Аннотация: Эзоповы басни.Федр, 70г. н.э. Перевод с латинского - Василий Панченко.
Латинские произведения. Федр (70 г. н.э.)
Из "Эзоповых басен"
Муравей и Муха
И Муравей и Муха, знать, уверенность в себе питали -
Кто более полезен есть. И Муха так рекла вначале:
"Нас сравнивать могли бы без обиняков?
Вот я,- где приношенья, пробую вперед богов.
Жужжу меж алтарями, сакральными местами,
На голове царя сижу, всяк раз иль временами,
И непорочности я поцелуями касаюся губами.
Не делаю я ничего, хоть наслаждаюсь лучшими вещами.
Какой порой везет тебе так, муравьище?"
"Да, много чести с богом разделять жилище,
Но, лишь тому, кто приглашен, не кто незримый есть,
Царей дразнишь, на губы женщинам ты любишь сесть?
Я ж зерна все коплю к зиме и будущим морозам,
Тебя же за стеной видали мы на пастбище с навозом.
На жертвенниках свой? Но, гонят же тебя, куда летишь?
Работы никакой? но и работа для тебя - все спишь.
Усиленно так хвалишься, чтоб стыд сокрыть,
Мне ж лето суету дает, чтоб стужу зимнюю забыть.
Тебе же, засыхая умирать с нежданным холодом,
Меня ж обильный принимает населенный дом,
Достаточно хорош, что нос любому мы утрем!"
А басня эта такова: людей ты должен распознать черты,
Одних, что хвалятся, фальшиво вознося себя,
Других, порядочность которых, показывает истинное я!
Перевод с латинского - Василий Панченко, 2009