Панченко Василий Иванович: другие произведения.

Роберт Бэрнс. Та девушка, что мне стелила

Сервер "Заграница": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Комментарии: 2, последний от 23/04/2013.
  • © Copyright Панченко Василий Иванович
  • Обновлено: 10/10/2012. 2k. Статистика.
  • Стих: Россия
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Антология английской поэзии, Роберт Бэрнс, Джордж Гордон, лорд Байрон, Милтон, Кольридж...

  • 
    
    
    
    
    
    
               Роберт   Бернс
    
                 (1759-1796)
    
    
         Та  девушка,  что  мне  стелила
    
    
       Январский шторм меня застал,
         Когда на северном я был пути,
       И темной ночью я не знал,
         Где б переждать,чтоб днем идти.
    
       На счастье девушку увидел я,
         Средь безотрадности моей,
       И благодетельно забрав меня,
         Позвала к комнате своей.
    
       Я низко кланялся девице,
         Благодарил за это ей,
       Я низко кланялся девице,
         Прося, чтоб постелила мне.
    
       Заботливо стелила, помнить буду,
         Две белы ручки поправляли гладь,
       Отпив от чашки, розовые губы
         Чуть шевельнулись: "Можете вы спать".
    
       Держа свечу в своей руке, спеша,
         Направилась из комнаты уйти,
       Но, вдруг, я попросил ее, дрожа,
         Нельзя ль еще подушку принести.
    
       Она склонилась надо мной,
         Слегка подушку подперев,
       Мой поцелуй в ответ был ей,
         Обнял за шею, оробев.
    
       "Снимите руки",- прошептала мне,
         "Не будьте вероломным, вас молю,
       И, если в вас любовь ко мне,
         Не обесчестьте девственность мою!"
    
       А волосы, что цепи золотых кудрей,
         И зубы, словно из слоновой кости,
       А щеки - лилии, тонувшие в вине,
         Той девушки, что пригласила в гости.
    
       Два бугорка, снегами наметенных,
         Такою грудь ее, мой взор слепила.
       А рук иль ног ее, что в мраморе точеных,
         Той девушки, что мне стелила.
    
       Я целовал ее все снова й снова,
         Ни взгляда против и ни слова,
       И между мной и стенкою легла
         Та девушка, что мне стелила.
    
       Под утро надо было встать,
         Я ей благодарил сердечно,
       Но отвела глаза, подняв опять:
         "Увы, разрушили меня беспечно!"
    
       В объятиях целуя ее снова,
         Пока глаза полнились слез:
       "Не плачь же, ради милых глаз,
       Стелить мне будешь снова."
    
       Шитье свое задумчиво взяла,
         Рубашки мне заботливо кроила,
       Веселой и счастливою была
         Та девушка, что мне стелила.
    
       Красивые, казалось, мне стелили,
         Веселые потом стелили мне,
       Но, не забуду я по смертный день
         Ту девушку, что мне стелила.
    
               
       Перевод - Василий Панченко, 2009
    
    
    
  • Комментарии: 2, последний от 23/04/2013.
  • © Copyright Панченко Василий Иванович
  • Обновлено: 10/10/2012. 2k. Статистика.
  • Стих: Россия
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта
    "Заграница"
    Путевые заметки
    Это наша кнопка