Есть такой знаменитый китайский поэт Су Ши, писавший под псевдонимом Су Дунпо. Попалось мне его стихотворение "К рождению сына", показавшееся злободневным. Покопался в интернете, да, переведено, Игорем Андреевичем Голубевым, и похоже, и в рифму, но... почему звучит не так сильно? Вот, сами сравните.
О сыновьях. (перевод Игорь Андреевич Голубев)
Всяк хочет умных вырастить детей —
Иначе мы и не были б отцами.
Но я лишь оттого, что был умен,
Увы, свершал ошибки что ни год.
Вот почему хочу я милых чад
Воспитывать тупицами, глупцами, —
Тогда они без горя, без труда
Достигнут сана Праведных Господ!
Подстрочник с немецкого перевода (мой)
К рождению сына.
Когда рождается ребенок,
Родители желают, чтобы вырос он умным.
Мой ум испортил мне жизнь.
Надейтесь лучше, чтобы ваш ребенок
Был глуп и невежественен.
Он проживет счастливую жизнь
И станет премьер-министром.