Рупперт Маргарита Леонидовна: другие произведения.

Вокруг озера Гарда: Сирмионе, Лимоне

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Рупперт Маргарита Леонидовна (19323@rambler.ru)
  • Обновлено: 06/05/2017. 16k. Статистика.
  • Очерк: Италия
  • Иллюстрации: 56 штук.
  •  Ваша оценка:


    Вокруг озера Гарда: Сирмионе, Лимоне

      
      

    Сирмионе

       Юг озера Гарда существенно отличается от севера даже визуально. Высокие скалистые горы сменяются пологими зелеными холмами. Видимо и глубины озера уменьшаются. Здесь наблюдается любопытное геоморфологическое образование - длинный, уходящий в глубину озера, полуостров. Внешне он выглядит, как коса хотя, ещё в древнеримское время существовал остров Сирмионе и примыкающий к нему мыс. Это образование, видимо, представляет собой боковую морену, сформированную движущимся ледником во времена позднего неогена.
      
        []
      
       Вид на Сирмионе - странный, врезающийся в озеро, полуостров длиной 4 км (программа "Планета Земля").
      
       Сирмионе с незапамятных времен населен людьми. Римское присутствие здесь очевидно. Это - гроты Катулла - руины виллы известного поэта. Тогда его вилла находилась на острове.
      
        []
      
       Вид сверху на руины гротов Катулла. Жилые помещения разрушены временем. На террасе расположилась оливковая роща (программа "Планета Земля").
      
       Но не только эти руины дошли до нас из римского времени. Гай Валерий Катулл (87-54 г. до н.э.), уроженец Вероны, принадлежал к знатному роду. Ему довелось жить в "интересное время" деградации высших слоев римского общества, народных волнений, заката республики, усиления власти и обожествления Цезаря. Стихи Катулла часто носят полемический и критический характер в адрес властителей. Его влюбленность в знатную даму Клодию, которую он называет Лесбия, намекая на знаменитую поэтессу Сафо, породила цикл любовной лирики. Вот цитаты из этих стихов в переводе Ф.Е. Корша:
       Любовь и ненависть кипят в душе моей.
          Быть может: "Почему?" - ты спросишь. Я не знаю,
          Но силу этих двух страстей
          В себе я чувствую и сердцем всем страдаю. ...
       Будем, Лесбия, жить, пока живы,
          И любить, пока любит душа;
          Старых сплетников ропот брюзгливый
          Пусть не стоит для нас ни гроша ....
      
       Катулл был на много веков забыт, пока в XIII веке не была найдена рукопись его стихов. Особый интерес к Катуллу возник в XIX - XX веках. Его переводили Байрон, Гете, Пушкин. Вот наиболее известный перевод стиха Катулла А.С. Пушкиным:
      
       Пьяной горечью Фалерна
    Чашу мне наполни, мальчик:
    Так Постумия велела,
    Председательница оргий.
    Ты же прочь, речная влага,
    И струей, вину враждебной,
       Строгих постников довольствуй:
    Чистый нам любезен Бахус.
      
       Интерес к поэзии Катулла в России возник в начале ХХ века. Блок цитирует его стихи по латыни. Мандельштам пишет, что серебряная труба Катулла: "Ad claras Asiae volemus urbes" (Полетим к великим городам Азии) мучит и тревожит сильнее, чем близкие голоса. Этого нет по-русски. Но ведь это должно быть по-русски". Россия в то время вошла, как и Рим, в "интересное время".
      
       Интерес к последним дням Римской республики не утих и в более позднее время. Американский писатель Торнтон Уайльдер опубликовал в 1948 году роман в письмах "Мартовские иды". Среди персонажей этого романа Катулл, Клодия, Цезарь, Цицерон, Клеопатра, Марк Антоний, Брут, Светоний и др.
      
       Композитор Карл Орф примерно в это же время вернулся к теме Рима и Катулла в кантате "Catulli Carmina" Катулл и Лесбия.
      
        []
       Кипарисы на подъезде к Сирмионе.
       Вход в город (движение транспорта по Сирмеоне почти отсутствует) сопровождается главным впечатлением - встречей с замком Скалигеров - крепостью, построенной в XIII веке частично на суше, частично на воде.
      
        []
      
       Так замок Скалигеров выглядит сверху с помощью программы " Планета Земля". Именно здесь остров Сирмионе соединился двумя мостами с мысом Сирмионе и образовал полуостров. Когда-то это была самая укрепленная гавань веронцев на озере Гарда.
      
        []
      
       Мощные стены замка.
      
        []
      
       Вход в замок Скалигеров.
      
        []
      
        []
      
        []
      
       Замок окружён протоками с возможностью прохода во внутреннюю гавань небольших судов.
      
        []
        []
        []
        []
      
       Завораживающее обаяние этих мощных стен, уходящих в воду. Вечность и неприступность.
       Одна из старейших церквей св. Анны вмонтирована в оборонительные стены замка Скалигеров.
        []
       Интерьер церкви св. Анны, был оформлен в XV веке, а в XVII веке появилась барочная лепнина. Образ Богородицы в алтаре написан на камне.
        []
      
       Переход в островную часть города Сирмионе.
        []
       В центре Сирмионе находится церковь Санта-Мария-Маджоре, построенная в XV веке. В неё входят фрагменты предшествующего храма и близлежащего кладбища. Внутри есть старинные фрески и деревянная статуя Мадонны (1400 год).
        []
       Интерьер церкви Санта-Мария-Маджоре.
       Сейчас Сермионе "оккупирован" туристами. Их привлекает не только единственное в своем роде положение города на косе, его древняя история, но и курортные возможности. Издавна известно, что здесь в озеро разгружается минеральный источник. В 1889 году венецианский ныряльщик Прокопио опустился на глубину 20 м и стал первооткрывателем минерального ключа. Дальше делается попытка каптировать эти воды для вывода на поверхность. Это удалось инженеру Джузеппе Пиана. С тех пор тепловой источник с температурой 60?С транспортируется на берег в количестве 250 литров в минуту. Это положило начало туристско-лечебной Сермионе. Был создан завод "Джузеппе Пиана" (теперь отель Терме) - первое курортное заведение. Вода источника, насыщенная серой, солями брома, хлористого натрия, цинка зарождается на высоте 800 м в горах Бальдо, опускается до глубины 2500 м ниже уровня моря, по пути обогащаясь химическими элементами. Дальше она разгружается в озеро на глубине 19 м при температуре 70?С градусов. В бассейнах для курортников она охлаждается до температур 32-36?С.
        []
       Памятник инженеру Джузеппе Пиана, основателю курортного лечения в Сирмионе. В городе именем Джузеппе Пиана названа улица.
        []
       Вход в термы Катулла.
        []
       Открытый бассейн в термах.
        []
       Магнолия в садах около терм.
       Западный и восточный берега полуострова отстоят друг от друга всего лишь на пару сотен метров, поэтому городская застройка в Сермионе весьма плотная.
        []
        []
        []
       Узкая часть полуострова.
        []
       Вилла, принадлежавшая великой певице Марии Каллас. Сейчас здесь находятся дорогие апартаменты.
        []
       Дорога от виллы Каллас к гротам Катулла проходит по парку.
        []
       Парковые сооружения гротов Катулла.

    Лимоне

     
       Подплывая к городку Лимоне со стороны города Рива, видны неприступные скалы, обрывающиеся в озеро. Во времена Муссолини в них пробили километровые проезды - туннели для автотранспорта.
        []
       Автомобильная дорога у самой береговой черты.
       Постепенно скалы отступают от воды, образуя пологие откосы, доступные для человеческой деятельности.
        []
       И, наконец, Лимоне с его домами и странными вертикальными бетонными сооружениями.
        []
       При ближайшем рассмотрении оказалось, что это плантации лимонных деревьев, расположенных на террасах. Бетонные колонны служат для укрытия плёнкой растений в холодную погоду. Плантации лимонных деревьев - отличительная черта, "фишка", как принято говорить теперь, города Лимоне.
       Название города трактуется как производное от названия известного цитрусового растения, хотя это не совсем точно. Скорее всего, это интерпретация латинских "limen"- граница, или "Lima"- река, или кельтского "lemos" - вяз. Название поселения значительно старше появления цитрусовых на озере Гарда. И может быть, именно его наименование вдохновило его жителей на возделывание лимонов. Для этого, кроме мягкого южного климата, необходима была плодородная земля. Ее завезли с противоположной стороны озера на судах. Была создана система увлажнения почвы. Укрытия для лимонных деревьев удивили в свое время Гете, который видел их с озера в 1786 году. Воспоминания об озере Гарда долго не оставляли Гете. Его знаменитая "песня Миньоны" об этих местах (1784):
      
       Kennst du das Land, wo die Zitronen blueh'n,
       Im dunkeln Laub die Goldorangen glueh'n,
       Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
       Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht,
       Dahin! Dahin
       Moecht' ich mit dir, o mein Geliebter, zieh'n.
      
       Kennst du das Haus? Auf Saeulen ruht sein Dach,
       Es glaenzt der Saal, es schimmert das Gemach,
       Und Marmorbilder stehn und seh'n mich an:
       Was hat man dir, du armes Kind, getan?
       Kennst du es wohl?
       Dahin! Dahin
       Moecht' ich mit dir, o mein Beschuetzer, zieh'n.
      
       Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?
       Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg;
       In Hoehlen wohnt der Drachen alte Brut;
       Es stuerzt der Fels und ueber ihn die Flut.
       Kennst du ihn wohl?
       Dahin! Dahin
       Geht unser Weg! o Vater, laß uns zieh'n!
      
      
       Перевод "песни Миньоны" Н.А Жуковским (1817):
       Я знаю край! Там негой дышит лес,
    Златой лимон горит во мгле древес,
    И ветерок жар неба холодит,
    И тихо мирт и гордо лавр стоит...
    ?Там счастье, друг! туда! туда
    Мечта зовет! Там сердцем я всегда!

    Там светлый дом! На мраморных столбах
    Поставлен свод; чертог горит в лучах;
    И ликов ряд недвижимых стоит;
    И, мнится, их молчанье говорит...
    ?Там счастье, друг! туда! туда
    Мечта зовет! Там сердцем я всегда!

    Гора там есть с заоблачной тропой!
    В туманах мул там путь находит свой;
    Драконы там мутят ночную мглу;
    Летит скала и воды на скалу!..
    ?О друг, пойдем! туда! туда
    Мечта зовет!.. Но быть ли там когда?
       Бывшая рыбацкая деревня была полностью разрушена во время Первой мировой войны. Она возродилась после проведения сюда дороги. Теперь Лимоне открыл для себя новое поприще - туризм.
        []
       На береговых откосах теснятся и современные отели.
       Старую гавань окружают восстановленные старинные дома с сувенирными магазинами. Главный сувенир городка Лимоне, всё же, - лимоны и все, что из них можно сделать.
        []
        []
       Такие лимоны, величиной с дыню (справа), составляют славу Лимоне.
        []
       Лимоны, лимоны...
        []
       Жёлтый цвет лимонных продуктов преобладает на витринах.
        []
       Город заполнен туристами.
        []
       Фонтан на этой площади - место встречи туристов.
        []
       Рядом лавчонки, куда они могут забрести.
        []
       Городок Лимоне вполне заслуживает своего Музея туризма.
        []
        []
        []
       Набережная с променадом.
        []
        []
       Над городом возвышается церковь св. Бенедикта. Это здание относится к XVII веку, но ему предшествовала церковь из IX-X веков.
        []
       Алтарь св. Бенедикта.
        []
       Распятие из самшита XVIII век.
        []
        []
       Улицы - лестницы в городе Лимоне.
        []
       Типичные для Италии стены, окна и жалюзи жилых домов.
        []
       Небольшая территория, выделенная природой человеку для его жизни в этих благословенных местах, плотно застроена.
        []
       Ручей - каскад с капающей водой, который может неожиданно превратиться в бурный поток.
     []
        []
       Каперсы очень любят крутые каменистые склоны и городские стены.
        []
       Еще одна маленькая древняя церковь св. Рокко.
        []
       Главный алтарь церкви св. Рокко (XIV век).
       И всё-таки, именно лимонные плантации у подножия Доломитовых Альп на берегу озеро Гарда определяют своеобразный облик этого курортного города.
        []
       Плантации гигантских лимонов на северной окраине городка Лимоне.
       Городок Лимоне замкнул наш осмотр берегов озера, который не затронул всё-таки несколько интересных мест. На это, к сожалению, не хватило времени.
       В программе нашей восьмидневной поездки на озеро Гарда входило посещение недалеко расположенных городов Верона и Тренто - главных городов одноимённых провинций. О них я расскажу в следующих двух очерках.
      
      
      
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Рупперт Маргарита Леонидовна (19323@rambler.ru)
  • Обновлено: 06/05/2017. 16k. Статистика.
  • Очерк: Италия
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка