Аннотация: John Gay. Джон Гей. Лев, Лиса и Гусь.
Басня
Джон Гей
Лев, Лиса и Гусь
Басня
Лев утомлён - делами государства поглощён,
Весьма устал от помп, заботами весь изнурён,
Решив, что от борьбы и шума отдалясь,
Оставшуюся жизнь он в мире бы провёл уединясь.
Сие он объявил, когда и дня сгасал уж свет:-
И становился всем невидимым совет.,
Лиса назвала тут же вице-короля; собранье
Мигом показало новому правленью поклоненье .
Медведи, Волки и могучая тигриная спина,
Решите, кому больше должность снизойти должна.
Он примет здесь торжественно благоволенье,
И мудрости в его лице представит воплощенье.
Толпа и остроумием его и чувствами восхищена;
И каждым словом, что имеет вес, и прочим всем поглощена.
А льстец свои художества искуссно отражает:
Он, кто имеет власть, уверенно похвалы принимает!
Лиса шагнула дальше перед остальными,
И оказалась раболепная толпа пред ними:
"Как вычурны его таланты, рожденные, чтоб управлять,
Обучен в честной школе, достоинства ему не занимать!
С каким же милосердием его характеру идти!
Нисколько не испорчены его пути!
Грабеж он должен прекратить и раздарение земель.
И мозг имеет столь хитёр, как не отсель;
Благоразумие и милость сердцем управляют.
Благословение с удачей нацию сопровождают.
С хорошим управлением успехов достигают! "
А кто-то тут сказал. - Гусь, что стоял неподалёк,
Увещевавший гоготавший свой шумливый выводок:
"Всяк раз, когда я слышу, что советует сей плут,
Он предлагает избегать меня его достойный друг.
Какая похвала, а как блестяща благодарность!
Но это же была Лиса, откуда речи яркость.
Лисы такое управление все могут оценить
Всё с нежностью, с обильностью мудрить;
И, если радуются все всласть,- все тут пространно,
Мы Гуси, предостаточно чутки к правлению тирана.
Опустошение не пощадит редеющую нашу расу,
Когда, где каждый мелкий клерк на своём месте
Доказывать будет чинно вкус, на гусе в тесте ,
И все питаться будут лишь Гусями день и ночь!"
Перевод - Василий Панченко (vipanch), 2019