Комиссия по изучению творческого наследия, куда я вошел в качестве члена с правом решающего голоса, единогласно в моём лице решила подобрать еще какие-то стихи и стишки в дополнение к одноименному предыдущему сборнику.
>Старик Державин подождет. Carmina ad septentrionis покуда медленно ползет, со мной ващще не церемонясь:-))Талантливая обитательница septentrionis - дальних северных широт - черкнула как-то...
Заглавие содержит малоприличную аллюзию. Кто не в курсе, легко нагуглит, а я предупредил. Становление будущего понтифика Франциска I как видного религиозного деятеля пришлось на диктатуру Перона в Аргентине. "Альянс" и "детишки" в нижней строфе - горькая ирония, конечно.
Цитата из Линкольна без перевода. Это элементарно, Ватсон. Английского в объеме гимназического курса хватит вполне. Во-вторых, есть Google Translate и на дворе XXI век.
Точная аллюзия не на Музу, а именно на Поэзию, которая, по словам Тургенева, не ночевала в стихах Некрасова. Что не совсем верно, по-моему. Эту фразу где-то процитировал Мандельштам. Широкого распространения она не получила, и никто не обязан знать. Стишка жалко, посему не выбрасываю, ...
Бессмертный шедевр находится в Риме, а копия в Одессе, в маленьком парке возле Оперного театра, каковой парк без ложной скромности называется Пале-Рояль. Автор по этому поводу поностальгировал в рифму, а другой автор откликнулся, и тоже в рифму. Возникший рифмованный диалог, по-моему, ...