Панченко Василий Иванович: другие произведения.

Джон Гей Орёл и Звери

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Панченко Василий Иванович
  • Обновлено: 25/09/2019. 2k. Статистика.
  • Байка: Канада
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Джон Гей. Орёл и сборище зверей. John Gay. The Eagle and assembly of animals.

  • Джон Гей
    
              Орёл и сборище зверей
    
                       Басня
    
    
    Юпитера всевидящее око,
    Узрело сборище зверей неподалёку,
    От этой кучки на земле взнимались
    Их ропоты и звуки жалоб вымещались,
    По поводу какому-то животина скулила,
    Что у неё похуже всех и жизнь невыносима.
    Юпитер кликнул своего орла. И, слову сбыться,-
    Как перед ним  явилась царственная  птица.
    
     И птица, послушно, с небесных высот, 
     Направила вниз  свой мгновенный полет;
     Рекла перед ними для всех животин
     Услышать указ, что велел  властелин.
     "Неблагодарные вы существа! откуда вы взялись
     Роптанья ваши, словно тучи в небесах сплелись;
     В чём дело? И какой предмет у каждого кручин;
     Ведь есть Юпитера закон для тысячи причин,
     Теперь по каждому  из недовольных отзываюсь;
     К вон той Собаке кислой поначалу обращаюсь!"
    
      " Трудна моя судьба",- Собака отвечает,
    "Ах, как уходят нервы где Борзая пролетает;
    В тот час как я, спокойным  шагом, не бегу,
    По перелескам, по полям,  по берегу .
    И утро видит где я  начинаю свой поход,
    И солнца постоянно регулирую восход "
    " Когда, " промолвила Борзая, " я начинаю гон,
    Моя игра потеряна, или уходит с вида вон;
    Вне зренья моего добыча будет убрана;
    Собака замедляет ход, но будь уверена;
    И был бы у меня такой отменный нюх,
    Юпитера я жалобой не тревожила бы слух ".
    
    
     Тут Лев  возжелал от Лисы вдруг искусство;
     Лиса - силу Льва, да и Льва безрассудство,
     Петух бы вознёсся как  Голубь в полёт,
    Чьи крылья столь быстры, и в общем почёт;
     Но Голубь мощь крыльев своих презирал,
     Петух же бойцовость пред всем почитал,
     Рыбьё пожелало на травке пастись,
     Зверьё же иное  - в подводьи нестись:
     Вот так вот завистливость оных порядков,
     Корила им в каждом судьбы их придатков.
    
    Небесной же Птицы прегрозно кричанье,-
    "Юпитера сказ враз рассеял  мычанье,
    Признав за желаний  таких бесполезность,
    И даже толпы для протеста зловредность!
    Всецело изменятся званья, природа,
    И будете тем, что от зависти  рода
    Хотелось бы всем,-ну, что все молчат - аль не надо?
    Так будьте же счастливы с вашей отрадой...
    
     Не подражайте бесполезному мышленью,
     И человечьему гордитесь вы рожденью.
    
    Перевод Василий Панченко (vipanch). 2019
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Панченко Василий Иванович
  • Обновлено: 25/09/2019. 2k. Статистика.
  • Байка: Канада
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка