Скачки Сент-Леджер* проводились, начиная с 1776, хотя имя их основателя им было присвоено двумя годами позже. Таким образом, они на четыре года старше тех, что проводятся в Дерби. Трибуны по проекту Джона Карра были выстроены в 1776году и расширены в начале 19века, как интересный атрибут скачек Донкастера, история которых насчитывает более 400 лет. Диккенс приезжал на скачки в 1857г., останавливался в тогда еще новом Отеле Ангела и оставил едкие замечания о "сумасшедших лошадях, пари, пьяных, пороках толпы". Донкастер был местом лагеря римлян, называвшийся Данум, с широко развитым гончарным и ковки железа делом. Он был известен также и англо-саксонам, и норманнам. Хотя привилегии у него были, начиная с 1194г, это современный город, перестроившийся из сельскохозяйственного в промышленный центр с приходом железной дороги в 1848г и появлением вагонного завода в 1853г. Добыча каменного угля в наши дни - основа экономики: Донкастер окружен деревнями при рудниках. Десятиэтажный офис Национальной выработки угля - одно из зданий нового административного центра города, т.н. "Лужайки Глазго".
Музей и Художественная галерея, завершенные в 1964г., находятся на Чокер-Роуд, содержат памятники времен пребывания здесь римлян, окаменелости из рудников и чучела британских птиц. Фабио Бараклий и Франц Бельский - авторы скульптур, которые украшают вход в здание.
Среди других следует отметить две церкви и красивый Мэншн-Хаус, гордость Донкастера, что на Хай-стрит - был завершен в 1748г. План Джеймса Пейна включал еще и два дополнительных крыла, но они так и не были построены. Третий этаж был надстроен специально для мэра в 1801г. на месте прежнего фронтона, но здание вот уже 140 лет не является его резиденцией. Оно используется для различных публичных мероприятий. Фасад первого этажа оформлен коринфскими колоннами и чудным венецианским окном, которое освещает бальный зал с лепной работой, выполненной Джозефом Роза и двумя каминами, возможно, работы Роберта Адама.
Приходская церковь св. Георга размером почти с кафедральный собор, стоит на месте средневековой церкви, сгоревшей в 1833г. Она была спроектирована сэром Джорджем Гилбертом Скоттом, завершена в 1858г. Ее ширина - 170 футов, массивная башня устремляется ввысь на 170 футов, силуэт изобилует остроконечными башенками. Скотт также спроектировал гимназию города Донкастер для мальчиков, 1864г. церковь Христа на Торн-Роуд - работа Вильяма Хёрста, завершена в 1829г. Ее венчают колокольня и восьмиконечная лампа-фонарь.
На холме Холл-Кросс есть памятник, заново поставленный в 1793г. на месте креста, который был воздвигнут в честь От-де-Тилли в 1182г.
The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
______
"Сент-Леджер" - ежегодные скачки для кобыл-трехлеток в г.Донкастере, графство Йоркшир. Впервые были проведены в 1776, названы по имени первого организатора таких скачек полковника Сент-Леджера
АДАМ (Adam) Роберт (1728-92) , английский архитектор, представитель классицизма. Строгие, рациональные по планировке усадебные дома (Кенвуд-хаус в Лондоне, 1767-69), общественные здания (университет в Эдинбурге, 1789-91), городские кварталы (Адельфи в Лондоне, 1768-72) с изящным декором.
Название очерка взято из драмы Шекспира Генрих IV:
The First Part of Henry the Fourth
You swore to vs,
And you did sweare that Oath at Doncaster,
That you did nothing of purpose 'gainst the State,
Nor claime no further, then your new-falne right,
The seate of Gaunt, Dukedome of Lancaster,
To this, we sware our aide: But in short space,
It rain'd downe Fortune showring on your head,
And such a floud of Greatnesse fell on you,
What with our helpe, what with the absent King.
What with the iniuries of wanton time,
The seeming sufferances that you had borne,
And the contrarious Windes that held the King
So long in the vnlucky Irish Warres,
That all in England did repute him dead:
And from this swarme of faire aduantages,
You tooke occasion to be quickly woo'd,
To gripe the generall sway into your hand,
Forgot your Oath to vs at Doncaster,
And being fed by vs, you vs'd vs so,
As that vngentle gull the Cuckowes Bird,
Vseth the Sparrow, did oppresse our Nest
Grew by our Feeding, to so great a builke,
Уильям Шекспир. Генрих IV (Часть первая) (Перевод Е. Бируковой):
Вустер:
А вы нам поклялись -
В Донкастере вы дали эту клятву, -
Что посягать не станете на трон
И требовать намерены по праву
Лишь герцогство, наследье Джона Ганта.
Клялись мы в этом вам помочь. Но вскоре,
Как ливень, счастье пролилось на вас,
Поток величья хлынул; все тут было:
Отсутствие монарха, наша помощь,
Неправды тех разнузданных годин,
Страданий мнимых ваших ореол,
Противный ветер, у брегов ирландских
Так задержавший Ричарда в походе,
Что в Англии сочли его умершим.
Вы дивный рой удач не упустили.
Пленить сумели все сердца и вскоре
Добились, чтобы вам вручили скипетр.
Забыли вы донкастерскую клятву,
И хоть вскормили мы величье ваше,
Вы поступили с нами, государь,
Как с воробьем птенец кукушки злобный:
Нас принялись теснить в родном гнезде.