Литинский Вадим Арпадович: другие произведения.

Превращаюсь в джапаниза

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Литинский Вадим Арпадович (vadimlit1@msn.com)
  • Обновлено: 18/03/2015. 22k. Статистика.
  • Юмореска: США
  • Иллюстрации: 2 штук.
  • Оценка: 3.83*13  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    ...У меня есть другая идея: ояпониться. И я тут же придумал себе японообразный псевдоним - Ayato Nemoguchy, что на великом и могучем значит Аято Немогучий. Если писать иероглифами катаканы, которой в настоящее время по большей части записываются по-японски иностранные слова и заимствования, то будет выглядеть очень даже хорошо и модно. Так что псевдоним будет отражать действительность. Скромненький. И со вкусом. Поэтому скоро, дорогие друзья, смотрите в Washington Post мои байки, подписанные Ayato Nemoguchy. Political Columnist. Tokyo. Translated by V. Litinsky.


  • Вадим Литинский

    ПРЕВРАЩЯЮСЬ В ДЖАПАНИЗА

      
       Вадим, дорогой, 
       Весьма признателен буду тебе, если ты поделишься со своими читателями следущим Открытым Письмом японского публициста Яшико Сагамори.
       Виктор
      
       [Далее следовал текст по-английски]
       [Виктор Федосеев-Мартин, много лет работавший на радиостанции "Свобода", клеветавший из-за бугра на наш родной Советский Союз и дорогую Партию-правительство, клевету которого я, если удавалось разобрать через вой глушилок, слушал с удовольствием. - В.Л.].
        
       Дорогой Виктор,
       Охотно выполняю твою просьбу. Но для моих корреспондентов, не читающих по-английски, привожу ссылку на этот текст, где он переведён на русский язык. Он приведён Ильёй Трейгером, издателем электроного еженедельника UNIPRESS: http://www.russiandenver.50megs.com/palestina.html. Прочтите его.
      
       Но маленькое замечание: Яшика Сагамори - это не японский публицист, а, судя по фотографии, молодая симпатичная еврейка, хотя и очкастенькая, живущая в, скорее всего, в Нью Йорке и пишущая по-русски. Обычно на английский язык и, наоборот, с английского на русский, её переводит Захар Либерберг. Но не разевайте варежку! Скорее всего, за японским именем и симпатичной женской фотографией скрывается, как всгда, какой-нибудь толстый еврей, скорее всего, тот самый её переводчик-туда-и-обратно. Ильюша Трейгер, правда, тоже поместил её (или его) в Токио - вишь чего делает псевдоним! Если хотите поболше почитать этого японамать-еврейца, пойдите на Гугл (по-русски, разумеется) и там наберёте сколько угодно статей этого действительно очень хорошего публициста. Вот, чтобы вам далеко не ходить, почитайте, что пишут о нём (о ней) 
       (http://golos-epohy.narod.ru/index.files/yellou.htm):
       "Лучшим публицистическим сочинением каждого номера была очередная статья некоей Яшико Сагамори.
        На полосу помещалась фотография женщины в очках, за которыми, судя по имени, скрывались не какие-нибудь, а японские глаза. Впрочем, если вглядеться в эти глаза, возникают некоторые сомнения. А если  вчитаться в статьи о том,  что еврейский народ является объектом всеобщей ненависти и как активно сопротивляться джихаду, становится совсем непонятно, для чего все это японской женщине, а тем более иммигрантской русскоязычной газете.  В общем, Яшико была очень загадочной персоной. О ней говорили сотрудники: "Эта Сагамори та еще..." и добавляли вполне литературную, но не очень лестную характеристику данной персоны, при этом убеждали меня, что за нею стоит сам Юрий Львович, т.е. печатается под женским псевдонимом. Когда же ему самому напрямую задавали вопрос:  он это или она, загадочно улыбался и оставлял вопрос открытым. Эта загадочность была какой-то нелепой и раздражала. Хотелось зачем-то понять "кто есть who".
       Если это его работа, то фразочки типа "нью-йоркское ГАИ", часто встречающиеся в статьях выдавали с головой бывшего советского гражданина. И даже возмущение в одном из творений тем, что на номерном знаке машины, проезжающей по дороге в процветающем графстве Вестчестер, штат Нью-Йорк, было написано "SHAHID K" вполне могло принадлежать ему. А "настучал" он в Департамент Внутренней безопасности на обладательницу машины "толстую женщину...с тупым несчастным, густо намазанным, совершенно неамериканским лицом", наверное, уже по сложившейся за долгие годы американской привычке "стучать" на тех, кто не нравится. Кстати, сотрудники в офисе очень веселились по поводу "тупого... совершенно неамериканского лица" (привет Задорнову!)
        Но вот откуда у пожилого иммигранта мысли о том, что "мы (т.е.американцы) добровольно отказались от права, которым обладает любой народ...права убивать своих врагов во время войны" или "мы должны отправить всю иранскую верхушку к заждавшимся их райским гуриям, распылить их религиозные центры в прах... стереть с лица земли...иранцев.."? Просто жуть брала и мороз по коже бежал от откровенных, яростных призывов к войне с теми, кто исповедует ислам. А как вам заявление о том, что Соединенные Штаты уничтожили фашизм в Европе? Эта оригинальная мысль вряд ли придет в голову бывшему нашему соотечественнику даже в порыве благодарной признательности "новой родине". Она может принадлежать только тому, кто еще в школе усвоил вопреки историческим фактам, что во Второй Мировой войне победила Америка.     
        Все разъяснилось очень просто. Однажды на полосе прямо под заключительным абзацем очередной статьи, призывающей "уничтожить ислам, так же как вы (американцы) уничтожили фашизм" появилась сноска: "7 канал".  Не стоило особого труда найти в  Интернете сетевое издание под названием "Седьмой Канал - израильские новости на русском языке". Там же оказались и статьи политического обозревателя из США Яшико Сагамори в авторизованном переводе Захара Либерберга, который родился и вырос в Советском Союзе. Вот откуда оказывается произрастали перлы типа "нью-йоркского ГАИ". Ознакомившись с содержанием других статей я погрузилась в тягостную атмосферу ненависти и непримиримости, призывам убивать врагов и очищать Америку от людей с "типично неамериканскими лицами".
        Впрочем, мало ли какой ерундой засорена всемирная компьютерная сеть. Но для  чего эта националистическая бредятина выходцам из бывшего Советского Союза, издающим локальную газетенку? Может быть для того, чтобы проявить патриотизм по отношению к Штатам, принявшим их в ряды своих граждан? Ведь они всегда были патриотами, они привыкли ими быть в той стране, где родились, выросли и прожили большую часть своей жизни. Наверное, и коммунистами были, в то время, когда ими нужно было быть. А теперь им необходимо соответствовать статусу истинных граждан Америки. Вот они и стараются".
       Конец цитаты.
      
        ----- Original Message -----
       From: Victor F Martin
       To: VADIM A LITINSKY
       Sent: Tuesday, May 06, 2008 1:11 PM
       Subject: О псевдонимах...
      
       Вадим, дорогой,
            Вразумил ты меня здорово - спасибо! Не желаешь ли ты, раз уж речь зашла об азиатском псевдониме, взять себе, к примеру, китайский псевдоним: Ли-Тинь-Сы-Ки? Уверяю, никто тебя не узнает...
            Спасибо еще раз. Виктор.
        
           Виктор, дорогой,
            Ты затронул мою самую  животрепещующую струну. Я, рассылая всем своим корреспондентам позавчера послание о японамать-еврейском политологе из Токио, сразу же подумал, не пойти ли мне по его стопам и не стать ли мне тоже политологом из Токио - почёт и уважение во всей русскоязычной иммиграции! А то какой-то Вадим Литинский из Денвера, клепатель на непонятном стёбе. Скорей всего опять-таки какой-нибудь еврей (ошибочно подумают наиболее проницательные читатели). Кто его читать-то будет? А тут ты, прочтя мои самые потаённые мысли, предлагаешь мне взять китайский псевдоним Ли-Тинь-Сы-Ки. Но вот именно от тебя, детство и юность до 16 лет проведшего в Китае, я этого не ожидал! Поясню для малограмотных: все знают, что кроме мандарина, в Китае куча наречий, и северный китаец на барахолке ни в жисть не поймёт, что южный китаец пытается ему всучить. Тогда, чтобы понять друг друга, они вынуждены взять кусок рисовой бумажки и угольком нацарапать на нём иероглифы, которые объединяют весь многонациональный Китай. Вот именно поэтому в Китае и невозможна реформа письменности с переходом на фонетический алфавит.
           
            Простите, вынужден отвлечься (старческая болтливость и стремнление свою образованность показать одолевают). Ну, вы, по крайней мере из моих баек, знаете, что северные азиаты - китайцы, корейцы, японцы, обладают по сравнению с другими нациями повышенным IQ - коэффициентом умственных способностей. Южные азиаты - вьетнамы, камбоджии, сиамы и прочие бирманы - отнюдь нет, чурки нерусские. А почему так? - задайте себе справедливый вопрос. А потому, отвечу я вам, что письменность умных северных азиатов основана на китайских иероглифах. Чтобы запомнить три тысячи сложнейших маленьких картинок, олицетворяющих слова или фразы, надо с детства со страшной силой развивать свой мозги. А когда дети делают эту работу на протяжении нескольких тысячелетий, то это закрепляется в генах (пусть Саша Мазин и Маргарита Борукаева и другие великие биологи меня поправят, если я заблуждаюсь). А у вьетнамов письменность основана на латинице, поэтому в Америке они не профессора в математике, как китайцы, а занимаются ландскейпингом (я надеюсь, что это слово уже вошло в состав великого и могучего, и перевода не требует. Но на всякий случай: ухаживают за газонами перед вашим домом.). Кстати, заметили ли вы, что великий и могучий чётко выделяет нации с высоком АйКью суффиксом "ц" в названии этих наций? Отсюда - немцы - умники, а французы - бабники.
            Постой, Вадимушка, скажете вы, а как же твои любимые еврейцы? Ведь у них АйКью тоже 115? А письменность, хоть и дерьмовая, без гласных, хотя и с огласовками, да ещё справа налево, но всё же консонантная, полу-фонетическая?! - Отвечу для малограмотных, откуда у еврейцев мозги, хотя и не иероглифы. Ну, вы знаете и без меня, что еврейцы с малолетства долбают свою Тору. Наизусть. А знаете, что значит "знать Тору на иглу"? Поясню для малограмотных. "Арончик, иди к доске", - говорит учитель. - "Дай мне твою Книгу. Открываю её... Ну вот, восемнадцатая страница. Смотри. Я беру тонкое шило - и бах! - втыкаю его в... какую букву я попал, Арончик? Правильно, алеф. А в какую букву игла вошла... ну, скажем, на 29 странице?" - Арончик закрывает глазки и через три секунды говорит: "В букву ламед!" - "Проверим... Молодец, Арончик, пять с плюсом, возьми с полки пирожок, завтра вызови в школу папу!" Понимаете, как должны при такой системе образования развиваться мозги у еврейчат? Я понятно объяснил про высокое АйКью северных азиатов?
           
            Так, вернёмся к нашим мутонам, то есть к китайским псевдонимам. Переделать европейское имя в китаеобразное очень тяжело. Знаете, как транслитерируется (спеллируется по-нашему) имя Отца Всех Народов в китайских ироглифах? Привожу для малогамотных - Си-Да-лин. Что значит Окраина (опушка) Зелёного Леса. Не плохо. А вот в Горном институте со мной учился Володя Торопанов. Увлекался изучением китайского языка. Он с горестью жаловался, что его фамилию транслитерировать ближайшим образом можно было только иероглифами Тай Ла Пан Ша, что значит "Верблюжья Щель, Трясущаяся (во время) Случки". Тяжелый случай. Так что значит Ли-Тинь-Сы-Ки - может ещё что-нибудь похлеще, хотя и звучит китаеобразно. Стрёмно брать такой псевдоним, может быть это будет не по понятиям. Да и звучит "Политолог из Пекина" не очень привлекательно, из Токио явно лучше.
        
           У меня есть другая идея: ояпониться. И я тут же придумал себе японообразный псевдоним - Ayato Nemoguchy, что на великом и могучем значит Аято Немогучий . Если писать иероглифами катаканы, которой в настоящее время по большей части записываются по-японски иностранные слова и заимствования, то будет выглядеть очень даже хорошо и модно. Хотя я и сертифицированный Гигант Мысли, но в физическом плане очень даже не могучий. Сегодня утром сделал 45 отжиманий от пола, чтобы проверить свою силу, так на сорок пятом отжимании коленки задрожали. А раньше обычно делал ежедневно 50-55 отжиманиий и 20-25 подтягиваний на турнике, то есть выполнял норму американских морпехов. Но так как турника нет около Таниной хай школы, куда мы женой возим её теперь (а у начальной школы был, на котором я и подтягивался ежедневно), то я не уверен, подтянусь ли сейчас хотя бы 10 раз. Так что псевдоним будет отражать действительность. Скромненький. И со вкусом. Поэтому скоро, дорогие друзья, смотрите в Washington Post мои байки, подписанные Ayato Nemoguchy. Political Columnist. Tokyo. Translated by V. Litinsky.
        
        
        []
     []
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Литинский Вадим Арпадович (vadimlit1@msn.com)
  • Обновлено: 18/03/2015. 22k. Статистика.
  • Юмореска: США
  • Оценка: 3.83*13  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка