Откровения фрилансера уже начинают напоминать блог.
Одна из особенностей такой жизни - это необходимость быть готовым к неожиданностям. Причем, к любым, а не только к приятным. Как я уже писал, с Нового года сижу без работы. Помимо всего прочего, это еще и усиливает ощущение изоляции в мире.
Ну, на устной работе понятно - ты крутишься, общаешься с самыми разными людьми, соприкасаешься с самыми разными профессиями и ситуациями. Общения в избытке.
Уход с устной работы резко обрывает все эти связи. Но и в письменных переводах общения хватает: менеджеры, директора программ, редакторы, корректоры... Постоянно что-то обсуждается, все время нужно что-то согласовывать, уточнять. Ты в мире людей.
Нет работы, и возникает пустота. Ну, поговорил по телефону с сыном, обсудили его дела. На прошлой неделе звонила дочка - поговорили. А в целом дни проходят просто-напросто пусто. Всех моих прошлых и потенциальных работодателей будто волна цунами смыла - даже на емейлы не отвечают...
И вот позавчера утром проверяю почту и вижу: "Просьба о переводе". Адресат мне незнаком. Для ликования пока причин нет. Как и в других сферах, в наших делах тоже хватает мошенников. Ну, все мы знаем классику: "Дорогой сэр! Два месяца тому назад в Лагосе, Нигерия, скончался (приводится имя и фамилия). У него осталось состояние в размере 43 миллионов долларов. По ряду причин нам выгодно, чтобы эти деньги получили вы... (и даже есть какое-то обоснование такой щедрости) Президент юридической фирмы (шикарное и достойное название)".
Эти фокусы уже давно не проходят.
В области переводов эта разводка выглядит так: "Уважаемый господин переводчик (по имени никогда не обращаются). Мы получили брошюру на перевод (20 страниц) от (название неправительственной организации). Вы можете посмотреть характер материала (страница текста, о котором мечтает каждый переводчик - это можно переводить, не думая и между делом). Мы хотели бы, чтобы этот материал перевели вы. Мы готовы выплатить вам аванс в размере (ну, скажем, 2000 долларов). Просим сообщить данные вашего банка для перечисления этой суммы."
Вот что-то в таком роде. В тонкости этого мошенничества я не вникал, да оно мне и не нужно. Просто, как у каждого переводчика у меня уже автоматически сигнальные знаки тревоги вспыхивают: нет обращения по имени и фамилии, значит, скорее всего, рассылка многим адресатам. Слишком легкий материал. Ну и, главное, готовность выплатить аванс - практически никто сейчас этого не делает. И, естественно, желание заполучить номер твоего банковского счета.
Итак, позавчера утром я получил предложение о переводе. Адресат мне не знаком, но это ни о чем не говорит. Называет меня по имени (хорошо), приводит название своего агентства, его веб-сайт и пр.
Выхожу, смотрю сайт. Вроде все в порядке. Тут тоже есть свои маленькие хитрости - у липовых организаций внизу страницы веб-сайта всякая абракадабра из букв и цифр.
Ну и сама просьба вполне профессиональная: вот два файла, сообщите, сколько будет стоить перевод и когда он будет сдан.
Смотрю файлы: и тот и другой от детской больницы в Цинциннати. Цинциннати -это штат Огайо. А переводческое агентство из Южной Каролины... Ну, это тоже нормально.
Материал касается трахеостомии. Не слишком легкий, но и не слишком трудный.
Вроде ничего опасений не вызывает. Прикидываю объем работы... Сообщаю сумму - 220 долларов. Срок сдачи - на другой день, до конца дня...
Договорились. Владелицу агентства зовут Дианой. Обсуждаем еще кое-какие технические вопросы типа порядка оплаты и т.п. Буквально в течение 40 минут получаю сигнал: можете приступать к переводу.
Материал (6 страниц) я сделал и, как и обещал, отправил заказчице на следующий день. Самая большая сложность там в форматировании. Поскольку это информационная карточка и буклет, то важно сохранить форматирование оригинала. А поскольку русские слова традиционно длиннее английских, то приходится прибегать к разным ухищрениям - чуть уменьшил размер фонта; убрал лишний интервал между абзацами, в общем, идешь на все хитрости - разве что сапогом не запихиваешь текст в заданный формат.
Как бы то ни было, работу сдал, попросил подтвердить получение и принятие работы. Это стандартная процедура.
А в ответ тишина... Это бывает. Если владелица агентства сама переводчица (а, похоже, что именно так, что она переводчица испанского), то она вполне может в это время переводить где-нибудь в суде. А в такое время телефон выключается, и пока ты в суде, никакой информации.
Подождал три часа. Отправил еще один емейл с просьбой подтвердить получение материала. В общем, к вечеру меня уже стали одолевать сомнения. Фрилансер в этом плане уязвим. Очень часто я не знаю, на кого работаю. И если кто-то не пожелает оплатить мою работу, это очень даже запросто.
Раз за разом прикидываю все детали. Да нет, ничего настораживающего. Но, с другой стороны, при нынешних технологиях трудно представить себе, чтобы человек не имел возможности ответить тебе до самого вечера - и с телефона можно, и с компьютера, и как хочешь... Разве что какое-то чрезвычайное происшествие ...
То, что я в инвойсе сообщил свой номер аккаунта, меня не беспокоит. На этом счету у меня буквально несколько десятков долларов, так поживиться нечем. Куда вероятнее просто неоплата перевода.
К утру я уже почти полностью был убежден, что меня кинули - третий раз за двадцать семь лет в Америке. Честно говоря, я даже особенно не заморачивался. Сумма не такая большая - на работу я затратил в общей сложности часа четыре. Это не то, что с тысячами пролететь...
И вдруг в половине одиннадцатого утра получаю емейл от Дианы: "Пардон по поводу молчания, я была сверх головы занята. Все в порядке материалы получены". Во фрилансерском бытие бывает и такое. Такие вот будни...
Ну и слава Богу. И деньги вроде бы заработал, и вера в человечество не пошатнулась. Конечно, элемент неопределенности останется, пока я не получу деньги (а это будет только в начале февраля), но я почти уверен, что сюрпризов не будет.
Январь 2024 г.