в себя территории современных Венгрии, Словакии, Чехии, Малую Польшу, часть Украины. Здесь в 863-885 гг. византийские миссионеры Кирилл и Мефодий создали церковнославянский язык богослужения и выполнили перевод Священного Писания.
      
      3) Применение термина в старорусских актах и литературе
      
      а) Национальный корпус русского языка
      
      * Иконописец Василий, житель Пскова. Повесть о прихождении Стефана Батория на град Псков (1583-1590): Сие же видѣв, бѣдные литовские градоемцы, и гайдуки, и каменщики, яко и сие их гордых воивод неполнаго понужение никоими образы претерпевати, в станы х королю своему прибежавшу, от нужи сердца с плачем глаголаху: "Да повелит твое величество, государю кралю Степане, яко бы нам всѣм в станѣх от меча твоего умрети, а не вели и до единаго под замком Псковом побиваемым быти. ... Зѣло бо и до горла крѣпце горазди из замка Пскова битися руские люди, и изрядне горазда мудры начальныя их гетманы противу всяких наших замышлений, и никоими образы воспротивитися им можем".
      
      * Иван Грозный. Послание польскому королю Стефану Баторию 1581 года (1581): "Якоже они объявили тебѣ, иж з зуполною наукою пришли на покой хрестьянский становити; а кгды еси позволилъ имъ с паны радами твоими намовы чинити, они чотыре замки в земли Лифлянской ― Новгордокъ Лифлянский, Серенскъ, Адежъ и Ругодивъ ― в сторону нашу мѣти хотѣли и ещо домовлялися к тому городовъ, которые прошлого лѣта за помочью Божьею в руки твои пришли...".
      
      * Засечная книга 1638 г. (1638): "А от замка Лихвинские и Перемышлские засеки до Козельских Столпицких ворот сечено лесново завалу 4 версты 100 сажен, а от Козельских от Столпицких ворот до замка Белевские Бобриковские засеки сечено лесново завалу 18 верст 360 сажен; всего лесново завалу от замка Лихвинские засеки до замка Белевские Бобриковские засеки 22 версты 460 сажен".
      
      * Авраамий Палицын. Сказание Авраамия Палицына об осаде Троице-Сергиева монастыря (1620): "А под которое мѣсто ведут подкопы, того, сказал, не вѣдает. "А хвалятся дѣ наши гетманы, что взяти замок Сергиев монастырь и огнем выжечи, а церкви Божиа до основания разорити, а мнихов всякими различными муками мучити, а людей всѣх побити".
      
      * Путешествие стольника П. А. Толстого по Европе. 1697-1699 (1699): "Город Борисов имеет в себе замак земляной; в том замке строения никакого нет, толко один двор воеводы полотцкаго пана Служки, потому что тот город Борисов - ево маетность".
      
      * М. Н. Муравьев. К Феоне : "Внимая ветров грозны споры..." (1778-1779)
      Вблизи свой верх возносит дерзкий
      Остаток древности седой,
      Старинный замок кавалерский;
      Во стены плещет вал морской.
      
      б) Словарь русского языка XI-XVII вв., М., 1978, с. 242: "Замок. Укрепленное жилище, замок. Приходили многие крымские люди... взяли князя Федора Вишневского на его новом замке... Пол. д. 1549 г. Укрепленная часть города, крепость. 1684 г.".
      
      4) Обобщение и вывод
      Ареал распространения термина "замок" указывает на общий источник - церковнославянский язык. Целесообразно рассмотреть термин в связи с текстом Ленинградского кодекса 1008 г. (Библия, старейший текст с огласовками). Сравнить этот текст с переводами на церковнославянский язык и синодальным переводом XIX в.
      
      5) Библейский образ
      
      Термин "замок" обозначает укрепленное жилище средневекового феодала, поселение крепостного типа. Следовательно, чтобы найти логическую и лексическую связь, в терминологии библейского иврита необходимо искать слово-понятие - КРЕПОСТЬ (по образу и подобию, аналогия).
      
      а) О.М. Штейнберг. Еврейский и халдейский этиологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878 г., с 269
      ивр. МАОЗ מָעוֹז укрепленное место, башня; укрепленные города, крепость морская, твердыня, опора, защита.
      
      б) Термин ивр. МАОЗ в переводах, Синодальный перевод выполнен (XIX в.) по масоретскому тексту Ленинградского кодекса 1008 г.
      
      + Синодальный перевод, Даниил 11:38: "Вместо них он воздаст почести богу твердынь (ивр. МАУЗИМ от МАОЗ) - богу, которого не знали его отцы, воздаст он почести золотом, серебром, драгоценными камнями и богатыми подношениями".
      Церковнославянский перевод, Даниил 11:38, 39: "И бога МАОЗИМА (твердыни) на местэ своeмъ прослaвитъ, и бога, Њгоже не ведэша отцы Њго, почтитъ сребромъ и злaтомъ и камыкомъ честнмъ и похотьми, и сотворитъ тверделемъ убежищъ съ богомъ чуждимъ, Њгже познaетъ, и умножитъ слaву, и покоритъ имъ многи, и зeмлю раздэлитъ въ дaры".
      
      + Синодальный перевод, Исайя 23:11: "Простер Он руку Свою над морем - и дрогнули царства. Господь повелел: пусть крепости (ивр. МАУЗЕНЕЙХА от МАОЗ) Ханаана в развалины обратятся!".
      Церковнославянский перевод, Исайя 23:11: "И рука твоя ктому не укрэпёетъ по морю, разгнэвающая царeй. Гдь (господь) саваофъ заповёда о ханаaнэ, Њже погубити крёпость Њго".
      
      + Синодальный перевод, Исайя 17:9: "В тот день будут покинуты их укрепленные города (ивр. МАУЗО) - так хиввеи и амореи покинули все пред лицом израильтян. Настанет опустошение!
      Церковнославянский перевод, Исайя 17:9: "Въ той дeнь бyдутъ грaди твои остaвлени, якоже остaвиша аморрeЊ и ЊveЊ от лица сыновъ Noилевыхъ: и бyдутъ пyсти".
      
      + Синодальный перевод, Даниил 11:7: "Один из побегов от ее корня вступит на престол. Он пойдет против войска царя северного и войдет в его твердыню (ивр. МАОЗ) - нападет на них и одержит победу.
      
      + Синодальный перевод, Даниил 11:10: "А сыновья его начнут войну и соберут великое войско. Оно нахлынет, как потоп, продвинется вперед и достигнет вражеской твердыни (ивр. М. аин.З.he + МАУЗО, вероятно твердыня твердынь)".
      Церковнославянский перевод Даниил 11:10: "И сынове Њго соберyтъ народъ силенъ многъ, и внидетъ грядый и потопляяй: и мимо прeйдетъ и сядетъ, и дaже до крёпости Њго снидется".
      
      + Синодальный перевод, Изекииил 30:15: "Я изолью Мою ярость на Син, твердыню (ивр. МАОЗ) Египта, Я уничтожу многолюдный Но!
      Церковнославянский перевод Изекииль 30:15: "и излЄю ярость мою на саjнъ крёпость (ивр. МАОЗ) Њгипетску, и погублю множество мeмфы".
      
      *** Поведем итог, там, где в старейшем Ленинградском кодексе 1008 г. стоит термин иврита МАОЗ - его переводят на церковнославянский и русский язык как: крепость, твердыня (укрепленное место).
      Следовательно, термин иврита МАОЗ тождественен церковнославянскому слову-понятию "крепость". Осталось лишь уточнить метод передачи его на церковнославянский язык.
      
      6) Терминология иврита
      
      а) Преобразуем термин "замок" в форму близкую к грамматике иврита, прочитаем его наоборот (как в иврите). Такое прочтение необходимо для того, чтобы установить корень термина - 2-3 согласные буквы. Если при этом появляется лексическая (один состав согласных) и логическая (содержание, смысл, что это?) связь с термином сакрального иврита, то есть основание считать этот термин - библейским заимствованием.
      
      церковнослав. ЗАМОК = наоборот КО + МАЗ; сразу же появляется коренной термин иврита МАОЗ крепость.
      
      * КО, К = церковнославянская буква К называемая КАКО (как, подобие).
      ЭСБЕ/К - "одиннадцатая буква русского алфавита и двенадцатая старославянского. Русский знак К ведет свое начало из слав. како К, представляющего собой заимствованную греческую каппу К (более древняя форма - ...), которая, в свою очередь, происходит из древнефиникийского каф".
      Прим. Финикийская буква КАФ и еврейская буква КАФ (к,х) - одинаковы, в иврите КАФ (К) предлог, пишется слитно со словом, обозначает смысл - как, подобно, вроде, приблизительно, соответствие.
      
      Общий вид
      церк. ЗАМОК = ЗАМ+ОК = наоборот КО+МАЗ = КО, К, церковнославянская буква "како" - как, подобие + ивр. МАОЗ מָעוֹז укрепленное место, башня; укрепленные города, крепость морская, твердыня, опора, защита; т.е. подобно крепости.
      
      * Метод передачи термина иврита на церковнославянский язык - транслитерация
      
      Основа термина в иврите - корень, 2-3 согласные буквы, огласовки (гласные) утвердились в письме к XI в., и только для священных текстов.
      При транслитерации (передача термина другим алфавитом), корневое слово иврита (согласные) писали, как оно было зафиксировано в оригинальных текстах ("привязывали" к Слову Бога) - но читали его уже слева направо. Слово получало новые приставки и огласовки (гласные буквы), сохранялась связь со Словом Бога (корень), но изменялся состав букв, в племенных языках слово приобретало "неузнаваемый" вид.
      
      б) Источник
      Лексикон по Стронгу и Дворецкому; https://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=WEC&hs=...
      Hомер Стронга: H4581. Оригинал: מָעוֹז. Произношение: ма‛оз ма‛уз ма‛оз ма‛уз. Часть речи: Существительное мужского рода. Этимология: от H5810 - 1. укрепление, крепость, твердыня, скала.
      
      Таким образом, используя обратное чтение церковнославянского термина "замок" мы нашли корень термина библейского иврита "МАОЗ" крепость.
      Состав согласных знаков и содержание терминов - тождественно. На этом основании можно утверждать (с учетом транслитерации) - церковнославянский термин составлен "по образу и подобию" библейского слова.
      
      Скорее всего, термин "замок" возник на территории Великой Моравии примерно в 900 г. в ходе перевода книг Библии на церковнославянский язык богослужения, с XVI века получил распространение на территории России. Славянское богослужение в Чехии сохранялось до XII века, а в Словакии не прерывалось.
      
      Кишинев, 15.3. 2023 г.
      
      
      
      
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Колибаба Сергей Николаевич
  • Обновлено: 26/03/2023. 12k. Статистика.
  • Статья: Молдавия
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка