Аннотация: Некоторые новые факты Мировой идеографической системы.
Редакция 2.
ИСТИНА - В ВИНЕ, А СООБЩЕНИЕ - В БУТЫЛКЕ
In vino veritas, in aqua sanitas (лат. - 'Истина - в вине, здоровье - в воде') - латинское выражение, имеющее также греческий вариант ' Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια ...' с тем же значением. Автором является Плиний Старший, а фраза на греческом приписывается Алкею.
Расхожее мнение, что фраза относится к обстоятельствам, когда люди раскрепощаются под действием алкоголя и говорят то, что думают - неверно, и его существование обусловлено цитированием лишь первой части латинского выражения 'In vino veritas, in aqua sanitas'. В действительности оригинальный смысл выражения можно передать словами 'В вине, может, и истина, но здоровье - в воде'.
Это вступление мы избрали для того, чтобы обнаружить некоторые важные условия формирования и действия Мировой идеографической системы. Первым вопросом, на который хотелось бы ответить, является ли характер МИС в выражении кириллическое (латинское) письмо - китайская иероглифика регрессивным. Китайская иероглифика как идеографическое письмо наглядно свидетельствует об этом ввиду тех изменений, которые произошли в процессе ее развития от рисунка до современного иероглифа, представляющего собой всякий раз весьма абстрактное отражение явления. Изоморфизм здесь является более внутренним, нежели внешним. Тогда как, в первую очередь, мы постарались построить всю нашу систему на внешнем изоморфизме, т.е. на присущем в большей мере кириллическим и латинским знакам.
Этот подход стал некоторое время тому назад причиной желания автора заменить в русском слове Вьетнам (Việt-nam) ь на и (В.П. Ларин. Реферат 'История Города Хо Ти Минь'. М., 2003), поскольку аналогом латинской i является кириллическая и. Как было установлено, ь означает бутылку, и - игру, отражение, тогда как i означает рисовый (хлебный) колос. Однако таковому желанию, вопреки логике, послужило фонетическое, а не идеографическое соответствие, которое выражено, например, идеографическим единством латинской и кириллической А. Итак, избранное решение не было обосновано, хотя присутствие ь в слове Вьетнам, очевидно, также определяется фонетикой.
Вот здесь мы и подошли, казалось бы, к пониманию того, что внешний изоморфизм не способен служить установлению тех соответствий, которые направлены на конвергенцию систем и оптимизацию их действия как единой системы. На самом деле, лучшим здесь решением является именно ь ввиду 越 (кит. - Việt - Вьет). Таким образом, на решение данной и, вероятно, иных подобных формул должен быть направлен абстрактный способ. Иными словами, тот способ, который учитывает различные аспекты нашего мышления, включая юмор и обычное восприятие происходящих явлений и событий. Так, мы можем вспомнить о бутылке как способе передачи сообщений через океанские просторы. Что и позволяет обратиться к мудрости Плиния Старшего, хотя бы прежде в бутылке и было прекрасное вино. Или вода.
С другим подобным примером мы встречаемся в современной жизни, говоря о хоккее. Логично предположить, что слово Canada (Канада) должно как нельзя лучше идеографически отражать это явление. Однако мы не видим в нем знаков, которые бы своим внешним подобием давали такое решение, например, L, или п. Здесь мы можем скорее желать представить n и д как ворота, d как клюшку. Тогда как решение заключается в том, что С означает конек, а остальные знаки - узоры игры на льду. Настоящая картинка чудесного настроения. Хотя следует признать, что n в значениях игра, отражение также отвечает данному решению. И в этом смысле название Россия, где о - шайба, сс - коньки, означает страна хоккея. Остальные знаки также могут быть расшифрованы. Необходимо сказать при этом, что определяющим условием для развития хоккея в Канаде и России стал климат, хотя, разумеется, можно предположить и влияние на этот процесс известной информации о спортивных играх.
Возвращаясь к вопросу о регрессии, хотелось бы сказать, что движение назад, в прошлое может позволить более верно рассматривать исторические события, а также выявлять прежде неизвестные исторические факты. Об этой возможности, которую дает МИС, мы уже говорили. Однако не предположили, что обращение к МИС как нейролингвистической системе способно становиться регрессивным фактором. Итак, мы должны учитывать это условие, хотя оно ввиду абстрактных решений, сочетающих в себе и внешний и внутренний изоморфизм, является относительным, как и ввиду того, что регресс вообще является одной из сторон нашего развития.
Необходимо сказать, что на протяжении всей работы над формулировкой МИС мы не касались идеографических отношений, которые можно предположить ввиду действия пиньиня и других систем записи китайского языка латиницей и кириллицей.
В нашем анализе также не рассматривались пока иероглифы вьетнамского письма ном.
Последнее замечание касается названия Город Хо Ти Минь. Это название, как и ряд других написаний вьетнамских географических названий не являются общепринятыми и существуют лишь как объекты указанного авторского исследования.
Использованная литература
1. In vino veritas. Википедия.
2. А.Ф. Кондрашевский. Практический курс китайского языка. Ч.1. М. 2002. С. 6.