Открытый поэтический турнир Ibykus земли Баден-Вюртемберг
(Kulturverband Baden-Würtemberg "Poetisches Turnier des Ibykus")
при
Германском обществе русскоговорящих учёных
(Deutsche Gesellschaft russischsprachiger Wissenschaftler e.V.)
ВЫБРАН И ПЕРЕНЕСЕН СРОК ТУРНИРА!
Друзья, по объективным причинам срок турнира перенесен. Вот новый срок.
Всем любителям поэзии!
Седьмой открытый поэтический турнир Ibykus земли Баден-Вюртемберг
проводится по строке: "Глубоким смыслом жизни дни наполнив..."
из произведения Эдуарда Мёрике "Любимой" (Перевод Сарры Лейзерман)
Конкурсные произведения отправлять до 01 декабря 2010 года на
Victor_Starshenko@gmx.de
и продублировать по почтовому адресу:
Viktor Starschenko, Wallensteinstrasse 31/37, 70437 Stuttgart
Организационный взнос участника турнира: 5 евро
(проживающие на территории СНГ в турнире могут участвовать бесплатно)
Можно перечислить любую спонсорскую помощь турниру
на счет Германского общества русскоязычных учёных (DGRW):
Spendekonto: Konto Nr. 6066011 BLZ 60069517 Scharnhauser Bank
Verwendungszweck: Poetisches Turnier Ibykus"
Дополнительную информацию о турнире можно получить у
Виктора Старшенко: тел. 0711/ 84 - 93 -727
Наталии Ицковой: тел. 0711 / 800 - 19 - 61
Турнир состоится в воскресенье 23.01.2011 года по адресу:
Altes Feuerwehrhaus, Erdgeschoss, Großer Saal
Möhringer Str. 56 Stuttgart (Süd)
Проезд на U1 и U14 до остановки "Schreiberstraße"
Начало встречи в 12.00 час.
Вход свободный
Ниже приведено конкурсное произведение. Следите и периодически просматривайте сайт, набирая:
Седьмой открытый поэтический турнир Ibykus.
AN DIE GELIEBTE
Eduard Mörike
Wenn ich, von deinem Anschaun tief gestillt,
Mich stumm an deinem heilgen Wert vergnuege,
dann hoer ich recht die leisen Atemzuege
Des Engels, welcher sich in dir verhuellt.
Und ein erstaunt, ein fragend Laecheln quillt
Auf meinen Mund, ob mich kein Traum betruege,
Dass nun in dir, zu ewiger Genuege,
Mein kuehnster Wunsch, mein einzger, sich erfuellt?
Von Tiefe dann zu Tiefen stuerzt mein Sinn,
Ich hoere aus der Gottheit naechtger Ferne
Die Quellen des Geschicks melodisch rauschen.
Betaeubt kehr ich den Blick nach oben hin,
Zum Himmel auf - da laecheln alle Sterne;
Ich kniee, ihrem Lichtgesang zu lauschen.
ЛЮБИМОЙ
Перевод Сарры Лейзерман
Твой взгляд мне в душу глубоко проник.
Я, онемев, твой образ созерцаю,
Спокойный вздох услышав, сам вздыхаю.
Блаженство дарит ангельский твой лик.
И в изумленьи задаю вопрос:
Не сон ли вижу, не мираж ли это?
В моих дерзаньях ты одна воспета!
О чём мечталось - всё в тебе сбылось.
Мелодии судьбы моей звучат,
Глубоким смыслом жизни дни наполнив
И звёзд мерцаньем увлекая ночью.
Я верю их божественным лучам,
Согревшим душу в полночь, словно в полдень.
Жду на коленях музыку пророчеств.
Перенос срока проведения турнира вызван двумя причинами:
1. В связи с семейными обстоятельствами у Елены Гарш, организатора Цветаевских костров в Штутгарте, а не в Людвигсбурге. Другими организаторами мероприятие намечено провести 30.10.2010. Два общегородских мероприятия подряд снизят посещаемость каждого. Кроме того на 31.10.2010. ими же намечено проведение Цветаевского костра в Нюрнберге. Это ещё больше уменьшит количество посетителей турнира, ибо любители поэзии Нюрнберга активно участвуют и присутствуют на турнире Ibykus. Мы подготовились провести переговоры о переносе сроков Цветаевских костров. Но...
2. На 31.10.2010. намечено другое общегородское мероприятие: общее собрание членов еврейской общины Баден-Вюртемберга. Здесь мы на ситуацию повлиять не можем. Проведение турнира при пустом зале теряет смысл. Но...
3. Зал для проведения турнира мы арендуем за пол года. До 23.01.2011 зал зарезервирован под другие мероприятия. Мы смирились с таким дальним переносом сроков проведения турнира. Но...
4. Появилось больше времени на осмысливание конкурсной строки и написание конкурсного произведения. Дерзайте. Я, как всегда, произведение на конкурсную строку уже написал (делаю это до поступления первого произведения от участников турнира, чтобы проверить собственное осмысливание конкурсной строки). Но...
5. Появилось больше времени и на проведение блиц-турнира по Интернету. Когда у меня закончатся все печальные мероприятия, то мы проведём, возможно даже, два блицтурнира.
Успехов вам, дорогие друзья, на ниве поэтического творчества.
Председатель оргкомитета открытого поэтического турнира Idykus