Отлучённый от Инета, вчера ночью, вышагивал я по библейской пустыне, слушая безальтернативное местное радио на русском языке. И слушал не абы что, а музыкальную передачу, которая началась с романса израильского композитора Юрий Эдельштейна на мои самые, самые любимые стихи Александра Твардовского " Перевозчик-водогрёбщик "
Перевозчик-водогребщик,
Парень молодой,
Перевези меня на ту сторону,
Сторону домой...
Из песни
- Ты откуда эту песню,
Мать, на старость запасла?
- Не откуда - все оттуда,
Где у матери росла.
Все из той своей родимой
Приднепровской стороны,
Из далекой-предалекой
Деревенской старины.
Там считалось, что прощалась
Навек с матерью родной,
Если замуж выходила
Девка на берег другой.
Перевозчик-водогребщик,
Парень молодой,
Перевези меня на ту сторону,
Сторону - домой...
Давней молодости слезы,
Не до тех девичьих слез,
Как иные перевозы
В жизни видеть привелось.
Как с земли родного края
Вдаль спровадила пора.
Там текла река другая -
Шире нашего Днепра.
В том краю леса темнее,
Зимы дольше и лютей,
Даже снег визжал больнее
Под полозьями саней.
Но была, пускай не пета,
Песня в памяти жива.
Были эти на край света
Завезенные слова.
Перевозчик-водогребщик,
Парень молодой,
Перевези меня на ту сторону,
Сторону - домой...
Отжитое - пережито,
А с кого какой же спрос?
Да уже неподалеку
И последний перевоз.
Перевозчик-водогребщик,
Старичок седой,
Перевези меня на ту сторону,
Сторону - домой...
1965
Я шагал и вспоминал, как мы эти стихи десятилетия тому обсуждали на нашей тихой харьковской литстудии, а я на всю жизнь запомнил вот это -
Даже снег визжал больнее
Под полозьями саней.
Песня получилась, певица пела рыдательно, у меня чуть слёзы не полились из глаз.
Но тут случилось что- то необъяснимое. Юрий рассказал, что он только, только вернулся из Москвы, где был гостем радиостанции Эхо Москвы и рассказывал о создании своего знаменитого романса. И сказал тут же, что Первозчик до сегодняшнего дня нигде не напечатан, а он слова взял из какой-то старинной пластинки, мол, то что нельзя было напечатать, Александр Трифонович начитал голосом.
Я понимаю, что композитор, он и в Израиле композитор, он не должен знать всего, но ведущая Эха, которая, со слов Юрия, тоже не знала этих стихов и открыла их для себя, прослушав романс... Вот это - необъяснимо!
Вот так и живём, чуть отойдёшь от экрана, а тебя тут же - Эхом Израиля из Москвы.
Ну, в Интернете, понятно, все ссылки на этот стих с 1999-го года.
Но, может быть, кто-то помнит, когда мы их прочитали на бумаге?