- Учиться, учиться и учиться!- Сказал сами, знаете кто. - Иврит, иврит, "рак" только иврит. - Приказал сами, знаете кто и, главное, зачем. И вот с тех пор, практически для всех очень сильно желающих, на нашей святой земле открыты бессрочные курсы иудаики с обязательной выплатой хоть и маленькой, но такой хорошей, а главное, пожизненной стипендии. Приезжайте, друзья! Приезжайте и присоединяйтесь!
* * *
...the flame of the candle as dart has pierced my heart.
...пламя свечи, как стрела, пронзила сердце моё.
Вильям Шекспир
Станислав Минаков
Ицхак Скородинский
Место действия - телеканал культуры израильской. Передача об актерском мастерстве. Сразу оговорюсь, что ФИО актера, который этим самым делился, не знаю, а после просмотренного эпизода, так даже и знать не хочу. Так вот, Мастер поведал нам, как это делается всегда в нашей национальноозабоченной стране, чудом возникновения в его детском сознании волшебного языка под названием иврит. Я даже заслушался, до того пасторальные картинки нам этот профессор разрисовывал. Тут же захотелось выучить еще пару, тройку слов из ТАНАХА. Но тут, как назло, следующим обязательным актом трагифарса было - те же и какой-нибудь "доисторический" язык. И тут, прикормленный от израильской матки и поведал миру, что английский "он выучил только за то", что им разговаривал обслуживающий персонал гостиницы, где наш герой жил много лет. И что у него, об английском с тех пор сложилось весьма плоское впечатление. А у меня тоже....
Сложилось что-то внутри, и я выключил гения подмостков навсегда. А сам стал вспоминать, какое, такое впечатление произвел на меня этот язык, который я, в отличие от прославленного мастера, так толком и не выучил. Конечно, как и все галутные, я учил его вместе, а иногда даже вместо дочки. И, поэтому, вместе с английскими словами, в памяти тут же возникает моё единственное чудо и чадо. Но, вот.... В девяностые годы прошлого века, все неудачники литературные по какому-то поветрию начали, это вслед за Маршаком и Пастернаком, переводить сонеты Шекспира. И, разживались, кто, где мог, ори-гиналами и подстрочниками. И с тех пор, английский для меня - это язык, с которого переводил английскую культуру на русский язык сам Александр Сергеевич. И ассоциируется он у меня с волшебством. А все почему? Ну, не пришлось мне пожить ни в одном американском, а тем более великобританском отеле ни одного дня из моей неудавшейся жизни. Но, зато и ксенофоба из меня тоже не получилось. Иврит, а тем более Израиль, люблю.... До ужаса. И даже не знаю, за что....