Коваль Леон: другие произведения.

Эхо Дмитрия Сухарева

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Коваль Леон (leonko@walla.com)
  • Обновлено: 31/12/2010. 36k. Статистика.
  • Статья: Израиль
  • Иллюстрации: 2 штук.
  • Оценка: 6.54*4  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Настоящий текст составлен в жанре(или стиле), которому предлагается название - форумшпиль (созвучно пуримшпиль на идиш). Он посвящен проф. Дм. Сухареву - биологу и поэту(МГУ, Москва).


  •    Эхо Дмитрия Сухарева
       Форумшпиль
       Вступление. Возникает новый жанр(или стиль), которому предлагается название - форумшпиль (созвучно пуримшпиль на идиш). Настоящий текст составлен на основе протокола форума сайта им. В. Шендеровича http://www.shender.ru . Действующие на нем правила позволяют ввести в дело дополнительный раздел - о соавторах. В тексте имеют место комментарии не из протокола.
       Действующие лица
       Шендерович и я. Так называется текст, который висит у Мошкова.
       См. http://world.lib.ru/editors/p/professor_l_k/061005_koval_shender.shtml

                                  Шендерович – в представлении художника Жутовского                      []

    Шендерович - в представлении художника Жутовского

       На форуме сайта имени себя Виктор Анатольевич не обнаруживается. Но определенно незримо присутствует и, конечно, влияет на состав аудитории и атмосферу разговоров.
       Владимир Липка. Делает рунет. Подробности на http://www.lipka.ru . Рунет Липка делает качественный - согласно декларации: "Шендерович не в ответе за написанное; Липка зуб дает, но только за технологию". Мне кажется, что лет ему сейчас 40-45, иногда москвичи обращаются к нему "пан Липка" - скорее с намеком на польские, а не незалежние корни. Разумный океан, ну не океан - ставОк, своего сайта пан Липка построил на основе самоорганизации аудитории. Получить право на высказывание собственного мнения, т.е. зарегистрироваться на сайте, не трудно. Но затем сложившаяся аудитория или принимает абитуриента или отторгает его. Поэтому на сайте не задерживаются, например, обидчивые антисемиты (а проблема с помойным антисемитизмом на форумах большинства русских и русско-еврейских сайтов - довольно тяжелая). Липка придумал и реализовал (или позаимствовал - не знаю) хороший рейтинговый алгоритм, учитывающий необходимость "сдержек и противовесов", не подавляющий все-таки меньшинства, демпферирующий образование клик, действующих по принципу "все на одного", стимулирующий активность публики и т.д. и т.п. Впрочем, не исключаю (я не знаком с предметом): все это уже общие места в какой-то дисциплине, связанной с опросами и обработкой информации.
       Дмитрий Антонович Сухарев. Родился в ноябре 1930 года. Во время войны был эвакуирован с матерью из Москвы в Ташкент. В 1953 году окончил биофак МГУ, доктор биологических наук с 1973 года.
       Больше ничего в ГУГЛе не нарыл - и не старался. Интереснее домысливать и делиться собственными впечатлениями от двух свежих телепередач - из Москвы и Нью-Йорка. Для своих 75 выглядит очень неплохо, говорит складно и внятно, напевает чисто. К небольшим возрастным изменениям отнесу легкую похвальбу членством в дурацкой Российской академии естественных наук(РАЕН). В ней он теперь состоит вместе с Кадыровым-юниором. Сухарев - академик действительный, а Рамзан - почетный.

     []

    Евгений Рейн(слева - в сером джемпере и пиджаке, заметная лысина), Виктор Шендерович, Алексей Дидуров, Юрий Ряшенцев и Дмитрий Сухарев(справа - в сером свитере, еще более лыс). 1998 г.

       Сухарева - теоретика бардизма - обсудим ниже. А замечательную поэзию Д.А. представит здесь стихотворение - песня(цитировать - одно удовольствие).
       ГДЕ СВЕРКАЮТ ЧИМГАНСКИЕ ГОРЫ
       Сладострастная отрава - золотая Брич-Мулла, / Где чинара притулилась под скалою.
       Про тебя жужжит над ухом вечная пчела:/ Брич-Мулла, Брич-Муллы, Брич-Мулле,
       Брич-Муллу, Брич-Муллою.
      
       Был и я мальчуган и в те годы не раз / Про зеленый Чимган слушал мамин рассказ,
       Как возил детвору в Брич-Муллу тарантас - / Тарантас назывался арбою.
       И душа рисовала картины в тоске, / Будто еду в арбе на своем ишаке,
       А Чимганские горы царят вдалеке / И безумно прекрасны собою.
      
       Но прошло мое детство и юность прошла, / И я понял - не помню, какого числа,-
       Что сгорят мои годы и вовсе дотла / Под пустые, как дым, разговоры.
       И тогда я решил распроститься с Москвой / И вдвоем со своею еще не вдовой
       В том краю провести свой досуг трудовой, / Где сверкают Чимганские горы.
      
       Мы залезли в долги и купили арбу, / Запрягли ишака со звездою во лбу
       И вручили свою отпускную судьбу / Ишаку - знатоку Туркестана.
       А на Крымском мосту вдруг заныло в груди, / Я с арбы разглядел сквозь туман и дожди,
       Как Чимганские горы царят впереди / И зовут и сверкают чеканно.
      
       С той поры я арбу обживаю свою / И удвоил в пути небольшую семью,
       Будапешт и Калуга, Париж и Гель-Гью / Любовались моею арбою.
       На Камчатке ишак угодил в полынью, / Мои дети орут, а я песни пою,
       И Чимган освещает дорогу мою / И безумно прекрасен собою!
      
       Георгий. Москвич, 55 лет, инженер-физик, закончил Физтех, причисляет себя к "дерьмократам". В августе и в октябре выступал на стороне "преступного режима", о чем не жалеет (хотя и не зовет). Георгий являлся до сих пор самодеятельным лидером Форума. Надзирает - мягко, но твердо. Забавляется этой игрой с удовольствием. В споре с ним можно стоять на своем. Вменяем, не уперт. Предпочтительнее, все-таки, с ним ладить.
      
       Мировая3.18 лет в Америке. Интернет-зависимый, литературные и политические пристрастия очень во многом совпадают с Главредом Эха Венедиктовым. Женский род "пселдонима" слегка сбивает с толку. И - что должно навевать указание на третью мировую (войну, очевидно)? Или на мировую закуску? Выступает по делу. Лично я позаимствовал у Мировой3 выражение "интернет-зависимый".
       Пояснение. Обсуждение на Форуме заявленной темы было разбито на две части под сохраненными здесь названиями. Поехали:
       Сухарев - Брич-Муллинский!
       Леон, 2006-03-17.
       Благодаря пенсионно-телевизорной активности узнал о сенсации 2000 года - статье пресловутого (так писал Николай 1 про Пушкина) проф. МГУ Сухарева о популярной музыке, бардах и бардизме. Почитайте или воспомните, может кто что интересное скажет: http://magazines.russ.ru/znamia/2000/10/suhar.html
      
       Георгий . Про тещу понравилось, остальное - чепуха по большей части. Источники авторской песни: блатная песня (Высоцкий с этого начинал и не только), туристская песня (Визбор и иже с ним), студенческий фольклор ("Бригантина" на стихи П.Когана, "Глобус"), театральная песня (что-то у Светлова про мушкетеров). Одни евреи, короче. Первым под магнитофон запел Рыбников (бешено популярный киноактер, никакого отношения к авторской песне не имевший). За ним остальные потянулись. Причины взрывного успеха авторской песни - подготовленный слушатель: хрущевская оттепель + высокий уровень среднего образования в стране + страшный голод на лирику. К последнему: чисто наше изобретение - лирический марш ("Я люблю тебя, жизнь" М.Бернеса - сорри, опять еврей). Убил авторскую песню Грушинский фестиваль, превратив дело дотоле интимное в признак принадлежности к определенной касте.
    Причины популярности авторской песни за рубежом - ностальгия по первой родине и собственной юности. В целом авторская песня - яркое, но ограниченное во времени 60-70гг явление (как, кстати, и русский городской романс). Особо умиляют попытки автора объявить вершиной русской поэтики безграмотные вирши, созданные потомками дурно усвоивших славянский язык вогулов и татар, уже в момент создания безграмотно стилизованные под старину. А если встречу человека, который на стихи Цветаевой музыку сочиняет - просто убью. Честно предупредил.
      
       Мировая3. Очень интересная точка зрения, хороший язык, кроме того, Сухарев - автор стихов одной из лучших бардовских песен:"О славный миг, когда старик...". Про 60-70гг. - неправда Ваша, Георгий, - Михаил Щербаков, Мирзоян появились позже. В США каждый год проводятся КСП и на Западном и на Восточном побережьях. Я ни разу не ездил, но там собирается очень много людей, в том числе и интересных. Много молодежи. Сведения из первых рук.
      
       Георгий. Важно не то, что песни все еще сочиняются, а то, что народ их уже не поет - по крайней мере, в России. А так - и Грушинский фестиваль никуда не делся, и на концерты народ еще ходит (без аншлага). Но это уже субкультура.
      
       Мировая3. Так и слава Богу, что вся страна поет разные песни и их много, не накликайте.
      
       Леон, 2006-03-18. Господа! Я обратил внимание уважаемой аудитории на одновременно шутливую и серьезную статью Дмитрия Сухарева "Введение в субъективную бардистику" не для того, чтобы ностальгировать по стихам и песням Кима, Окуджавы, Высоцкого, Галича, Никитина с Мориц и Сухаревым(перечень - на мой вкус). Надеждой себя льстил, что кто-нибудь(как и я) заметит некоторые легкие аналогии. Часть его статьи можно назвать "70 лет вместе". Но с Сухаревым можно поспорить. Он достойный человек. Но не без некоторых предрассудков. Вынужден, как всем известный жидомасон, привести необходимые для дальнейшего обсуждения на форуме им. Шендеровича(тоже не арийца) фрагменты статьи. Для начала - первый цитатник:
    "Отношения между авторской песней и советской не были исключительно конфронтационными, а что касается корней, они были существенно общими. И не сводилась советская песня к своей казарменной ветви. Именно советская песня была той почвой, на которой выросла песня авторская. А советская-то откуда взялась почти что вдруг и разом? Очевидно, что пение, укорененное в какой-либо из дореволюционных русских традиций, было нежелательным для новой власти. Ей требовалось что-нибудь принципиально непохожее. Подходящие кондиции обнаружились в музыкальном языке еврейских поселений, еще недавно отделенных чертой оседлости от большей части России, где евреям гнездиться не разрешалось. Лирические и задорные напевы былых резерваций оказались совершенной новостью для большинства населения страны и подарком для советской власти. Соединение еврейских мелодий с коммунистическими стихами а ля рюс давало то, что надо. Еврейский мелос проявил еще одно полезное свойство -- экспортный потенциал. Мелодичные, бодрые, легко запоминаемые напевы таких песен, как "Полюшко-поле", "Тачанка" и "Катюша", стали визитной карточкой страны победившего социализма. Уже в тридцатых годах дело было сделано. Русский мелос задвинули в хор имени Пятницкого да в балалаечный класс районной музыкальной школы. Там, в маргинальных резервациях официальной культуры, он и перебивался с хлеба на квас, в ожидании лучших времен. А центральную, представительскую позицию заняли в предвоенной советской песне еврейские мотивы. Неудивительно, что вслед за композиторами в советскую песню устремились и поэты-евреи, которые быстро освоили сочинение текстов а ля рюс. Однако литературный вклад выходцев из черты оседлости поначалу оказался несколько жиже, чем мелодический. Это позже дети и внуки тех выходцев закрутили нешуточный роман с русской музой, а поначалу автору с приблизительным знанием языка ничего не стоило ославить роскошную музыку Дунаевского таким, к примеру, пассажем: "Приходи вечор, любимый". Что в переводе на русский означает: "Приходи, любимый, вчера вечером". Советская песня оставила невостребованными скорбные, страдальческие, вообще унылые стороны еврейского мелоса. В авторской песне нашлось место и для них. Александр Галич явился одним из первопроходцев, у него обращение к таким мотивам было очевидно непреднамеренным, исключая редкую обдуманную цитату. Специфической, по Галичу, формой еврейской заунывности, позволяющей обходиться без мелодического дара, пользуется в бардовской песне немалое число авторов.
    При советской власти быть песенником значило быть богатым, и вездесущее еврейское взаиморадение явило здесь себя во всей красе. Но вот что любопытно: в создании самых подлых песен эта корпорация, как правило, не участвовала. Опусы типа "Партия Ленина, партия Сталина, мудрая партия большевиков" сочинялись другой авторской артелью, где доминировали иные имена: Василий Лебедев-Кумач и Сергей Михалков как текстовики, Александр Александров, позже Анатолий Новиков с Серафимом Туликовым как композиторы. Тут загадка. Касса ли работала вернее? Пахло ли от денежек дурнее? Потеснила русская мафия еврейскую или еврейская побрезговала и отступилась сама?"
    (конец первой части цитат).
    Кое-какие собственные суждения изложу( и приведу для ленивых вторую часть цитатника), если обнаружится интерес к настоящему повороту темы.
      
       Георгий. А здесь и спорить не с чем. Действительно, бОльшая часть советской песенной классики основана на еврейских мелодиях. Бешеной популярностью пользовались и чисто еврейские песни ("Семь сорок", "Хава Нагила"). Честно говоря, не знаю, почему именно русскому уху близки еврейские мотивы (ведь песню нельзя ни внедрить сбоку, ни насадить сверху). Другая для меня загадка - популярность в России еврейского юмора. За бугром, насколько могу судить, это совсем не так. Попытался вспомнить что-то из популярной музыки 50-х, что не имело бы отношения к евреям. Сходу на ум пришла только "Одинокая гармонь" да танго Оскара Строка. Хотя - я не музыкант, могу ошибаться: может быть и там агрессивная израильская военщина поработала...
      
       Леон. Не о том речь... Поставлю-ка я вторую часть цитатника, а потом обсудим, что такое истинно русская культура или еврейская культура (мне нравится определение, которое я где-то вычитал, что еврейская культура есть вся мировая культура плюс еврейская). Итак, цитатник из Сухарева 2:
       "Краснознаменная ветвь советской песни бардам, естественно, не дала ничего. А вот какая дала немало, так это актерская -- театральная. У нее уже в довоенные годы сложилась своя, автономная, более раскрепощенная жизнь. Театр имел ничтожную, в сравнении с кино, аудиторию. Через лабораторию театра прошли Александр Галич и Владимир Высоцкий. Испытания Великой Отечественной на время изменили лик советской песни. В ней заметно прибавилось поэзии, достоинства, подлинных чувств. Такими чертами выделялись тексты Алексея Фатьянова -- "Горит свечи огарочек", "Где же вы теперь, друзья однополчане", "Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат". Без пяти минут окуджавской была песня "Сережка с Малой Бронной" на стихи Евгения Винокурова. Эти песни любили не за красивые мелодии, тут было иное, неведомое прежде, небезопасное для власти. Назову еще одно имя, Михаил Исаковский, и одно его стихотворение "Враги сожгли родную хату". Написанное в 1945 году, оно стало песней. Позже подверглось запрету, но Марк Бернес успел доставить песню людям. Кстати, тоже достойное имя. Но авторами замечательных песен стали в войну и самые наициничнейшие деятели сервильной секретарской литературы, и это действительно поражает. По-настоящему народную "Землянку" ("Бьется в тесной печурке огонь...") написал прожженный царедворец Алексей Сурков, имя Льва Ошанина навсегда защищено песней "Эх, дороги". Если уж прожженных на время меняет время, значит, надо менять времена. А советская песня -- она была в полосочку. Помянем добрым словом ее взлеты, на них учились наши барды.
    Как известно, конец войны и первые послевоенные годы ознаменовались ожесточением государственного антисемитизма. Песенники разделили общее унижение, но жанр не пострадал: советская песня не воспринималась государством как существенно еврейское предприятие. Независимо и одновременно претерпело перемену отношение Сталина к русскому народу, который раньше получал от вождя лишь избыточное бесправие. А тут вдруг усатому стали не чужды заискивающие интонации. Дело понятное -- он-то знал, чьим мясом кормил беззубую. За высказываниями перетрусившего хозяина последовали телодвижения челяди, за ними некоторые послабления для русской традиционности. Список осторожно приветствуемых институций включал русское народное творчество. Таким был фон, на котором стало возможным фантастическое по своей красоте, но также по своим последствиям событие в мире песни. Тогда и предположить было невозможно, что через полвека это событие мощно аукнется в бардовской культуре: четыре певуньи из псковского села вынесли деревенское многоголосие на районный смотр самодеятельности. И враз умолкли, прогневив государство. Будто их и не бывало. Но... Сестры Федоровы будят Дмитрия Покровского --> очарованный Покровский добывает новые образцы культуры народного песнопения и возвращает им жизнеспособность --> очарованный уже Покровским Сергей Никитин вносит закваску русского мелоса в бродильный чан бардовской песни --> одному, другому, сотому КСПшнику становится в радость оттянуться
    в фольклорном ансамбле --> вместе с мелосом входит в кровь и становится в радость русская просодия.
    Исторически у нас сложилось два языка поэзии, самородный и инородный, естественный и неестественный -- род синтетики. Первый успел развиться и достичь совершенства задолго до того, как возник второй. Его избыли, извели, согласно правилу русского свинства: до основанья, а затем...
    На этом первом языке звучали песни, писались литературные тексты. Дольше всего такая поэзия продержалась вдали от письменности, хотя и не обязательно вдали от обжитых мест. Второй язык придумали командированные за границу отличники учебы. Такими мне видятся литературные новации возлюбленных сынов России. Один набрался виршеведения у краковских иезуитов. Это ж надо -- не погнушаться таким неудобьем, как польская силлабика. Другой, нанюхавшись Сорбонны, шлет в отечество метод
    разработки по одической поетике. Хорей, талдычит, хорей. Третий атакует Российскую академию доказательствами преимуществ немецкого ямба. Михайло Васильевич, как же так? Да и Василь Кирилычу, чай, матушка певала. И умом вроде не обделены. Как же догадки не хватило к материнской песне прислушаться? Заметили бы, что ладная она, складная. Что у причета, плача, былины, припляса, корилки, дразнилки -- звук опрятный, нерасхристанный, всякое слово знает свое место, и сей лад, поетикой именуемый, доступен постижению. Вот и вникни, постигни, изучи, опиши, затем тебя учили. А не для того, чтобы над родным языком чужебесие чинить. Беда еще в том, что самородная поэтика была подогнана под нашу речь, а речь у нас особенная, не такая, как там у них. У них все компоненты фразы обслуживают единственную функцию -- передать информацию. У нас не так, мы средствами речи передаем не только собственно информацию, но и свое отношение к ее содержанию. Наши смыслы оценочны, релятивны. "Старуха умолкла" немчуре понятно, а "старушка приумолкла" -- уже нет. А в русской речи на этом все держится. "Наша ветхая лачужка / И печальна и темна. / Что же ты, моя старушка, / Приумолкла у окна?" Это про то, как ему, Пушкину, все здесь дорого, а вовсе не про убожество жилища, как было бы в стихе немецком, или в английском, или в онемеченном русском. Тютчевскую подборку для своего "Современника" Пушкин назвал: "Стихи, присланные из Германии". Но иначе он не мог, там родная речь не ночевала. Слова русские, а формат немецкий, заместо кудрявого леса торчат столбы. К Тютчеву применимы слова, сказанные Солженицыным о Бродском: "Огромный органический слой русского языка как не существует для него, или даже ему не известен, не проблеснет ни в чем" . Многие знаменитые литераторы средствами русского языка владели наполовину, иные подобно Тютчеву вовсе не умели релятивировать смыслы аффиксами. "Меж крутых бережков/ Волга-речка течет..." Обычный песенный зачин. А подумать -- и Волга не речка, и нету на всем протяжении могучей реки такого места, где у нее оба берега круты. Так ведь информация здесь не для путеводителя, речь идет просто о нашем особенном, интимном отношении к этому географическому объекту.
    Спору нет, стихи, написанные по инородным правилам, давно избавились от тредьяковского косноязычия, достигли совершенства, превратились в предмет национальной гордости. А самородным языком русской поэзии уже во времена Пушкина только он один и владел не на уровне стилизации. Мощно владел, плодотворно. Вслед за Пушкиным с высоты такой же европейской образованности ту же задачу решала труженица Цветаева. Пускай бантоносные мэтры по сей день морщат носы -- бардовской песне русская Цветаева угодна. Так или иначе, но Покровский не для красного словца поставил явление сестер Федоровых вровень с феноменом битлов. Еще неизвестно, кому он этим сравнением польстил.
    В среде /авторской песни/ всегда было комфортно и эллину, и иудею. /Она/ долго оставалось гостеприимным прибежищем для еврейской трагедии"
    (конец цитат).
      
       Георгий, 2006-03-19. Конечно, Сухарев неправ: "Старушка приумолкла" вполне переводится на немецкий. За последние лет 40 я свой немецкий практически растерял, но в адекватном переводе должно получиться что-то вроде "Старушхен приумолкнунг". Отсутствие в русском "настоящего в прошедшем" заставляет нас вместо ясных грамматических правил виртуозно использовать исключения, базирующихся на суффиксах-префиксах. Это не плохо и не хорошо, просто создает некоторые трудности при изучении языка иностранцами. Чем тут Сухарев восхищается, я не понимаю. Конечно, особенности языка сказываются на мировосприятии: русский ум скорее синтетический, англосаксонская традиция больше аналитическая. Сухарев полагает, что всегда существовал единый народный русский язык - а это тоже не так. Единым всегда был язык литературный, но он никогда не был народным. Еще в 52 г мой папа (москвич), которого местные мальчишки, провожая до речки (под Брянском), с полчаса развлекали разговором, умудрился почти ничего из их речи не понять. В последние десятилетия радио и ТВ стремительно нивелируют речь, но это явление новое. Таким образом, единой песенной традиции, к которой аппелирует Сухарев, просто никогда не существовало. Это миф. То, что добывали фольклорные ансамбли - не более, чем областные особенности: частное, а не общее. Глубоко уверен, что и века назад на обращение к подданному Российской Империи "детинушка" вероятнее всего было обрести в ухо, а слово "исполать" - вообще не русское (так, слово "изба", оказывается, немецкого происхождения, "топор, сарай, амбар" - все тюркские).
    Не могу не заступиться и за Льва Ивановича Ошанина (приходилось лично встречаться). У него есть хорошие песни и неплохие стихи, вместе с Островским он очень много сделал для раскрепощения советской песенной традиции, да и из "секретарей" сам ушел - по тем временам поступок. И гадостей не подписывал (практически).
       ПОСЛЕСЛОВИЕ
       Леон, 2006-03-20. Прежде всего я должен поблагодарить собеседников, особенно, Георгия, за то, что разговор вокруг текста Сухарева был поддержан. А то задашь тему, а отклика нет - для здоровья вредно. Мне было важно обсудить место национального и общемирового в культуре народа. Я повторю правильное, ИМХО, утверждение, что национальная культура есть мировая плюс национальная. Т.е. здесь язык алгебры не работает, т.к. формула а = а + х верна, только если х = 0. А работает язык алгоритмический, где эта формула (описывающая процесс) верна всегда, и означает она, что величина "а" прирастает на значение "х".
    Сухарев настаивает на том, что в русской песне, поэзии, вообще в искусстве есть вещи органичные, исконные, свои, а есть привнесенные, наносные, неорганичные. И даже навязанные народу решениями ЦК ВКП(б). Это неправда, или, в лучшем случае, результат полемического заострения. Народы, живущие на одной Земле обмениваются информацией и навыками, каждый по своему обкатывает, трансформирует новые знания. Идишская песня местечка конца 19 - начала 20 веков впитала в себя много из мелоса соседствующих народов и даже из классики. Моя малограмотная, но очень музыкальная, я бы даже сказал - артистичная бабушка Мера(1883 г.р.) заслышав польку придворных из "Риголетто", утверждала, что ее сочинили местечковые музыканты - клезмеры. Она сама плясала под нее в далеком начале века на танцульках в окрестностях города Мозыря. Популярные же по сей день молдавские напевы, несомненно, принадлежат двум народам.
    Не будем обсуждать причин всемирной, можно сказать, популярности идишской песни в первой половине 20 века. Одни могут сказать, что тут есть заговор "сионских мудрецов" или ВКП(б), другие - что это естественный процесс, имевший место не только в СССР, но и в Америке, Польше, Венгрии, да и в подмандатной Палестине. Социалистическое руководство еврейского ишува старательно избавлялось от галутных комплексов, пыталось вырастить нового еврея, в т.ч. с помощью кибуцных песнопений у костра.
       В далеком уже 2002 году я напечатал заметку в честь замечательного поэта и композитора Номи Шемер("Золотой Иерусалим"). Небольшая цитата: "В 20 веке три песенные цивилизации - американская, русская и, понятно, израильская - приняли мощный ток идишской мелодики. В этом процессе участвовало много композиторов, но мы отметим три равновеликих музыкальных имени - Берлин, Дунаевский, Шемер. Песня состоит из стихов и мелодии; в израильской песне, в отличие от двух имперских, на первом месте стоят стихи. Для Номи Шемер это не принципиально: она создает и то, и другое, устанавливая пропорции по известным ей законам".(полностью см. http://koval-ron.tripod.com , текст "Три сионистских впечатления").
    Сухарев, как поэт, как хороший поэт, настаивает на том, что в изначальной русской песне текст важнее напева, точнее - определяет напев. И я с удовольствием вспоминаю, как "мыла Марусенька белые ноги" от сестер Федоровых или "Летят утки", а за ними, кажется, гуси(особенно актуально в разгар птичьего гриппа). Но неужто строго русскими являются стихи-стилизации, подобные тем, что написаны великим поэтом : "Ой ты, гой еси, царь Иван Васильевич!". Подозрительная строчка, в которой некоторым явно почудится теперь популярное и малопонятное выражение "шабес-гой".
    Так много примеров в великой русской культуре, где зерном кристаллизации послужили заимствования и прямая иностранная интервенция. Например, балет, возвысившийся благодаря крепостному праву, Петипа и Чайковскому. Опера, которую Глинка пересадил из Италии - и ничего - хорошо принялась. И снова Италия - так органично обрусевший московский Кремль.
    В заключении поговорим о фокстроте, который так зловредно внедрял в русское сознание упорно замалчиваемый Сухаревым Блантер - автор, напомним, великого нефокстрота "Враги сожгли родную хату", а также "Катюши", "Черноглазой казачки", которая коня подковала(на стихи чужака Сельвинского - на сколько процентов он знал русский язык?), "Летят перелетные птицы"(снова с Исаковским) - абсолютный шлягер конца 40-х.
    Но абсолютно же русским народным стал другой еврейский фокстрот начала 20 века, авторы которого мне неизвестны. Название его с идиша переводится примерно так - "Ты самая красивая" или в вольном антисемитском переводе времен войны "Старушка неспеша дорожку перешла". Прошло сколько-то лет после Победы, все(кроме евреев) забыли второй перевод, а народ продолжал лихо отплясывать и петь этот фокстрот, используя частушечные тексты. Сам был тому свидетелем много раз. Не исключаю, что и сейчас песня в ходу. Риторический вопрос - эта песня с ее заокеанским ритмом стала-таки народной?
      
       Георгий. С Вашей "формулой культуры" полностью согласен, несмотря даже на то, что чем-то она напоминает одно случайное высказывание Ульянова (Крупского). Интровертная культура обречена. Причины краха СССР не столько в колбасе, которая вдруг кончилась, сколько в неприятии совком "чуждой" культуры - того же джаза, Хэмингуэя и т.д. Крах СССР был крахом "культуры парткомов". Кстати, любопытный пример взаимодействия национальной и мировой культуры дает современная Япония, вроде бы далекая от темы разговора. Что касается еврейской культуры, то есть у нее одна интересная особенность: она, опираясь на национальные корни, зачастую уже в момент создания становится общемировой. Так, Ветхий Завет - явление не только иудаизма, Фейхтвангер для меня - скорее немецкий писатель (хотя происхождение его не оспоривается), Иосиф Флавий - римский, а теория относительности - общемировое достижение, которым я тоже горжусь (просто потому, что я - тоже "двуногое без перьев", как и Эйнштейн).
    Есть еще один момент: элементы еврейской культуры будоражат национальную культуру страны пребывания, провоцируют ее, играя роль дрожжей (Губерман). Невооруженным глазом видно, что массовый отьезд евреев из России весьма негативно сказался (хотя некоторые бездари только выиграли и теперь тихо радуются).
    Конечно, взаимовлияние обоюдно. 1/5 населения Израиля - это люди русской культуры, причем не застывшей, а развивающейся. Блантера я тоже люблю. Но ему ли принадлежит фокстрот про самую красивую? К сожалению, мелодии его сейчас не исполняются совершенно: популярное радио "Ретро" в лучшем случае гонит попсу 80-х. О русской же культуре я, пожалуй, промолчу. Чтобы явление разглядеть, нужно оказаться вне его. Здесь интереснее будет мнение нерезидентов. Им и карты в руки.
      
       Леон. Я перечислил из Блантера нефокстрот "Враги сожгли родную хату" и фокстроты "Катюша", "Черноглазая казачка", "Летят перелетные птицы". Еврейский фокстрот начала 20 века "Ты самая красивая"("Старушка неспеша") точно не Блантера, он был написан на идишский текст, повидимому, еще до Первой мировой или сразу после нее, может быть в Польше(не хочется лезть в ГУГЛ - непринципиально).
      
       Георгий. А мой дед напевал его со словами: "Барон фон дер Пшик...".
      
       Заключение
       Спокойное собеседование сошло на нет. Родственницы, дочитав до сего места, сказали: получилось себе так, нет конфликта. Пусть так. А я еще маленько помашу конечностями, хотя драки и не было.
      
       Первое. Уважаемый Георгий в дефинициях настаивает на четкости: русский - однозначно, немецкий - и только или там римский. А я, геофизик-формалист, на всю жизнь затвердил от своих преподавателей-геологов профессоров Сергиева (кристаллография) и Анкиновича (полезные ископаемые) представление о законности размытых определений. Минерал может включать разные металлы замещения(калий, натрий и т.д.), а горная порода -различные акцессории. Названия минералов и пород по преобладающему критерию сохраняются, а разновидность может уточняться с помощью прилагательного. Или - о противоборствующих теориях(научных, конечно). Истина, так часто бывает, лежит где-то посредине, т.е сочетает оба представления. В литературах на языках имперских народов такое смешанное определение принадлежности писателей я вычитал давно: англо-индийский, франко-африканский и т.п.
       Можно спорить о пропорциях. Но без такого подхода затруднена классификация Чингиза Айтматова, Олжаса Сулейменова, Фазиля Искандера, да и Исаака Бабеля, наконец. Мы по привычке пользуемся прилагательным "советский". Например, советский поэт и писатель Олжас Сулейменов,а точнее русско-казахский - советского периода.
      
       Второе. Вопрос от ИльфоПетрова: антисемит ли Сухарев? Есть немного, чуть-чуть, но он этого стесняется, маскируется, лишь иногда это обнаруживается. Например, когда он категорически игнорирует Блантера или рассуждает об "еврейском взаиморадении". Неужто Дунаевский пропихивал Блантера, а тот, скажем, Островского? Уж кажется весь 20 век в России дал множество примеров непрерывных гражданских войн евреев с евреями. По этому показателю с евреями могут конкурировать только русские. С другой стороны русские любят ощущать себя не народом-колонизатором, а совсем наоборот. Не помню где прочел историю московского композитора. Когда-то, женившись на еврейке, он уехал в Америку из-за, как он утверждал, еврейского же засилья в Союзе композиторов. Дескать, эта мафия истинно русскому человеку ходу не дает. Прошло время, а ему и в Америке не нравится. Но теперь, признает он, в шоу-сообществе русские евреи ему не мешают. Ему дорогу переходит другая мафия. "Все они гомосеки", - говорит он.
       Мне "чуть-чуть" Сухарева не мешает . Как говорится, "чуть-чуть не считается".
      
       Третье. Я не случайно процитировал "Брич-Муллу". Попробуйте прочесть ее просто так. Не получится. Все равно вы будете мысленно или в голос прокручивать ориентальный напев Никитина. Ориентальный, а не вологодский. Т. е. собственная поэтическая практика Сухарева очень и очень допускает синтез(спасибо Георгию) разнородных элементов, а не только исконно посконных. 20 лет назад в МГУ я был на концерте Никитиных. Поразила меня впервые услышанная стилизация под скоморохов. Это было хорошо. Но и многократно упомянутая арба была не хуже. И пронзительные, положенные на музыку, стихи Юнны Мориц. По Сухареву ей не дано быть полноценным русским поэтом. Она лишь "закрутила нешуточный роман с русской музой". Ну и на том спасибо.
       suharev.doc, L.K., 3-10.2006
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Коваль Леон (leonko@walla.com)
  • Обновлено: 31/12/2010. 36k. Статистика.
  • Статья: Израиль
  • Оценка: 6.54*4  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка