Зив-Ами Лиора: другие произведения.

Песня итальянского партизана

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Зив-Ами Лиора (liorazivami@gmail.com)
  • Обновлено: 22/07/2012. 2k. Статистика.
  • Впечатления: Израиль
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Россия по-итальянски. Неожиданно.

  •   ПЕСНЯ ИТАЛЬЯНСКОГО ПАРТИЗАНА
      
      У этой истории есть предыстория, весьма характерная для нашей маленькой глобальной деревни.
      
      Дело было в Израиле. Однажды подруга моей дочери Михаль, примеряя в магазине платье, обратилась к стоявшей рядом женщине:
      - Ну, что скажешь? Мне идет?
      Это очень по-израильски. Неважно, что женщину Михаль видела впервые в жизни.
      Незнакомка оказалась итальянкой Сандрой, прилично владевшей английским, что для итальянцев не слишком характерно. Разговорились и через некоторое время Сандра уже сидела в доме у Михаль. Затем с Сандрой подружилась вся семья Михаль, затем и моя дочь. И вот уже я сижу в миланской квартире Сандры.
      
      Сандра позвала свою подругу Сюзетт и у нас получился маленький девичник.
      Среди прочего разговор зашел об имени Екатерина.
      - А в Совестком Союзе песню этим именем назвали."Катюша". Это ласкательно от Екатерина, - сказала я.
      - А ты спеть можешь? - спрашивает Сюзетт.
      Насчет "спеть" меня упрашивать не нужно.
      - Могу, конечно, - отвечаю.
      Спела я "Катюшу". Апплодисменты, как положено. И в друг Сюзетт говорит.
      - А ты можешь спеть моему дедушке? Он во время войны партизаном был. С Муссолини воевал. Он очень любит русские песни.
      - Могу и дедушке спеть.
      Сюзетт набирает номер телефона дедушки, что-то ему говорит по-итальянски и передает мне трубку. Пою "Катюшу", ласково пою, с душой.
      Только я закончила петь, как в ответ раздался голос дедушки. Он пел "Катюшу", по-итальянски, но...в ритме марша, благо размер позволяет.
      Его сильный голос звучал так бодро, в нем было столько оптимизма, что я представила себе дедушку молодым, почему-то непременно с усами, марширующим с такими же как он молодыми итальянскими парнями.
      После "Катюши" дедушка запел "Калинку". Запев он спел по-итальянски, а когда перешел в припеву я присоединилась к нему. "Калинка, калинка, калинка моя" мы уже пели с ним вместе по-русски.
      Ну! И кто-то еще будет рассказывать, что СССР в войне был не самым главным участником и вообще был сплошным ГУЛАГом.
      Лирика не лжет. Если в Италии советскую песню перевели на родной язык и уже в глубоком итальянском старике она воскресила чувства, которые он передал в своем пении, значит, эти чувства были в обществе, которое сложило эту песню.
      В противном случае, кто бы стал ее переводить и петь в ритме марша?
      
      
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Зив-Ами Лиора (liorazivami@gmail.com)
  • Обновлено: 22/07/2012. 2k. Статистика.
  • Впечатления: Израиль
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка