Аннотация: По-итальянски dolce vita - прекрасная жизнь.
Всякой дрянью комп набитый. Бледной патиной покрытый
Бюст Бетховена сердитый. Шелестение гардин.
Вид на стенке знаменитый. Остров снов и дольчевиты
Вестью тягостной убитый, как когда-то.
-Карантин.
Я, услышав это слово, усмехнулся. Что ж, сурово
Жизнь нас высмеять готова - тех, кто, будучи один,
Сам с собой ведя беседу, верит всяческому бреду.
Это старость. Тут я снова
Ясно слышу:
- Карантин.
Кто ты, мерзкий невидимка? Нет ответа. Будто дымка.
Боль заброшенного снимка. Лес бескрайний гильотин.
Мне всё это не приснилось? Что нас ждет, скажи на милость,
Нечто, раз уж ты явилось?
Мне ответом:
- Карантин.
Хорошо, а как же милый дом, где дедушка унылый,
Не брюзжит, как он умеет, а успешно лечит сплин?
К дорогому изголовью запасаться ли с любовью
Сказкой про семью слоновью, край, где мудрый властелин?
Снова слышу:
- Карантин.
Так живем покуда вместе под безрадостные вести.
Не ругаясь, честь по чести - дух неведомых пустынь
И субъект из группы риска. Может, расставанье близко.
Не показывают списка. Зря гадаем.
Карантин.