Мурадов Юрий: другие произведения.

Милый, делай обрезанье…

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Комментарии: 3, последний от 02/11/2007.
  • © Copyright Мурадов Юрий (yuramedia@mail.ru)
  • Обновлено: 17/02/2009. 16k. Статистика.
  • Обзор: Израиль
  •  Ваша оценка:


      

    Падающие с ног специалисты;

    как выжить вы Израиле;

    медвежья услуга

      
       Самое драматическое событие недели - выявление рака простаты у премьер-министра. Естественно, это событие подарило нам немало любопытных выражений. Началось все с того, что утром в воскресенье подчиненные заметили, что "панав шель Ольмерт ло кмо тмоль-шилшом" - лицо у Ольмерта не такое, как обычно. Он как будто чем-то встревожен. "Тмоль-шильшом" это усеченное "этмоль-шильшом" - вчера-позавчера. То есть, в последние дни. В Иерусалиме на улице Яффо, недалеко от Кикар-Сион есть полуподвальное кафе с таким названием.
       Потом советники Ольмерта объявили о специальной пресс-конференции. Все спрашивали: "О чем речь?" На иврите эта фраза покажется нам на первый взгляд простой. е-ма медубар?" - прочтем мы смело. И ошибемся. Верно будет: "Ба-ме медубар?". Эти три буквы читаются именно так.
       Очень быстро "hитроцецу шмуот" - говорили чуть не о предсмертном состоянии премьера. У Высоцкого слухи ходили по домам, на иврите - "hитроцецу" - "суетливо бегали".
       Слава Богу, оказалось, все не так страшно. Тем не менее заботливые журналисты спросили, не лучше ли отправить Ольмерта на операцию за границу. На что им ответили: "hа-мумхим ба-арец ло нофлим ми-амитейhем ба-ХУЛ". "Ло нофлим" здесь не означает, что во время операции они не падают в обморок. А - "не уступают". То есть, местные специалисты ни в чем не уступают своим заграничным коллегам. А "ХУЛ", вы знаете, аббревиатура "хуц ла-арец" - заграница.
      
       Израильская культура понесла невосполнимую потерю: сравнительно молодым - в 66 лет - ушел из жизни артист, один из трио "hа-гашаш hа-хивер" ("Бледнолицый следопыт") Исраэль Поли-Поляков. В официальном некрологе говорилось, что творчество сатирического трио, в который входили также Шайке Леви и Гаври Банай, "нехес цон барзель" - непреходящая ценность. Мы бы сказали - их юморески вошли в золотой фонд израильской культуры. Поляков, единственный ашкеназ в этом колоритном трио, замечательно пошутил в одном из интервью. Некоторые его герои говорят с характерным восточным акцентом - выделяя "аин" и по восточному произнося "хет" (На иврите: "Им аин ве-хет"). На вопрос интервьюера, как ему это удавалось, Поли ответил: "Что поделаешь - приходится крутиться, если хочешь выжить в Израиле". Шутка состоит в том, что обычно представители восточной общины чувствуют себя дискриминируемыми, это они говорят: "Хочешь выжить в Израиле - должен подделываться под ашкеназов".
       Фразы из юморесок "Следопытов" стали расхожими, любимыми. "hа-мафтехот бифним", "Зе радио зе?" "Са ле-шалом" и десятки других.
      
       У входа в ночной клуб "Найт" неизвестный открыл пальбу, убил двоих, ранил десятерых. Про это происшествие репортер сказал: "Кцир hа-дамим" - кровавая жатва. "Кацир" - сбор урожая, жатва ("кцир" - форма для смихута"). А стрелявший, по одной из версий (когда пишутся эти строки, преступление еще не раскрыто) - "бальян мемурмар". Сначала определение этого человека - "мемурмар". От слова "мар", горький, огорченный, обиженный. А "бальян" - от "билуй", приятное времяпрепровождение. Клубный завсегдатай. Есть парное к нему слово "мальян" - оно происходит, видимо, от "миллион", означает - богатый человек, миллионер.
       Еще про кровь. В деревне Пкиим произошел конфликт между местным населением и полицией, и потом два дня говорили, что между евреями и друзами - "брит дамим". Это не кровавый союз, просто мудрые люди с обеих сторон напоминают, что между евреями и друзами, служащими верой и правдой в ЦАХАЛе, существует союз, скрепленный кровью. Поэтому не следует вбивать клин между нами.
      
       Сегодня я долго говорил по телефону, кто-то пытался пробиться. Закончив беседу, звоню в ответ - женский голос. "hиткашарт элай?" - спрашиваю. Отвечает: "Ма зе hиткашарти!" - И не один раз! "Ма зе" служит здесь для усиления. Другая усиливающая формула: "Путин знал, что в Ираке не было ядерной бомбы?" "Яда гам яда" - еще как знал.
      
       Полиция против огромных - размером с Кинг-Конга - фотографий топ-моделей на стенах небоскребов. На этих рекламных плакатах красотки, как правило, в соблазнительных позах и не совсем одеты. По мнению полиции, такие плакаты "месихим эт даатам шель hа-неагим" - отвлекают внимание водителей. "Леhасиах даат" - отвлечь. "hасахат даат" - отвлекающий маневр. Что же здесь можно предпринять? Пусть солидные, избранные народом депутаты рекламируют детали нижней женской одежды?
      
       "Едиот ахаронот" приводит результаты исследования, согласно которому толстые люди чаще болеют раком. Вывод - нужно худеть. Приводится формула, с помощью которой каждый может установить, нормальный у него вес, слишком он толстый, или слишком тощий. Газета советует (имея в виду формулу): "Гзор ве-шмор аль hа-гизра". Первые два слова -устойчивое словосочетание "гзор ве-шмор" - вырежи и сохрани. Но тут же выясняется, что второе слово относится к третьему, которое в свою очередь перекликается с первым: "шмор аль hа-гизра". "Гизра" в применении к человеку - фигура. Вырежи формулу из газеты и с ее помощью береги фигуру.
       Что? Вас заинтересовала формула? Но у нас же не занятия по правильному питанию. Хорошо, так и быть, надену на минуту другую шляпу, которую изящно носит известный диетолог Ольга Раз. Нужно разделить вес в килограммах на квадрат своего роста в метрах. Если в результате получится от 21 до 25 - то вы в порядке, тьфу-тьфу-тфьу. Если меньше - то надо налечь на шашлыки и тещины пельмени, а если больше - то обратиться к Ольге Раз. Я не случайно дважды упомянул эту симпатичную женщину. Она стала "гиборат тарбут". На днях ее имя использовали для анонсирования передачи, посвященной предрассудкам, крепко пустившим корни в израильском обществе(здесь это называют "стигма". Диктор завлекал на передачу: "Ольга, 400 шкалим - зе ло ма ше хашавтем". Поскольку Ольга - имя русское, то косные изеры сразу решили, что это прейскурант "массажного кабинета". Но потом выясняется, что столько берет диетолог Ольга за консультацию.
      
       Так уж получилось, что у убийцы Рабина родился сын, и обрезание ему будут делать как раз 4 ноября, в день роковых выстрелов.
       Политики, естественно, возмущены тем, что убийце позволили жениться и произвести потомство. Депутаты клянутся, что Игаль Амир никогда не выйдет на свободу, никогда не получит не то что помилования - даже в отпуск его не выпустят. "hу - бен мавет", говорят они. "Бен мавет" это не просто смертный, а - заслуживший смертную казнь.
       Кстати об обрезании. Радиостанция "100 эф-эм" задала загадку (которую я опять же мгновенно разгадал, и опять же не дозвонился). "Брит бе-шней тавим - ма зе?" Подумайте сами, в конце главы я приведу ответ.
      
       Верховный суд опять занялся делом Моше Кацава. По жалобе тех, кто недоволен заключенной с ним сделкой. Что там было? Просто отеческие объятия, "хибуким", или он все же насиловал подчиненных ему женщин? Уместно поговорить об этом слове. Есть популярная поговорка "хибук дов" - медвежьи объятья, а по смыслу - медвежья услуга.
       В Израиле распространен оборот "лехабек" в смысле - поддержать, помочь. "Лехабек эт hа-морим" - поддержать учителей в их забастовке. Часто можно увидеть призыв в виде плакатов и наклеек: "Лехабек эт хаялей ЦАhАЛ" - оказывать всемерную помощь нашим солдатам. Есть только одно место, где не рекомендуется вешать такой плакат. Над массажным кабинетом. Не поймут. Вспоминается кампания в СССР в застойные 1970-е: "За себя и за того парня". В моем родном городе кто-то умудрился повесить такой плакат над городским роддомом номер один.
      
       Власти предержащие долго не обращали внимания на забастовку учителей, и вот теперь в переговорах с их представителями принял участие сам министр финансов Рони Бар-Он. "Би-хводо у-в-ацмо" - собственной персоной.
       Эта фраза позволяет мне затронуть одну важную тему. Мы с вами убеждены, что в русском языке царит полный порядок, есть слаженная система правил, выучи их - и не будет проблем с правописанием и произношением. Скажу вам по секрету, что и здесь есть сферы, в которых царит полная неразбериха, черт рога сломит. Как-то в Литературном институте наш курс писал диктант. В тексте на одну страницу ваш покорный слуга совершил 32 ошибки. И заслужил похвалу преподавательницы. Потому что занял второе место по правописанию. (Первое место получила моя сокурсница, допустившая всего 30 ошибок. Остальные наделали по 60-80- ошибок). Текст этот для диктанта был составлен специально - он состоял сплошь из трудностей языка. В основном это касается знаков препинания, а также проблемы слитно-раздельно (типа "ввиду-в виду"), а также написания некоторых слов. Разница порой весьма тонкая, едва различимая, дело доходит до вкусового подхода. Поэтому в России уже раздавались призывы провести реформу и отменить правила в этих случаях.
       В иврите таких правил намного больше. И народу здесь намного труднее. Люди на радио, телевидении, просто в беседе чрезвычайно много говорят о верном-неверном произношении - такого явления нет ни одном другом из известных мне языков.
       В Израиле никогда не затухая идет оживленная дискуссия о языке. (Некоторые поставили бы после слова "затухая" запятую, а я отношусь к тем, кто считает ее здесь лишней). Многие израильтяне путают род числительных. В разговорной речи намечается тенденция - исчезает род для множественного числа женского рода: все чаще говорят "нашим роцим" вместо "нашим роцот". В одном и том же слове в разных его видоизменениях буква "пей" произносится то "п", то "ф", буква "каф" - то "к", то "х", "бет" - то "б", то "в", "вав" иной раз - "ве", в другой раз - "у", как в примере с Рони Бар-Оном. Есть множество "беглых" гласных. Выше я упомянул друзскую деревню Пкиим. "В Пкииме" будет - "Би-Фкиим". Диктор произносит: "бе-Пкиим", и тут же поправляется: и-Фкиим". Человек утонул в Кинерете - "бе-Хинерет". Прогноз погоды, перечисляют города, доходят до столицы Негева: "у-ве-Веэр-Шева". На рынке кричат: апухим - шалош шекель!" А верно - "шлоша шкалим".
       Пуристы языка, которым посчастливилось полжизни посвятить изучению этих правил, возражают против реформ. Они говорят: англичанам, к примеру, никогда не придет в голову писать knowledge ("знание") без "к", которое в этом слове не произносится. Тем не менее, и в Англии уже раздаются голоса приблизить написание слов к их произношению. Как бы там ни было, мы с вами, неофиты иврита, никак в этом споре участвовать не можем. Пусть дискутируют на равных наши дети и внуки, став носителями языка, а нам придется, как в том анекдоте, донашивать. Что, вы не знаете этого анекдота? Он же старый. У армянского радио спрашивают: "Сейчас в моде маленькие груди, а что делать тем, у кого они большие?" Армянское радио со вздохом отвечает: "Донашивать". Видите, какой старый анекдот! Тогда еще не были в ходу пластические операции.
      
       И ответ на радиозагадку: "тав", среди прочего, нота (музыкальная, не дипломатическая). Среди них есть две, которые вместе составляют слово "мила", часть выражения "брит-мила", обрезание.
       Недаром пели в той частушке: "Надоело жить в Рязани\ и плясать с тобой кадриль.\ Милый, делай обрезанье, и поедем в Израиль". Апропо - согласно легенде Рязань получила свое название от "обрезания": татаро-монголы захватили этот город и насильно обрезали мужчин в магометанство.
      
  • Комментарии: 3, последний от 02/11/2007.
  • © Copyright Мурадов Юрий (yuramedia@mail.ru)
  • Обновлено: 17/02/2009. 16k. Статистика.
  • Обзор: Израиль
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка