Аннотация: "Sweet dreams, form a shade " -
- William Blake (1757-1827)
А этот селезень Мукдена,
несчастный пасынок Ходынки,
там кровь январского запева
кропила детские простынки, -
вот, кто от чертушки - хлыста
гневил нам русские места.
Не тот ли, с кем брательник Вилли
войну убойную так свили,
что революций череда
рванула Мир на хоть - куда.
И после тяжких экзерциций
воздал ему народ сторицей, -
он в Церкви мучеником стал
на этот шаткий пьедестал...