Панченко Василий Иванович: другие произведения.

Байрон. Из еврейских мелодий

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Панченко Василий Иванович
  • Обновлено: 10/10/2012. 0k. Статистика.
  • Стих: США
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Джордж Гордон, лорд Байрон Из еврейских мелодий(From 'Hebrew Melodies')

  • ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН
    
    ИЗ  ЕВРЕЙСКИХ МЕЛОДИЙ
    
    Прощай! Пусть кто-то молится щедрейше,
    За чью-то душу в облаках,
    Я о тебе молюсь нежнейше,
    Чтоб ты была на небесах.
    Зачем мне плакать и рыдать, 
    Ведь больше слёз могу сказать
    С иссохших глаз моих кровавых,
    Одним лишь этим вот:- "Прощай!" 
    
     Мои губы безмолвны, глаза высыхают,
     Но, в груди у меня и в мозгу,
     Боль не дремлет и не стихает,
     Мысль тревожит,- унять не могу.
     Мои думы душа беспокоить не смеет,
     В ней и горе, и страсть восстают.
     Я одно только знаю,- любить мы не смели.
     И одно лишь в себе сознаю:-"Прощай!"
    
     Перевод - Василий Панченко,2000
    
    
    
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Панченко Василий Иванович
  • Обновлено: 10/10/2012. 0k. Статистика.
  • Стих: США
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка