Аннотация: Джордж Гордон, лорд Байрон. Дон Хуан.
Время написания 1819-1824.Из намеченных24 песен было написано 16 и часть 17. Произведение не закончено из-за гибелипоэта (Миссолонги, Греция, 19 апреля1824 г. Перевод Дон Хуана (Песнь Первая полностью, Посвящение, Песнь Вторая) можно см. на www.stihi.ru
(1788-1824)
"Дон Хуан"
"Песнь Первая"
1
Герой* мне нужен,- необычного искали -
Уж каждый год и месяц объявлялся новый,
С тех пор, как многие газеты врали,
Но, судя по годам,- вновь бестолковый;
Таких не смог бы вознести в своих поэмах,
Поэтому, мной выбран Дон Хуан-наш друг бывалый,
Уже все видели его мы в театральных сценах,
Он посылал все к черту в жизни срок немалый.
* * *
5
Мужчины ранее и до времен Агамемнона**,
В свой час блистали, и с умом при этом,
Хотя и славились, но не того резона;
И не могли засим быть вспомнены поэтом,
На том забыты и ничья судьба их не избрана,
Никто не назван нам и нынешним моментом,
Чтоб пригодился мне для нового романа;
Поэтому решил,- беру в друзья я Дон Хуана.
*Герой романа - легендарный испанский дворянин, пе-
чально известный обольститель женщин; в большей ча-
сти преданий, но не в версии Байрона, в конце концов
попадающий в ад.
**Командующий греков при осаде Трои.
Песня 1 (первая) состоит из 222 стихов; стихи 1-117
завершаются концом романтических отношений дон Хуана
с донной Хулиа.
Из намеченных 24 песен было написано 16 и часть 17.
Время написания 1819 - 1824, незакончено из-за ги-
бели поэта ( Миссолонги, Греция, 19 апреля 1824 г.,
во время боевых действий за независимость Греции ,
в которых Байрон принимал участие во главе доброволь-
цев, снаряженных на личные средства поэта).
Перевод - Василий Панченко, 2009
(Полностью Песнь Первая напечатана на www.stihi.ru)